[JM:02833] Re: [POST:DP] GNU ed 1.17 ed.1

Zurück zum Archiv-Index
Akihiro Motoki amoto****@gmail*****
2021年 8月 7日 (土) 19:17:41 JST


On Fri, Aug 6, 2021 at 4:30 PM matsuand <michi****@gmail*****> wrote:

> [原文]
> .SH DESCRIPTION
> GNU ed is a line-oriented text editor. It is used to
> create, display, modify and otherwise manipulate text
> files, both interactively and via shell scripts. A
> restricted version of ed, red, can only edit files in the
> current directory and cannot execute shell commands. Ed is
> the 'standard' text editor in the sense that it is the
> original editor for Unix, and thus widely available. For
> most purposes, however, it is superseded by full-screen
> editors such as GNU Emacs or GNU Moe.
> [訳文]
> .SH 説明
> ed は、行指向のテキストエディターです。
> テキストファイルの生成、表示、変更その他の操作を、対話的にま
> たシェルスクリプトを通じて行なうことができます。 red

「シェルスクリプト経由で」の方が流れの中で読みやすいかもしれません。

> は制限つきの ed です。 red
> では、カレントディレクトリのファイルのみを編集でき、シェルコ
> マンドの実行はできません。 Ed は Unix

Ed -> ed

英文では行頭を大文字にすることが多いので、ed の頭文字が大文字になっていると
思ったのですが、 Ed という固有名詞ならそのままにしてください。

> に元からあるエディターであるという点で、'標準的な'
> テキストエディターと言えるものであり、
> どこからでも入手が可能です。 ただし実際には、

widely available ですが、多くの環境で使用できる、という意味ではないでしょうか。
入手の話ではなく、利用できるという話かと思いました。

> フル画面表示が可能な GNU Emacs や GNU Moe
> が用いられるのがほとんどです。

> ----------------------------------------
> [原文]
> .TP
> -s, --quiet, --silent
> suppress diagnostics, byte counts and '!' prompt
> [訳文]
> .TP
> -s, --quiet, --silent
> 診断情報、バイト数、プロンプト '!' を省略します。

好みの問題ですが、「表示しません」はどうでしょうか。

> ----------------------------------------
> [原文]
> .TP
> -v, --verbose
> be verbose; equivalent to the 'H' command
> [訳文]
> .TP
> -v, --verbose
> 詳細表示を行います。 'H' コマンドと同じです。
> ----------------------------------------
> [原文]
> .PP
> Start edit by reading in 'file' if given. If 'file' begins
> with a '!', read output of shell command.
> [訳文]
> .PP
> 指定された 'file' から内容を読み込んで編集を開始します。

「'file' の内容を読み込んで」でしょうか。

> 'file' の先頭が '!' で始まる場合は、
> シェルコマンドの出力を読み込みます。
> ----------------------------------------
> [原文]
> .PP
> Exit status: 0 for a normal exit, 1 for environmental
> problems (file not found, invalid flags, I/O errors, etc),
> 2 to indicate a corrupt or invalid input file, 3 for an
> internal consistency error (eg, bug) which caused ed to
> panic.
> [訳文]
> .PP
> 終了ステータスは以下のとおりです。 正常終了の場合は 0、
> 環境上の問題発生 (ファイルが見つからない、フラグが不正、I/O
> エラーなど) の場合は 1、 入力ファイルの破損や不正は 2、
> 内部一貫性の不備 (バグなど) による処理不能状態は 3 です。

error なので、不備というよりはエラーや不具合でしょうか。

> ----------------------------------------
> [原文]
> .SH "REPORTING BUGS"
> Report bugs to bug-e****@gnu*****
> Ed home page: http://www.gnu.org/software/ed/ed.html
> General help using GNU software: http://www.gnu.org/gethelp
> [訳文]
> .SH バグ報告
> バグ報告は bug-e****@gnu***** までお願いします。
> Ed ホームページ: http://www.gnu.org/software/ed/ed.html

Ed と ed とどちらがいいのでしょうか。

> GNU ソフトウェアの全般的なヘルプ:
> <http://www.gnu.org/gethelp/>


linuxjm-discuss メーリングリストの案内
Zurück zum Archiv-Index