k.t.
kohsk****@msc*****
2003年 3月 31日 (月) 19:39:07 JST
高橋(k)です。 > chyです。 > > BDTCopyrightの方に書いたのですが、誰も見てないもしくは反応してくれないみたいなので、メールで流します。ご了承ください。 見てませんでした(^^;; > ---以下--- > > えっと、個人的には著作権を主張したくないのですが、 > 日本ではどちらにしろ著作権が発生してしまいますよね。 > 出来る限り責任逃れ(笑)したいので(c)をつけないで(世界的な著作権主張?) > Japanese Translate by chy > みたいにしてはいけないのでしょうか(chy) う〜んと、どうなるんでしょう。 よく解りませんが、ライセンス自体何の責任も取らないよっていう態度なので、 著作権があっても法的責任は何も生じないんじゃないでしょうか? よくわかりませんが。 > さすがにそれだけだとマズいので、 > > 日本語翻訳に関する著作権は原文の著作権に準拠する。 ライセンスが準拠するってのはわかりますが、著作権が準拠する、ってのはどう いうことになるんでしょう。 > > みたいな感じでどうでしょうか(chy) > > 著作権じゃなくて、利用条件といった方が正しいのかな?(chy) > そうですね。で、利用条件はオリジナルに一切制限を加えないで、ということで やっているので、まあいいんじゃないでしょうか。 もしそういうことではなく、所謂匿名で翻訳したい、という話であれば、それは ちょっと難しい気がします。 -- TAKAHASHI, kohske kohsk****@msc***** takah****@cog***** http://talepan.virtualave.net/