Takayoshi Osawa
t****@osawa*****
2006年 5月 10日 (水) 18:59:22 JST
Mikiさん 校正どうもありがとうございます。 中にはとんでもない訳をしたものもありますね。(すんません) > ※JSFのフェーズ名は英文併記&JJBug用語登録が好ましいのでは。 一応、Seam用語集に登録しています。 Fusayuki Minamoto wrote: > 三章校正結果です。 > > Miki > -------------------------------------------------- > Chapter 3. 会話とワークスペース管理 > 最終更新: 04/26/2006 17:20 作成: Takayoshi Osawa > > 3章 会話とワークスペース管理 > > 第一項目 > * ビクトリア朝政府 > => > (オーストラリア)ビクトリア州政府 > * (経験が...祈りました) > => > ※文末に移動して > (この経験が...祈ります) > > 第二項目 > * 楽観的に > => > 楽観的セマンティクスで > * 永続性コンテキスト(二箇所) > => > 永続コンテキスト > > ■ 3.1 > 第一項目 > *フェーズ > => > の各フェーズ > ※JSFのフェーズ名は英文併記&JJBug用語登録が好ましいのでは。 > > 第6項目 > * facesのリクエスト > => > facesリクエスト > ※参考:http://www-06.ibm.com/jp/developerworks/java/040109/j_j-integrate.htm > l > > 第二段落(Seamは透過的に...の段落) > * non-faces request > => > non-faces リクエスト > * (いつのではないけれど) > => > (いつもではないけれど) > > 最後の段落の第一項目 > * 会話はユーザインタラクションの多くのより小さな単位をまたぎます。 > => > 会話は多くのより小さな単位のユーザインタラクションも含みます。 > * より小さなネストされた会話 > => > その、より小さなネストされた会話 > > ■ 3.2 > 第三段落 > * 会話は...見なされているかもしれません。 > => > 会話は...見なすこともできます。 > * 、したがって、 > => > 先頭の句点を削除 > > ■ 3.3.2 > 第一段落 > * 復元することによて > => > 復元することによって > > ■ 3.3.3 > 第一段落 > * ためのに > => > ためには > * 含めています > => > 含めてください。 > > ■ 3.3.4 > 第一段落 > * 非常に同様です。 > => > とても似ています or 非常に類似しています > > 第三段落 > * 会話リストは良いけれども、それはページにたくさんのスペースを取るため、 > 全てページでそれ置きたくないに違いないでしょう。 > => > 会話リストは素敵ですが、それはページ上のたくさんの場所を占めてしまうので、 > 全てのページでそれを置きたくないに違いないでしょう。 > > ■ 3.3.5 > 第三段落 > * 使用していこと > => > 使用していること > > ■ 3.4 > 第二段落 > * どのようは会話コンテキスト id を見つけると考えられます。 > => > それは...どのような会話コンテキストでも会話 idを見つけることを期待します。 > > 第三段落 > * どのような新しい会話 id の伝播でもクライアントと裏続きであると保証しなければ > なりません。 > => > どのような新しい会話 id であってもクライアントへ伝播すると保証しなければなり > ません。 > * 組み込まれた > => > 組み込み > > > ---- > 皆本 房幸 <miki.****@nifty*****> > http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about > _______________________________________________ > Japan-jbug-translators mailing list > Japan****@lists***** > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators > >