[jbug-trans 1102] Re: 【重要・必読】Seam 2.1 翻訳: スケジュール変更について

Zurück zum Archiv-Index

Fusayuki Minamoto fusay****@gmail*****
2009年 3月 10日 (火) 11:19:33 JST


皆本です。

前に出したメールでは用語一括変換の後にCR1ビルドと書きましたが、
査読シートにOpen項目が多いので先にCR1をビルドしました。

CR1にはすべてのコメントが反映されているはずなので、
残Open項目の議論が必要な場合にはこれをベースにしてください。

■査読担当者への依頼事項

残Open項目でClose可能なものはすべてCloseしてください。> 各位
それでもOpenとして残るものは、コメント欄にOpenとして残す理由を書いてください。

■今後の作業

私の方で査読シートからOpen項目と統一すべき用語の一覧を抜き出し、
ML上で議論&確認した後に一括変換します。

またJJBugでの長音のルールもこの際、見直したいと思います。

> 3. 全体で統一すべき用語の抽出と、用語の一括変換(※)

よろしくお願いします。

2009/03/02 9:24 Fusayuki Minamoto <fusay****@gmail*****>:
> お疲れさまです。
> おかげさまで、すべての章の査読コメントの記入が終了しました。
>
> あとは、査読コメントをpoファイルに反映する必要がありますが、
> 次のような手順で実施したいと思います。
>
> 1. 査読コメントのpoファイルへの反映(翻訳者)
> 2. ステータスをCloseへ変更(査読者)
> 3. 全体で統一すべき用語の抽出と、用語の一括変換(※)
> 4. CR1ビルド、最終確認
> 5. jboss.orgへコミット
>
> t担当の方は、上のステップ2までを*** 3/8中 ***にお願いします。
> (ステップ3以降は皆本がやります)

-- 
皆本 房幸 <fusay****@gmail*****>
http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about




Japan-jbug-translators メーリングリストの案内
Zurück zum Archiv-Index