• R/O
  • HTTP
  • SSH
  • HTTPS

Commit

Tags
Keine Tags

Frequently used words (click to add to your profile)

javac++androidlinuxc#windowsobjective-ccocoa誰得qtpythonphprubygameguibathyscaphec計画中(planning stage)翻訳omegatframeworktwitterdomtestvb.netdirectxゲームエンジンbtronarduinopreviewer

Japanese translation of message catalog for Sawfish Window-Manager


Commit MetaInfo

Revision3cdb6bdd7dcc83237e89a2ecfa21971d15ec625f (tree)
Zeit2000-09-28 21:47:59
Autorjohn <john>
Commiterjohn

Log Message

updated from cvs.gnome.org (uk: Yuri Syrota, sv: Johan Dahlin, pt_BR:
Rui Miguel Silva Seabra, no: Kjartan Maraas, de: Christian Meyer, da:
Kenneth Christiansen)

Ändern Zusammenfassung

Diff

--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -10,269 +10,74 @@ msgid ""
1010 msgstr ""
1111 "Project-Id-Version: sawmill 0.19\n"
1212 "POT-Creation-Date: 2000-06-12 23:09+0000\n"
13-"PO-Revision-Date: 2000-06-26 01:59+01:00\n"
13+"PO-Revision-Date: 2000-09-10 01:59+01:00\n"
1414 "Last-Translator: Kenneth Christiansen <kenneth@gnome.org>\n"
1515 "Language-Team: Danish/Dansk <dansk@klid.dk>\n"
1616 "MIME-Version: 1.0\n"
1717 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
1818 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1919
20-# ../src/sawmill-ui.jl
21-#. ../themer/themer.in
22-#. ../src/sawmill-ui.jl
23-msgid "Select font"
24-msgstr "V詬g skrifttype"
25-
26-# ../src/sawmill-ui.jl
27-#. ../themer/themer.in
28-#. ../src/sawmill-ui.jl
29-msgid "Select color"
30-msgstr "V詬g farve"
31-
32-# ../src/sawmill-ui.jl
33-#. ../src/sawmill-ui.jl
34-msgid "Select file"
35-msgstr "V詬g fil"
36-
37-# ../src/sawmill-ui.jl
38-#. ../src/sawmill-ui.jl
39-msgid "Insert"
40-msgstr "Inds誥"
41-
42-# ../src/sawmill-ui.jl
43-#. ../src/sawmill-ui.jl
44-msgid "Copy"
45-msgstr "Kopi駻"
46-
47-# ../lisp/menus.jl
48-# ../src/sawmill-ui.jl
49-#. ../src/sawmill-ui.jl
50-msgid "Delete"
51-msgstr "Slet"
52-
53-# ../src/sawmill-ui.jl
54-#. ../src/sawmill-ui.jl
55-msgid "Key"
56-msgstr "Tast"
57-
58-# ../src/sawmill-ui.jl
59-#. ../src/sawmill-ui.jl
60-msgid "Command"
61-msgstr "Kommando"
62-
63-# ../lisp/keymap.jl
64-#. ../src/sawmill-ui.jl
65-msgid "Grab key..."
66-msgstr "Tryk p tast..."
67-
68-# ../src/sawmill-ui.jl
69-#. ../src/sawmill-ui.jl
70-msgid "Keymaps"
71-msgstr "Tastaturer"
72-
73-# ../src/sawmill-ui.jl
74-#. ../src/sawmill-ui.jl
75-msgid "Commands"
76-msgstr "Kommandoer"
77-
78-# ../src/sawmill-ui.jl
79-#. ../src/sawmill-ui.jl
80-msgid "Undocumented"
81-msgstr "Udokumenteret"
82-
83-# ../src/sawmill-ui.jl
84-#. ../src/sawmill-ui.jl
85-msgid "OK"
86-msgstr "Ok"
87-
88-# ../src/sawmill-ui.jl
89-#. ../src/sawmill-ui.jl
90-msgid "Cancel"
91-msgstr "Annull駻"
92-
93-# ../src/sawmill-ui.jl
94-#. ../src/sawmill-ui.jl
95-msgid "Actions"
96-msgstr "Handlinger"
97-
98-# ../src/sawmill-ui.jl
99-#. ../src/sawmill-ui.jl
100-msgid "Matchers"
101-msgstr "Matchere"
102-
103-# ../src/sawmill-ui.jl
104-#. ../src/sawmill-ui.jl
105-msgid "Match window properties"
106-msgstr "Match vinduesegenskaber"
107-
108-# ../src/sawmill-ui.jl
109-#. ../src/sawmill-ui.jl
110-msgid "Grab..."
111-msgstr "Fang..."
112-
113-# ../src/sawmill-ui.jl
114-#. ../src/sawmill-ui.jl
115-msgid "Add..."
116-msgstr "Tilf?..."
117-
118-# ../src/sawmill-ui.jl
119-#. ../src/sawmill-ui.jl
120-msgid "Edit..."
121-msgstr "Redig駻..."
122-
123-# ../src/sawmill-ui.jl
124-#. ../src/sawmill-ui.jl
125-msgid "Try"
126-msgstr "Pr?"
127-
128-# ../src/sawmill-ui.jl
129-#. ../src/sawmill-ui.jl
130-msgid "Revert"
131-msgstr "Forkast"
132-
133-# ../src/sawmill-ui.jl
134-#. ../src/sawmill-ui.jl
135-msgid "Refresh"
136-msgstr "Genopfrisk"
137-
138-# ../src/sawmill-ui.jl
139-#. ../src/sawmill-ui.jl
140-msgid "Sawfish configurator"
141-msgstr "Sawfish konfigurator"
142-
143-# ../themer/themer.in
144-#. ../themer/themer.in
145-msgid "Reload themes in window manager after saving."
146-msgstr "Genindl誑 temaer i vinduesh蚣dteringen efter gemning."
147-
148-# ../themer/themer.in
149-#. ../themer/themer.in
150-msgid "Remove unused definitions when saving."
151-msgstr "Fjern ubrugte definitioner ved gemning."
152-
153-# ../lisp/menus.jl
154-#. ../themer/themer.in
155-msgid "[left]"
156-msgstr "[venstre]"
157-
158-# ../lisp/menus.jl
159-#. ../themer/themer.in
160-msgid "[right]"
161-msgstr "[h?re]"
162-
163-# ../themer/themer.in
164-#. ../themer/themer.in
165-msgid "[top]"
166-msgstr "[top]"
167-
168-# ../themer/themer.in
169-#. ../themer/themer.in
170-msgid "[bottom]"
171-msgstr "[bund]"
172-
173-# ../themer/themer.in
174-#. ../themer/themer.in
175-msgid "Browse..."
176-msgstr "Gennemse..."
177-
178-# ../themer/themer.in
179-#. ../themer/themer.in
180-msgid "Properties..."
181-msgstr "Egenskaber..."
182-
183-# ../src/sawmill-ui.jl
184-#. ../themer/themer.in
185-msgid "Select Image"
186-msgstr "V詬g billede"
187-
188-# ../themer/themer.in
189-#. ../themer/themer.in
190-msgid "Image Properties"
191-msgstr "Billed-egenskaber"
192-
193-# ../themer/themer.in
194-#. ../themer/themer.in
195-msgid "No matching item for %S"
196-msgstr "Ingen matchende punkt for %S"
197-
198-# ../themer/themer.in
199-#. ../themer/themer.in
200-#, c-format
201-msgid "Added pattern `%s'"
202-msgstr "Tilf?ede m?ster `%s'"
203-
204-# ../lisp/menus.jl
205-#. ../themer/themer.in
206-msgid "Frame name"
207-msgstr "Rammenavn"
208-
209-# ../themer/themer.in
210-#. ../themer/themer.in
211-#, c-format
212-msgid "Added frame `%s'"
213-msgstr "Tilf?ede ramme `%s'"
214-
215-# ../lisp/menus.jl
216-#. ../themer/themer.in
217-msgid "<none>"
218-msgstr "<ingen>"
20+#. ../lisp/autoload.jl
21+#. ../lisp/audio-events.jl
22+msgid "Sound"
23+msgstr "Lyd"
21924
220-# ../themer/themer.in
221-#. ../themer/themer.in
222-#, c-format
223-msgid "Added frame type `%s'"
224-msgstr "Tilf?ede rammetype `%s'"
25+#. ../lisp/audio-events.jl
26+msgid "Play sound effects for window events."
27+msgstr "Spil lydeffekter til vinduesh蚣dterings-h誅delser"
22528
226-# ../themer/themer.in
227-#. ../themer/themer.in
228-msgid "error while building frame: %S"
229-msgstr "fejl under bygning af ramme: %S"
29+#. ../lisp/audio-events.jl
30+#, fuzzy
31+msgid "Play sound effects for unmanaged windows."
32+msgstr "Aktiv駻 lydeffekter til vinduesh蚣dterings-h誅delser"
23033
231-# ../themer/themer.in
232-#. ../themer/themer.in
233-#, c-format
234-msgid "Saved as `%s'"
235-msgstr "Gemt som `%s'"
34+# ../lisp/match-window.jl
35+#. ../lisp/audio-events.jl
36+#, fuzzy
37+msgid "Map window events to sound files."
38+msgstr "Match vinduer til egenskaber."
23639
237-# ../themer/themer.in
238-#. ../themer/themer.in
239-#, c-format
240-msgid "Generated theme in directory `%s'"
241-msgstr "Genererede tema i mappe `%s'"
40+#. ../lisp/audio-events.jl
41+msgid "Event"
42+msgstr "H誅delse"
24243
243-# ../themer/themer.in
244-#. ../themer/themer.in
245-#, c-format
246-msgid "Read theme from `%s'"
247-msgstr "L誑 tema fra `%s'"
44+#. ../lisp/audio-events.jl
45+msgid "Sample"
46+msgstr "Pr?e"
24847
249-# ../themer/themer.in
250-#. ../themer/themer.in
251-msgid "Theme Directory"
252-msgstr "Tema-mappe"
48+#. ../lisp/viewport-linear.jl
49+#. ../lisp/autoload.jl
50+msgid "Index:"
51+msgstr "Index:"
25352
254-# ../themer/themer.in
255-#. ../themer/themer.in
256-msgid "Open"
257-msgstr "ナbn"
53+# ../lisp/edge-flip.jl
54+#. ../lisp/edge-flip.jl
55+#. ../lisp/autoload.jl
56+msgid "Edge Flipping"
57+msgstr "Kant-skiftning"
25858
259-# ../themer/themer.in
260-#. ../themer/themer.in
261-msgid "Preferences"
262-msgstr "Pr詛erencer"
59+# ../lisp/match-window.jl
60+#. ../lisp/match-window.jl
61+#. ../lisp/autoload.jl
62+msgid "Matched Windows"
63+msgstr "Matchede vinduer"
26364
65+# ../lisp/tooltips.jl
66+#. ../lisp/tooltips.jl
26467 #. ../lisp/autoload.jl
265-#. ../lisp/audio-events.jl
266-msgid "Sound"
267-msgstr "Lyd"
68+msgid "Tooltips"
69+msgstr "V誡kt?stip"
26870
269-#. ../lisp/audio-events.jl
270-msgid "Enable audio effects for window manager events."
271-msgstr "Aktiv駻 lydeffekter til vinduesh蚣dterings-h誅delser"
71+#. ../lisp/shade-hover.jl
72+#. ../lisp/autoload.jl
73+msgid "Shade Hover"
74+msgstr "Smart oprulning"
27275
273-#. ../lisp/audio-events.jl
274-msgid "Play audio effects for windows that are usually ignored."
275-msgstr "Afspil lydeffekter for vinduer som normalt er ignorerede."
76+# ../lisp/x-cycle.jl
77+#. ../lisp/x-cycle.jl
78+#. ../lisp/autoload.jl
79+msgid "Window Cycling"
80+msgstr "Vinduesgennemgang"
27681
27782 # ../lisp/maximize.jl
27883 #. ../lisp/auto-raise.jl
@@ -290,56 +95,6 @@ msgstr "Automatisk v
29095
29196 # ../lisp/customize.jl
29297 #. ../lisp/customize.jl
293-msgid "Show variable names of each customization option."
294-msgstr "Vis variablenavne til hver egendefineringspunkt."
295-
296-# ../lisp/customize.jl
297-#. ../lisp/customize.jl
298-msgid "Font used by default."
299-msgstr "Standard skrifttype."
300-
301-# ../lisp/customize.jl
302-#. ../lisp/customize.jl
303-msgid "Intensity of bevels (percentage)."
304-msgstr "Skr蚣ings intensitet (procentvis)."
305-
306-# ../lisp/customize.jl
307-#. ../lisp/customize.jl
308-#, c-format
309-msgid ""
310-"Sawfish %s (rep %s)\n"
311-"\n"
312-"Copyright (C) 1999 John Harper <jsh@users.sourceforge.net>\n"
313-"\n"
314-"This is free software -- you are welcome to redistribute it and/or modify it "
315-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
316-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
317-"version.\n"
318-"\n"
319-"Sawfish is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
320-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
321-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
322-"details.\n"
323-"\n"
324-"Visit the Sawfish homepage at http://sawmill.sourceforge.net/"
325-msgstr ""
326-"Sawfish %s (rep %s)\n"
327-"\n"
328-"Ophavsret (C) 1999 John Harper <jsh@users.sourceforge.net>\n"
329-"\n"
330-"Dette er frit programmel -- du er velkommen til at redistribuere eller "
331-"modificere det i overensstemmelse med reglerne givet i GNU General "
332-"Public License (GPL) som udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 "
333-"eller (hvis du foretr詭ker det) enhver senere version.\n"
334-"\n"
335-"Sawfish er distribueret i h蘆 at den vil v誡e anvendelig, men UDEN NOGEN FORM "
336-"FOR GARANTI; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT "
337-"FORMナL. L誑 GNU General Public License for yderligere detaljer.\n"
338-"\n"
339-"Bes? Sawfish's engelske hjemmeside p? http://sawmill.sourceforge.net/"
340-
341-# ../lisp/customize.jl
342-#. ../lisp/customize.jl
34398 msgid "Invoke the user-customization system."
34499 msgstr "Start brugerindstillingssystemet."
345100
@@ -358,25 +113,24 @@ msgid "Edit theme..."
358113 msgstr "ニndr tema..."
359114
360115 # ../lisp/custom.jl
116+#. ../lisp/match-window.jl
361117 #. ../lisp/custom.jl
362118 msgid "Focus"
363119 msgstr "Fokus"
364120
365-#. ../lisp/custom.jl
366-msgid "Advanced"
367-msgstr "Avanceret"
368-
369121 # ../lisp/custom.jl
370122 #. ../lisp/custom.jl
371123 msgid "Move/Resize"
372124 msgstr "Flyt/ニndr"
373125
374126 # ../lisp/custom.jl
127+#. ../lisp/match-window.jl
375128 #. ../lisp/custom.jl
376129 msgid "Placement"
377130 msgstr "Placering"
378131
379132 # ../lisp/custom.jl
133+#. ../lisp/match-window.jl
380134 #. ../lisp/custom.jl
381135 msgid "Appearance"
382136 msgstr "Udseende"
@@ -434,31 +188,21 @@ msgstr "V
434188
435189 # ../lisp/edge-flip.jl
436190 #. ../lisp/edge-flip.jl
437-msgid "Edge Flipping"
438-msgstr "Kant-skiftning"
191+#, fuzzy
192+msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
193+msgstr "Spring til n誑te visport/skrivebord, n蚌 mark? rammer sk誡mkant."
439194
440-# ../lisp/edge-flip.jl
441195 #. ../lisp/edge-flip.jl
442-msgid "Flip to next viewport/workspace when pointer hits screen edge."
443-msgstr "Spring til n誑te visport/skrivebord, n蚌 mark? rammer sk誡mkant."
196+msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
197+msgstr ""
444198
445199 #. ../lisp/edge-flip.jl
446200 msgid "Only flip when interactively moving a window."
447201 msgstr "Spring kun under interaktiv flytning af vinduer."
448202
449-# ../lisp/edge-flip.jl
450203 #. ../lisp/edge-flip.jl
451-msgid "What hitting the screen edge actually flips."
452-msgstr "Hvad f蚌 sk誡men til at skifte, n蚌 det r?er kanten?"
453-
454-# ../lisp/edge-flip.jl
455-#. ../lisp/edge-flip.jl
456-msgid ""
457-"Number of milliseconds to wait after pointer hits screen edge before\n"
458-"flipping."
204+msgid "Milliseconds to delay before flipping: \\w"
459205 msgstr ""
460-"Antal millisekunders ventetid efter mark? r?er sk誡mkanten\n"
461-"f? sk誡mskift"
462206
463207 #. ../lisp/edge-flip.jl
464208 msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping."
@@ -486,13 +230,25 @@ msgstr "Opdat
486230
487231 # ../lisp/frames.jl
488232 #. ../lisp/frames.jl
489-msgid "Decorate transient windows similarly to top-level windows."
490-msgstr "Dekor駻 gennemsigtige vinduer p samme m蘚e som top-niveau vinduer."
233+msgid "Automatically reload themes when they are updated."
234+msgstr "Automatisk genindl誑 temaer n蚌 de er opdateret."
235+
236+#. ../lisp/frames.jl
237+msgid ""
238+"Associate frame types with type to try if the theme doesn't implement the\n"
239+"requested type."
240+msgstr ""
491241
492242 # ../lisp/frames.jl
493243 #. ../lisp/frames.jl
494-msgid "Automatically reload themes when they are updated."
495-msgstr "Automatisk genindl誑 temaer n蚌 de er opdateret."
244+msgid "Default font: \\w"
245+msgstr "Standard strifttype: \\w"
246+
247+# ../lisp/customize.jl
248+#. ../lisp/frames.jl
249+#, fuzzy
250+msgid "Intensity of bevels: \\wpercent."
251+msgstr "Skr蚣ings intensitet (procentvis)."
496252
497253 # ../lisp/frames.jl
498254 #. ../lisp/frames.jl
@@ -505,27 +261,63 @@ msgid "Give focus to windows even when they haven't asked for it."
505261 msgstr "Giv fokus til vinduer selvom de ikke har bedt om det."
506262
507263 #. ../lisp/functions.jl
264+#, fuzzy
508265 msgid ""
509-"Offset in percent from left window edge, when warping.\n"
510-"A negative number means warp to outside the left window edge."
266+"Offset (%) from left window edge when warping pointer.\n"
267+"A negative number means outside the left window edge."
511268 msgstr ""
512269 "Afstanden i procent fra venstre vindueskant, ved warpning\n"
513270 "Et negativt tal betyder warp til yderkanten af venstre vindue."
514271
515272 #. ../lisp/functions.jl
273+#, fuzzy
516274 msgid ""
517-"Offset in percent from top window edge, when warping.\n"
518-"A negative number means warp to outside the top window edge."
275+"Offset (%) from top window edge when warping pointer.\n"
276+"A negative number means outside the top window edge."
519277 msgstr ""
520278 "Afstanden i procent fra top vindueskanten, ved warpning\n"
521279 "Et negativt tal betyder warp til yderkanten af top-vinduet."
522280
281+#. ../lisp/functions.jl
282+msgid "The program launched by the `xterm' command."
283+msgstr ""
284+
285+#. ../lisp/functions.jl
286+msgid "Optional arguments given to the `xterm' command."
287+msgstr ""
288+
289+#. ../lisp/functions.jl
290+msgid ""
291+"Format to create unique window names. Has two arguments (NAME INDEX)\n"
292+"applied to it."
293+msgstr ""
294+
523295 # ../lisp/functions.jl
524296 #. ../lisp/functions.jl
525297 msgid "Start a new xterm."
526298 msgstr "Start en ny xterm."
527299
528300 #. ../lisp/functions.jl
301+msgid "Execute the given shell command."
302+msgstr ""
303+
304+# ../src/sawmill-ui.jl
305+#. ../lisp/functions.jl
306+msgid "Command:"
307+msgstr "Kommando:"
308+
309+#. ../lisp/functions.jl
310+msgid "Invoke the list of commands, one by one."
311+msgstr ""
312+
313+# ../src/sawmill-ui.jl
314+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl
315+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/command.jl
316+#. ../lisp/functions.jl
317+msgid "Command"
318+msgstr "Kommando"
319+
320+#. ../lisp/functions.jl
529321 msgid "Force the current window to have a unique title."
530322 msgstr "Tving aktivt vindue til at have unik titel."
531323
@@ -576,6 +368,10 @@ msgstr "Logud af den nuv
576368 msgid "Launch the GNOME help browser."
577369 msgstr "Start Gnome hj詬pevejlederen"
578370
371+#. ../lisp/gnome-int.jl
372+msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu."
373+msgstr ""
374+
579375 #. ../lisp/menus.jl
580376 #. ../lisp/gnome-int.jl
581377 msgid "_Help"
@@ -594,6 +390,10 @@ msgstr "Gnome web"
594390 msgid "Group transient windows with their parents."
595391 msgstr "Grupp駻 gennemsigtige vinduer med deres for詬dre"
596392
393+#. ../lisp/group-funs.jl
394+msgid "List of group ids that always exist, even when they have no members."
395+msgstr ""
396+
597397 # ../lisp/group-funs.jl
598398 #. ../lisp/group-funs.jl
599399 msgid "New group"
@@ -653,6 +453,22 @@ msgstr "Flyt vindue nedad indtil det rammer et andet vindue."
653453 msgid "Reload the gtkrc settings."
654454 msgstr "Genindl誑 gtkrc indstillinger."
655455
456+#. ../lisp/iconify.jl
457+msgid "Unmanaged windows may be iconified."
458+msgstr ""
459+
460+#. ../lisp/iconify.jl
461+msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w"
462+msgstr ""
463+
464+# ../lisp/workspace.jl
465+#. ../lisp/iconify.jl
466+#, fuzzy
467+msgid "Uniconifying a window also uniconifies the: \\w"
468+msgstr ""
469+"Deikonificering af et vindue som er medlem af en gruppe, gendanner hele "
470+"gruppen."
471+
656472 # ../lisp/workspace.jl
657473 #. ../lisp/iconify.jl
658474 msgid "Iconify the window."
@@ -677,6 +493,12 @@ msgstr "Vis skrivebordet/visporten indeholdende vinduet W."
677493 msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W."
678494 msgstr "Vis skrivebordet indeholdende vinduet W, fokus駻 derefter p W."
679495
496+# ../lisp/cycle.jl
497+#. ../lisp/iconify.jl
498+#, fuzzy
499+msgid "Iconify all windows on the current workspace."
500+msgstr "V詬g n誑te vindue p nuv誡ende skrivebord."
501+
680502 # ../lisp/workspace.jl
681503 #. ../lisp/iconify.jl
682504 msgid ""
@@ -716,8 +538,10 @@ msgid "Press key..."
716538 msgstr "Tryk p tast..."
717539
718540 #. ../lisp/keymap.jl
719-msgid "Read a single event and send it to the focused window."
720-msgstr "L誑 en enkelt handling og send den til det fokuserede vindue."
541+msgid ""
542+"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
543+"any window manager bindings that it may have."
544+msgstr ""
721545
722546 #. ../lisp/keymap.jl
723547 msgid "[Quote]"
@@ -797,30 +621,34 @@ msgstr ""
797621 "Tastaturoversigt som indeholder aktive bindinger, n蚌 mark?en er over\n"
798622 "vinduets menu-knap. (Kun musebindinger er evalueret i dette kort.)"
799623
800-# ../lisp/match-window.jl
801624 #. ../lisp/match-window.jl
802-msgid "Matched Windows"
803-msgstr "Matchede vinduer"
625+msgid "State"
626+msgstr ""
804627
805-# ../lisp/match-window.jl
628+# ../src/sawmill-ui.jl
806629 #. ../lisp/match-window.jl
807-msgid "Match windows to properties."
808-msgstr "Match vinduer til egenskaber."
630+#, fuzzy
631+msgid "Other"
632+msgstr "Matchere"
809633
810634 # ../lisp/maximize.jl
811635 #. ../lisp/maximize.jl
636+#, fuzzy
812637 msgid ""
813-"Maximizing a window dimension always increases the size of that dimension."
638+"Maximizing a window in one dimension must increase the size of that "
639+"dimension."
814640 msgstr "Maksimering af et vindues dimension ?er altid dimensionsst?relsen."
815641
816642 # ../lisp/maximize.jl
817643 #. ../lisp/maximize.jl
818-msgid "Raise windows when they're maximized."
644+#, fuzzy
645+msgid "Raise windows when they are maximized."
819646 msgstr "L?t vinduer, n蚌 de er maksimerede."
820647
821648 # ../lisp/maximize.jl
822649 #. ../lisp/maximize.jl
823-msgid "Let ignored windows be overlapped when filling windows."
650+#, fuzzy
651+msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows."
824652 msgstr "Lad ignorerede vinduer blive overlappet, n蚌 vinduer placeres."
825653
826654 # ../lisp/maximize.jl
@@ -1202,43 +1030,41 @@ msgstr "Flyt mark
12021030
12031031 # ../lisp/move-resize.jl
12041032 #. ../lisp/move-resize.jl
1205-msgid "The method of drawing windows being moved interactively."
1206-msgstr "Metoden, hvorp vinduer der flyttes interaktivt, tegnes."
1033+#, fuzzy
1034+msgid "How windows being moved are animated: \\w"
1035+msgstr "L?t vinduer, som flyttes eller forst?res/-mindskes interaktivt."
12071036
1208-# ../lisp/move-resize.jl
12091037 #. ../lisp/move-resize.jl
1210-msgid "The method of drawing windows being resized interactively."
1211-msgstr "Metoden, hvorp vinduer der forst?res/-mindskes, tegnes."
1038+msgid "How windows being resized are animated: \\w"
1039+msgstr ""
12121040
1213-# ../lisp/move-resize.jl
1041+# ../lisp/maximize.jl
12141042 #. ../lisp/move-resize.jl
1215-msgid "Raise windows being moved or resized interactively."
1216-msgstr "L?t vinduer, som flyttes eller forst?res/-mindskes interaktivt."
1043+#, fuzzy
1044+msgid "Raise windows when they are moved or resized."
1045+msgstr "L?t vinduer, n蚌 de har fokus."
12171046
12181047 # ../lisp/move-resize.jl
12191048 #. ../lisp/move-resize.jl
1220-msgid "Show the current position while moving windows interactively."
1049+#, fuzzy
1050+msgid "Show current position of windows while moving."
12211051 msgstr "Vis den nuv誡ende position n蚌 vinduer flyttes interaktivt."
12221052
12231053 # ../lisp/move-resize.jl
12241054 #. ../lisp/move-resize.jl
1225-msgid "Show the current dimensions while resizing windows interactively."
1055+#, fuzzy
1056+msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
12261057 msgstr ""
12271058 "Vis den nuv誡ende dimension n蚌 vinduer forst?res/-mindskes interaktivt."
12281059
12291060 #. ../lisp/move-resize.jl
1230-msgid ""
1231-"The method of choosing which window edges are moved while resizing with\n"
1232-"the mouse."
1061+msgid "How to choose window edges when resizing: \\w"
12331062 msgstr ""
1234-"Metoden til at v詬ge hvilken vindueskant som flyttes under "
1235-"forst?relse/mindskelse\n"
1236-"med musen"
12371063
12381064 # ../lisp/move-resize.jl
12391065 #. ../lisp/move-resize.jl
1240-msgid ""
1241-"Snap window position to edges of other windows when interactively moving."
1066+#, fuzzy
1067+msgid "Snap window position to edges of other windows while moving."
12421068 msgstr ""
12431069 "F誑tn vinduesposition til kanter p andre vinduer under interaktivt flytning."
12441070
@@ -1248,7 +1074,8 @@ msgid "Proximity in pixels before snapping to a window edge."
12481074 msgstr "Antal piksler f? f誑tning til vinduets kant."
12491075
12501076 #. ../lisp/move-resize.jl
1251-msgid "Method of deciding when to snap together two window edges."
1077+#, fuzzy
1078+msgid "How to snap together window edges: \\w"
12521079 msgstr "Metode til at bestemme hvorn蚌 to vindueskanter skal f誑tnes sammen."
12531080
12541081 # ../lisp/move-resize.jl
@@ -1258,12 +1085,13 @@ msgstr "F
12581085
12591086 # ../lisp/move-resize.jl
12601087 #. ../lisp/move-resize.jl
1261-msgid "Lock window geometry while the window is maximized."
1088+#, fuzzy
1089+msgid "Lock position and size while windows are maximized."
12621090 msgstr "L蚶 vinduesgeometri, mens vinduet er maksimeret."
12631091
12641092 #. ../lisp/move-resize.jl
1265-msgid ""
1266-"Only update window contents after it has been moved to its final position."
1093+#, fuzzy
1094+msgid "Only update window contents after it has stopped moving."
12671095 msgstr ""
12681096 "Opdat駻 f?st vinduesindholdet n蚌 vinduet er flyttet til dets nye position."
12691097
@@ -1290,19 +1118,31 @@ msgid ""
12901118 msgstr ""
12911119 "Vent p brugeren til at v詬ge et vindue, 誅dr da st?relsen interaktivt."
12921120
1293-# ../lisp/place-window.jl
1121+#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl
1122+msgid "Show options suitable for \\w users."
1123+msgstr ""
1124+
1125+#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl
1126+msgid "Buttons shown in configurator: \\w"
1127+msgstr ""
1128+
1129+# ../lisp/customize.jl
1130+#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl
1131+msgid "Show variable names of each customization option."
1132+msgstr "Vis variablenavne til hver egendefineringspunkt."
1133+
12941134 #. ../lisp/place-window.jl
1295-msgid "Method of selecting the position of a freshly-mapped window."
1296-msgstr "Metode til at v詬ge positionen p nye vinduer."
1135+msgid "Method of placing windows: \\w"
1136+msgstr ""
12971137
1298-# ../lisp/place-window.jl
12991138 #. ../lisp/place-window.jl
1300-msgid "Method of selecting the position of a freshly-mapped transient window."
1301-msgstr "Metode til at v詬ge positionen p nye gennemsigtige vinduer."
1139+msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
1140+msgstr ""
13021141
13031142 # ../lisp/place-window.jl
13041143 #. ../lisp/place-window.jl
1305-msgid "Ignore program-specified window positions."
1144+#, fuzzy
1145+msgid "Ignore program-specified window placements."
13061146 msgstr "Ignor駻 program-specifikke vinduespositioner."
13071147
13081148 #. ../lisp/play-audio.jl
@@ -1376,6 +1216,7 @@ msgid "Workspace %d"
13761216 msgstr "Skrivebord %d"
13771217
13781218 # ../lisp/custom.jl
1219+#. ../lisp/workspace.jl
13791220 #. ../lisp/prompt-wm.jl
13801221 msgid "Workspace:"
13811222 msgstr "Skrivebord:"
@@ -1393,6 +1234,26 @@ msgstr ""
13931234 "L?t vinduet som modtog den nuv誡ende handling, derefter genspil enhver\n"
13941235 "mark?handling som startede kommandoen."
13951236
1237+# ../lisp/stacking.jl
1238+#. ../lisp/raise-commands.jl
1239+#, fuzzy
1240+msgid ""
1241+"Raise the group of windows that received the current event, then replay any\n"
1242+"pointer events that invoked the command."
1243+msgstr ""
1244+"L?t vinduet som modtog den nuv誡ende handling, derefter genspil enhver\n"
1245+"mark?handling som startede kommandoen."
1246+
1247+# ../lisp/stacking.jl
1248+#. ../lisp/raise-commands.jl
1249+#, fuzzy
1250+msgid ""
1251+"Raise the window that received the current event and any transients it has,\n"
1252+"then replay any pointer events that invoked the command."
1253+msgstr ""
1254+"L?t vinduet som modtog den nuv誡ende handling, derefter genspil enhver\n"
1255+"mark?handling som startede kommandoen."
1256+
13961257 #. ../lisp/raise-commands.jl
13971258 msgid ""
13981259 "Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
@@ -1403,10 +1264,6 @@ msgstr ""
14031264 "da enhver mark?handling som startede kommandoen."
14041265
14051266 #. ../lisp/shade-hover.jl
1406-msgid "Shade Hover"
1407-msgstr "Smart oprulning"
1408-
1409-#. ../lisp/shade-hover.jl
14101267 msgid ""
14111268 "Enable shade-hover mode.\n"
14121269 "(Temporarily unshade windows while pointer is over them.)"
@@ -1525,24 +1382,28 @@ msgstr ""
15251382
15261383 # ../lisp/stacking.jl
15271384 #. ../lisp/stacking.jl
1528-msgid "Keep transient windows stacked above."
1385+#, fuzzy
1386+msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
15291387 msgstr "Behold gennemsigtige vinduer ?erst."
15301388
15311389 # ../lisp/stacking.jl
15321390 #. ../lisp/stacking.jl
1533-msgid "Lower the window to the bottom of its stacking level."
1534-msgstr "S誅k vinduet til bunden af stablingsniveauet."
1391+#, fuzzy
1392+msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
1393+msgstr "L?t vinduet til toppen af stablingsniveauet."
15351394
15361395 # ../lisp/stacking.jl
15371396 #. ../lisp/stacking.jl
1538-msgid "Raise the window to the top of its stacking level."
1539-msgstr "L?t vinduet til toppen af stablingsniveauet."
1397+#, fuzzy
1398+msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
1399+msgstr "S誅k vinduet til bunden af stablingsniveauet."
15401400
15411401 # ../lisp/stacking.jl
15421402 #. ../lisp/stacking.jl
1403+#, fuzzy
15431404 msgid ""
1544-"If the window is the highest window in its stacking level, lower it to the\n"
1545-"bottom of this level, otherwise raise it to the top of its level."
1405+"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
1406+"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
15461407 msgstr ""
15471408 "Hvis vinduet er det ?erste vindue i dets stablingsniveau, s誅k det da til\n"
15481409 "bunden af dette niveau, ellers l?t det til toppen af dets niveau."
@@ -1557,10 +1418,9 @@ msgstr "Plac
15571418 msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
15581419 msgstr "Plac駻 vinduet i stablingsniveauet over dets nuv誡ende niveau."
15591420
1560-# ../lisp/tooltips.jl
1561-#. ../lisp/tooltips.jl
1562-msgid "Tooltips"
1563-msgstr "V誡kt?stip"
1421+#. ../lisp/stagger-placement.jl
1422+msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
1423+msgstr ""
15641424
15651425 # ../lisp/tooltips.jl
15661426 #. ../lisp/tooltips.jl
@@ -1601,28 +1461,73 @@ msgstr "Farve brugt til forgrund for v
16011461
16021462 # ../lisp/transient.jl
16031463 #. ../lisp/transient.jl
1604-msgid "Focus each window when first displayed."
1464+#, fuzzy
1465+msgid "Focus windows when they are first displayed."
16051466 msgstr "Fokus駻 hvert vindue n蚌 det vises f?ste gang."
16061467
16071468 # ../lisp/transient.jl
16081469 #. ../lisp/transient.jl
1609-msgid "Transient windows inherit focus from their parent."
1470+#, fuzzy
1471+msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent."
16101472 msgstr "Gennemsigtige vinduer arver fokus fra deres for詬dre."
16111473
1474+# ../lisp/frames.jl
1475+#. ../lisp/transient.jl
1476+#, fuzzy
1477+msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows."
1478+msgstr "Dekor駻 gennemsigtige vinduer p samme m蘚e som top-niveau vinduer."
1479+
1480+#. ../lisp/transient.jl
1481+msgid ""
1482+"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
1483+"order. Also raise any transient windows that it has."
1484+msgstr ""
1485+
1486+#. ../lisp/transient.jl
1487+msgid ""
1488+"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
1489+"order. Also lower any transient windows that it has."
1490+msgstr ""
1491+
1492+#. ../lisp/transient.jl
1493+msgid ""
1494+"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
1495+"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also "
1496+"changes\n"
1497+"the level of any transient windows it has."
1498+msgstr ""
1499+
16121500 # ../lisp/viewport.jl
16131501 #. ../lisp/viewport.jl
1614-msgid "Number of columns in each virtual workspace."
1615-msgstr "Antal kolonner p hvert virtuel skrivebord."
1502+#, fuzzy
1503+msgid "Windows uniconify to the current viewport."
1504+msgstr "Vinduer er afikonificeret til nuv誡ende visport."
16161505
1617-# ../lisp/viewport.jl
16181506 #. ../lisp/viewport.jl
1619-msgid "Number of rows in each virtual workspace."
1620-msgstr "Antal r詭ker p hvert virtuel skrivebord."
1507+msgid "Select the specified viewport."
1508+msgstr ""
1509+
1510+#. ../lisp/viewport.jl
1511+msgid "Column:"
1512+msgstr ""
1513+
1514+#. ../lisp/viewport.jl
1515+msgid "Row:"
1516+msgstr ""
1517+
1518+#. ../lisp/viewport.jl
1519+msgid "Select the specified viewport column."
1520+msgstr ""
1521+
1522+#. ../lisp/viewport.jl
1523+msgid "Select the specified viewport row."
1524+msgstr ""
16211525
16221526 # ../lisp/viewport.jl
16231527 #. ../lisp/viewport.jl
1624-msgid "Windows are uniconified to the current viewport."
1625-msgstr "Vinduer er afikonificeret til nuv誡ende visport."
1528+#, fuzzy
1529+msgid "Move the current window to the specified viewport."
1530+msgstr "Flyt vinduet til nedre visport."
16261531
16271532 # ../lisp/viewport.jl
16281533 #. ../lisp/viewport.jl
@@ -1665,30 +1570,29 @@ msgid "Move the window to the viewport above."
16651570 msgstr "Flyt vinduet til ?re visport."
16661571
16671572 #. ../lisp/window-anim.jl
1668-msgid "The default window animation mode."
1573+#, fuzzy
1574+msgid "The default window animation mode: \\w"
16691575 msgstr "Forvalgt vindues-animationstilstand"
16701576
16711577 #. ../lisp/window-history.jl
1672-msgid "Save _position"
1578+#, fuzzy
1579+msgid "Remember _position"
16731580 msgstr "Gem _position"
16741581
16751582 #. ../lisp/window-history.jl
1676-msgid "Save _dimensions"
1583+#, fuzzy
1584+msgid "Remember _dimensions"
16771585 msgstr "Gem _dimensioner"
16781586
16791587 #. ../lisp/window-history.jl
1680-msgid "Save _attributes"
1588+#, fuzzy
1589+msgid "Remember _attributes"
16811590 msgstr "Gem _attributter"
16821591
16831592 #. ../lisp/window-history.jl
16841593 msgid "_Forget saved state"
16851594 msgstr "Glem gemt stadie"
16861595
1687-# ../lisp/menus.jl
1688-#. ../lisp/window-history.jl
1689-msgid "Window History"
1690-msgstr "Vindueshistorie"
1691-
16921596 #. ../lisp/window-history.jl
16931597 msgid "Automatically remember window positions."
16941598 msgstr "Husk automatisk vinduespositioner."
@@ -1714,31 +1618,32 @@ msgstr "_Historie"
17141618 msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
17151619 msgstr "Sp?g efter en kommando, udf? den, og udskriv uddataene til sk誡men."
17161620
1621+#. ../lisp/workspace.jl
1622+msgid "Virtual desktop configuration."
1623+msgstr ""
1624+
17171625 # ../lisp/workspace.jl
17181626 #. ../lisp/workspace.jl
1719-msgid "Action when passing the first or last workspace when moving."
1627+#, fuzzy
1628+msgid "When passing the first or last workspace: \\w"
17201629 msgstr "Handling ved passage af f?ste/sidste skrivebord ved flytning."
17211630
17221631 # ../lisp/workspace.jl
17231632 #. ../lisp/workspace.jl
1724-msgid "Action when passing the first or last workspace when moving windows."
1633+#, fuzzy
1634+msgid "When passing the first or last workspace, while moving a window: \\w"
17251635 msgstr ""
17261636 "Handling ved passage af f?ste/sidste skrivebord ved flytning af vinduer."
17271637
17281638 # ../lisp/workspace.jl
17291639 #. ../lisp/workspace.jl
1730-msgid "Workspaces are merged with the next when their last window is closed."
1640+#, fuzzy
1641+msgid "Workspaces are deleted when their last window closes."
17311642 msgstr "Skriveborde fusioneres med det n誑te, n蚌 deres sidste vindue lukkes."
17321643
1733-# ../lisp/workspace.jl
17341644 #. ../lisp/workspace.jl
1735-msgid "The minimum number of workspaces that may exist."
1736-msgstr "Minimum antal skriveborde der kan eksistere."
1737-
1738-# ../lisp/workspace.jl
1739-#. ../lisp/workspace.jl
1740-msgid "Empty workspaces before or after the active workspace aren't hidden."
1741-msgstr "Tomme skriveborde f? eller efter det aktive, er ikke skjulte."
1645+msgid "Preserve empty workspaces in pager."
1646+msgstr ""
17421647
17431648 # ../lisp/workspace.jl
17441649 #. ../lisp/workspace.jl
@@ -1762,12 +1667,14 @@ msgstr "Vinduer f
17621667
17631668 # ../lisp/transient.jl
17641669 #. ../lisp/workspace.jl
1765-msgid "Transient windows are opened on the same workspace as their parent."
1670+#, fuzzy
1671+msgid "Dialogs appear on the same workspace as their application."
17661672 msgstr "Gennemsigtige vinduer 蘆nes p samme skrivebord som deres for詬dre."
17671673
17681674 # ../lisp/workspace.jl
17691675 #. ../lisp/workspace.jl
1770-msgid "Windows selected (normally by the Windows menu) are raised."
1676+#, fuzzy
1677+msgid "Raise selected windows (normally by the Windows menu)."
17711678 msgstr "Valgte vinduer (normalt af vinduesmenuen) bliver l?tet."
17721679
17731680 # ../lisp/workspace.jl
@@ -1777,22 +1684,19 @@ msgstr "Nedrul valgte vinduer"
17771684
17781685 # ../lisp/workspace.jl
17791686 #. ../lisp/workspace.jl
1780-msgid "Warp the mouse pointer to selected windows."
1687+#, fuzzy
1688+msgid "Warp the pointer to selected windows."
17811689 msgstr "Lad musemark?en springe til valgt vindue."
17821690
1783-# ../lisp/workspace.jl
1691+# ../lisp/custom.jl
17841692 #. ../lisp/workspace.jl
1785-msgid "Iconifying a window that's a member of a group removes the whole group."
1786-msgstr ""
1787-"Ikonificering af et vindue som er medlem af en gruppe, skjuler hele gruppen."
1693+#, fuzzy
1694+msgid "Workspace names."
1695+msgstr "Skriveborde"
17881696
1789-# ../lisp/workspace.jl
17901697 #. ../lisp/workspace.jl
1791-msgid ""
1792-"Uniconifying a window that's a member of a group restores the whole group."
1793-msgstr ""
1794-"Deikonificering af et vindue som er medlem af en gruppe, gendanner hele "
1795-"gruppen."
1698+msgid "Name"
1699+msgstr "Navn"
17961700
17971701 # ../lisp/custom.jl
17981702 #. ../lisp/workspace.jl
@@ -1829,11 +1733,6 @@ msgstr "Flyt skrivebord til h
18291733 msgid "Move workspace left"
18301734 msgstr "Flyt skrivebord til venstre"
18311735
1832-# ../lisp/workspace.jl
1833-#. ../lisp/workspace.jl
1834-msgid "Activate workspace number SPACE (from zero)."
1835-msgstr "Aktiv駻 skrivebordsnummer SPACE (fra nul)."
1836-
18371736 # ../lisp/custom.jl
18381737 #. ../lisp/workspace.jl
18391738 #, c-format
@@ -1892,131 +1791,438 @@ msgid ""
18921791 msgstr ""
18931792 "Opret et nyt skrivebord i slutningen af listen, og flyt vinduet dertil."
18941793
1895-# ../lisp/workspace.jl
1896-#. ../lisp/workspace.jl
1897-msgid ""
1898-"Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it."
1899-msgstr "Opret et nyt skrivebord i starten af listen, og flyt vinduet derhen."
1794+# ../lisp/workspace.jl
1795+#. ../lisp/workspace.jl
1796+msgid ""
1797+"Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it."
1798+msgstr "Opret et nyt skrivebord i starten af listen, og flyt vinduet derhen."
1799+
1800+# ../lisp/workspace.jl
1801+#. ../lisp/workspace.jl
1802+msgid ""
1803+"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
1804+"workspace."
1805+msgstr ""
1806+"Slet nuv誡ende skrivebord. Dets medlemsvinduer flyttes til n誑te\n"
1807+"skrivebord."
1808+
1809+# ../lisp/workspace.jl
1810+#. ../lisp/workspace.jl
1811+msgid ""
1812+"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
1813+"previous workspace."
1814+msgstr ""
1815+"Slet nuv誡ende skrivebord. Dets medlemsvinduer flyttes til forrige\n"
1816+"skrivebord."
1817+
1818+# ../lisp/workspace.jl
1819+#. ../lisp/workspace.jl
1820+msgid "Create a new workspace following the current workspace."
1821+msgstr "Opret ny skrivebord lige efter nuv誡ende."
1822+
1823+# ../lisp/workspace.jl
1824+#. ../lisp/workspace.jl
1825+msgid "Create a new workspace before the current workspace."
1826+msgstr "Opret ny skrivebord lige f? nuv誡ende."
1827+
1828+# ../lisp/workspace.jl
1829+#. ../lisp/workspace.jl
1830+msgid "Move the current workspace one place to the right."
1831+msgstr "Flyt nuv誡ende skrivebord en plads til h?re."
1832+
1833+# ../lisp/workspace.jl
1834+#. ../lisp/workspace.jl
1835+msgid "Move the current workspace one place to the left."
1836+msgstr "Flyt nuv誡ende skrivebord en plads til venstre."
1837+
1838+# ../lisp/workspace.jl
1839+#. ../lisp/workspace.jl
1840+msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
1841+msgstr "Fjern alle skriveborde som ikke indeholder vinduer."
1842+
1843+# ../lisp/workspace.jl
1844+#. ../lisp/workspace.jl
1845+msgid ""
1846+"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the last\n"
1847+"instance remaining, then delete the actual window."
1848+msgstr ""
1849+"Fjern kopien af vinduet p aktive skrivebord. Hvis dette er sidste instans\n"
1850+"af vinduet, luk da det aktuelle vindue."
1851+
1852+# ../lisp/workspace.jl
1853+#. ../lisp/workspace.jl
1854+#, fuzzy
1855+msgid "Select the N'th workspace."
1856+msgstr "V詬g n誑te skrivebord"
1857+
1858+# ../lisp/viewport.jl
1859+#. ../lisp/workspace.jl
1860+#, fuzzy
1861+msgid "Move the current window to the N'th workspace."
1862+msgstr "Flyt vinduet til n誑te arbejdsplads."
1863+
1864+# ../lisp/cycle.jl
1865+#. ../lisp/workspace.jl
1866+#, fuzzy
1867+msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
1868+msgstr "Kopi駻 vinduet til n誑te arbejdsplads."
1869+
1870+# ../lisp/x-cycle.jl
1871+#. ../lisp/x-cycle.jl
1872+msgid "Display window names while cycling through windows."
1873+msgstr "Vis vinduesnavne under gennemgang af vinduer."
1874+
1875+# ../lisp/x-cycle.jl
1876+#. ../lisp/x-cycle.jl
1877+msgid "Include iconified windows when cycling."
1878+msgstr "Inklud駻 ikonificerede vinduer under gennemgang."
1879+
1880+# ../lisp/x-cycle.jl
1881+#. ../lisp/x-cycle.jl
1882+msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
1883+msgstr "Inklud駻 vinduer p alle skriveborde under gennemgang."
1884+
1885+# ../lisp/x-cycle.jl
1886+#. ../lisp/x-cycle.jl
1887+msgid "Include windows on all viewports when cycling."
1888+msgstr "Inklud駻 vinduer p alle visporte under gennemgang."
1889+
1890+# ../lisp/maximize.jl
1891+#. ../lisp/x-cycle.jl
1892+msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling."
1893+msgstr "Giv vinduer fokus, n蚌 de midlertidigt er valgt under gennemgang."
1894+
1895+# ../lisp/x-cycle.jl
1896+#. ../lisp/x-cycle.jl
1897+msgid "Warp the mouse pointer to windows as they're temporarily selected."
1898+msgstr "Warp musemark?en til vinduer som de midlertidigt v詬ges."
1899+
1900+# ../lisp/x-cycle.jl
1901+#. ../lisp/x-cycle.jl
1902+msgid "Focus windows when they're temporarily selected during cycling."
1903+msgstr "Fokus駻 vinduer mens de midlertidigt v詬ges under gennemgang."
1904+
1905+# ../lisp/x-cycle.jl
1906+#. ../lisp/x-cycle.jl
1907+msgid "Disable auto-raising while temporarily selecting windows."
1908+msgstr "Deaktiver auto-l?tning under midlertidigt vinduesvalg."
1909+
1910+# ../lisp/x-cycle.jl
1911+#. ../lisp/x-cycle.jl
1912+msgid "Cycle through all windows in order of recent selections."
1913+msgstr "Gennemg alle vinduer i den r詭kef?ge de er valgt."
1914+
1915+# ../lisp/x-cycle.jl
1916+#. ../lisp/x-cycle.jl
1917+msgid "Cycle through all windows in the same group as the current window."
1918+msgstr "Gennemg alle vinduer i den samme gruppe som det aktive vindue."
1919+
1920+#. ../lisp/x-cycle.jl
1921+msgid ""
1922+"Cycle through all windows whose names match the leading colon-delimited\n"
1923+"prefix of the current window."
1924+msgstr ""
1925+"Gennemg alle vinduer hvis navne matcher den kolon-afgr誅sede\n"
1926+"pr詛iks af det aktive vindue."
1927+
1928+# ../lisp/x-cycle.jl
1929+#. ../lisp/x-cycle.jl
1930+msgid "Cycle through all windows with the same class as the current window."
1931+msgstr "Gennemg alle vinduer med samme klasse som det aktive vindue."
1932+
1933+# ../src/sawmill-ui.jl
1934+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1935+#. ../nokogiri/nokogiri-gnome.jl
1936+msgid "Revert"
1937+msgstr "Forkast"
1938+
1939+# ../src/sawmill-ui.jl
1940+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1941+msgid "OK"
1942+msgstr "Ok"
1943+
1944+# ../src/sawmill-ui.jl
1945+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1946+msgid "Cancel"
1947+msgstr "Annull駻"
1948+
1949+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1950+msgid "Apply"
1951+msgstr ""
1952+
1953+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1954+msgid "Yes"
1955+msgstr ""
1956+
1957+# ../lisp/menus.jl
1958+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1959+#, fuzzy
1960+msgid "No"
1961+msgstr "Ingen"
1962+
1963+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1964+#, fuzzy
1965+msgid "Close"
1966+msgstr "Klasse"
1967+
1968+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1969+#, fuzzy
1970+msgid "Help"
1971+msgstr "_Hj詬p"
1972+
1973+# ../lisp/custom.jl
1974+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl
1975+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1976+#, fuzzy
1977+msgid "Workspaces:"
1978+msgstr "Skriveborde"
1979+
1980+# ../src/sawmill-ui.jl
1981+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl
1982+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1983+#, fuzzy
1984+msgid "Columns:"
1985+msgstr "Kommandoer"
1986+
1987+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl
1988+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1989+msgid "Rows:"
1990+msgstr ""
1991+
1992+# ../src/sawmill-ui.jl
1993+#. ../nokogiri/nokogiri-shell.jl
1994+msgid "Sawfish configurator"
1995+msgstr "Sawfish konfigurator"
1996+
1997+# ../themer/themer.in
1998+#. ../themer/themer.in
1999+#. ../nokogiri/nokogiri-widget.jl
2000+msgid "No matching item for %S"
2001+msgstr "Ingen matchende punkt for %S"
2002+
2003+# ../src/sawmill-ui.jl
2004+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl
2005+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/alist.jl
2006+msgid "Key"
2007+msgstr "Tast"
2008+
2009+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/alist.jl
2010+msgid "Value"
2011+msgstr ""
2012+
2013+# ../src/sawmill-ui.jl
2014+#. ../themer/themer.in
2015+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/color.jl
2016+msgid "Select color"
2017+msgstr "V詬g farve"
2018+
2019+# ../src/sawmill-ui.jl
2020+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/command.jl
2021+msgid "Undocumented"
2022+msgstr "Udokumenteret"
2023+
2024+# ../src/sawmill-ui.jl
2025+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl
2026+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/event.jl
2027+msgid "Grab..."
2028+msgstr "Fang..."
2029+
2030+# ../src/sawmill-ui.jl
2031+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/event.jl
2032+#, fuzzy
2033+msgid "Key:"
2034+msgstr "Tast"
2035+
2036+# ../themer/themer.in
2037+#. ../themer/themer.in
2038+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/font.jl
2039+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/file.jl
2040+msgid "Browse..."
2041+msgstr "Gennemse..."
2042+
2043+# ../src/sawmill-ui.jl
2044+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/file.jl
2045+msgid "Select file"
2046+msgstr "V詬g fil"
2047+
2048+# ../src/sawmill-ui.jl
2049+#. ../themer/themer.in
2050+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/font.jl
2051+msgid "Select font"
2052+msgstr "V詬g skrifttype"
2053+
2054+# ../src/sawmill-ui.jl
2055+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/icon.jl
2056+#, fuzzy
2057+msgid "Select Icon"
2058+msgstr "V詬g skrifttype"
2059+
2060+# ../lisp/keymaps.jl
2061+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl
2062+#, fuzzy
2063+msgid "Edit binding"
2064+msgstr "Bindinger"
2065+
2066+# ../src/sawmill-ui.jl
2067+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl
2068+#, fuzzy
2069+msgid "Insert..."
2070+msgstr "Inds誥"
2071+
2072+# ../lisp/menus.jl
2073+# ../src/sawmill-ui.jl
2074+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl
2075+msgid "Delete"
2076+msgstr "Slet"
2077+
2078+# ../src/sawmill-ui.jl
2079+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl
2080+msgid "Edit..."
2081+msgstr "Redig駻..."
2082+
2083+# ../src/sawmill-ui.jl
2084+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl
2085+#, fuzzy
2086+msgid "Insert:"
2087+msgstr "Inds誥"
2088+
2089+# ../src/sawmill-ui.jl
2090+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl
2091+#, fuzzy
2092+msgid "Edit:"
2093+msgstr "Redig駻..."
2094+
2095+# ../src/sawmill-ui.jl
2096+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl
2097+msgid "Matchers"
2098+msgstr "Matchere"
2099+
2100+# ../src/sawmill-ui.jl
2101+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl
2102+msgid "Actions"
2103+msgstr "Handlinger"
2104+
2105+# ../src/sawmill-ui.jl
2106+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl
2107+msgid "Match window properties"
2108+msgstr "Match vinduesegenskaber"
2109+
2110+# ../lisp/menus.jl
2111+#. ../nokogiri/nokogiri-layouts/keymaps.jl
2112+#, fuzzy
2113+msgid "Context:"
2114+msgstr "Kopi駻 til n誑te"
19002115
1901-# ../lisp/workspace.jl
1902-#. ../lisp/workspace.jl
1903-msgid ""
1904-"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
1905-"workspace."
1906-msgstr ""
1907-"Slet nuv誡ende skrivebord. Dets medlemsvinduer flyttes til n誑te\n"
1908-"skrivebord."
2116+# ../themer/themer.in
2117+#. ../themer/themer.in
2118+msgid "Reload themes in window manager after saving."
2119+msgstr "Genindl誑 temaer i vinduesh蚣dteringen efter gemning."
19092120
1910-# ../lisp/workspace.jl
1911-#. ../lisp/workspace.jl
1912-msgid ""
1913-"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
1914-"previous workspace."
1915-msgstr ""
1916-"Slet nuv誡ende skrivebord. Dets medlemsvinduer flyttes til forrige\n"
1917-"skrivebord."
2121+# ../themer/themer.in
2122+#. ../themer/themer.in
2123+msgid "Remove unused definitions when saving."
2124+msgstr "Fjern ubrugte definitioner ved gemning."
19182125
1919-# ../lisp/workspace.jl
1920-#. ../lisp/workspace.jl
1921-msgid "Create a new workspace following the current workspace."
1922-msgstr "Opret ny skrivebord lige efter nuv誡ende."
2126+# ../lisp/menus.jl
2127+#. ../themer/themer.in
2128+msgid "[left]"
2129+msgstr "[venstre]"
19232130
1924-# ../lisp/workspace.jl
1925-#. ../lisp/workspace.jl
1926-msgid "Create a new workspace before the current workspace."
1927-msgstr "Opret ny skrivebord lige f? nuv誡ende."
2131+# ../lisp/menus.jl
2132+#. ../themer/themer.in
2133+msgid "[right]"
2134+msgstr "[h?re]"
19282135
1929-# ../lisp/workspace.jl
1930-#. ../lisp/workspace.jl
1931-msgid "Move the current workspace one place to the right."
1932-msgstr "Flyt nuv誡ende skrivebord en plads til h?re."
2136+# ../themer/themer.in
2137+#. ../themer/themer.in
2138+msgid "[top]"
2139+msgstr "[top]"
19332140
1934-# ../lisp/workspace.jl
1935-#. ../lisp/workspace.jl
1936-msgid "Move the current workspace one place to the left."
1937-msgstr "Flyt nuv誡ende skrivebord en plads til venstre."
2141+# ../themer/themer.in
2142+#. ../themer/themer.in
2143+msgid "[bottom]"
2144+msgstr "[bund]"
19382145
1939-# ../lisp/workspace.jl
1940-#. ../lisp/workspace.jl
1941-msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
1942-msgstr "Fjern alle skriveborde som ikke indeholder vinduer."
2146+# ../themer/themer.in
2147+#. ../themer/themer.in
2148+msgid "Properties..."
2149+msgstr "Egenskaber..."
19432150
1944-# ../lisp/workspace.jl
1945-#. ../lisp/workspace.jl
1946-msgid ""
1947-"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the last\n"
1948-"instance remaining, then delete the actual window."
1949-msgstr ""
1950-"Fjern kopien af vinduet p aktive skrivebord. Hvis dette er sidste instans\n"
1951-"af vinduet, luk da det aktuelle vindue."
2151+# ../src/sawmill-ui.jl
2152+#. ../themer/themer.in
2153+msgid "Select Image"
2154+msgstr "V詬g billede"
19522155
1953-# ../lisp/x-cycle.jl
1954-#. ../lisp/x-cycle.jl
1955-msgid "Window Cycling"
1956-msgstr "Vinduesgennemgang"
2156+# ../themer/themer.in
2157+#. ../themer/themer.in
2158+msgid "Image Properties"
2159+msgstr "Billed-egenskaber"
19572160
1958-# ../lisp/x-cycle.jl
1959-#. ../lisp/x-cycle.jl
1960-msgid "Display window names while cycling through windows."
1961-msgstr "Vis vinduesnavne under gennemgang af vinduer."
2161+# ../themer/themer.in
2162+#. ../themer/themer.in
2163+#, c-format
2164+msgid "Added pattern `%s'"
2165+msgstr "Tilf?ede m?ster `%s'"
19622166
1963-# ../lisp/x-cycle.jl
1964-#. ../lisp/x-cycle.jl
1965-msgid "Include iconified windows when cycling."
1966-msgstr "Inklud駻 ikonificerede vinduer under gennemgang."
2167+# ../lisp/menus.jl
2168+#. ../themer/themer.in
2169+msgid "Frame name"
2170+msgstr "Rammenavn"
19672171
1968-# ../lisp/x-cycle.jl
1969-#. ../lisp/x-cycle.jl
1970-msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
1971-msgstr "Inklud駻 vinduer p alle skriveborde under gennemgang."
2172+# ../themer/themer.in
2173+#. ../themer/themer.in
2174+#, c-format
2175+msgid "Added frame `%s'"
2176+msgstr "Tilf?ede ramme `%s'"
19722177
1973-# ../lisp/x-cycle.jl
1974-#. ../lisp/x-cycle.jl
1975-msgid "Include windows on all viewports when cycling."
1976-msgstr "Inklud駻 vinduer p alle visporte under gennemgang."
2178+# ../lisp/menus.jl
2179+#. ../themer/themer.in
2180+msgid "<none>"
2181+msgstr "<ingen>"
19772182
1978-# ../lisp/maximize.jl
1979-#. ../lisp/x-cycle.jl
1980-msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling."
1981-msgstr "Giv vinduer fokus, n蚌 de midlertidigt er valgt under gennemgang."
2183+# ../themer/themer.in
2184+#. ../themer/themer.in
2185+#, c-format
2186+msgid "Added frame type `%s'"
2187+msgstr "Tilf?ede rammetype `%s'"
19822188
1983-# ../lisp/x-cycle.jl
1984-#. ../lisp/x-cycle.jl
1985-msgid "Warp the mouse pointer to windows as they're temporarily selected."
1986-msgstr "Warp musemark?en til vinduer som de midlertidigt v詬ges."
2189+# ../themer/themer.in
2190+#. ../themer/themer.in
2191+msgid "error while building frame: %S"
2192+msgstr "fejl under bygning af ramme: %S"
19872193
1988-# ../lisp/x-cycle.jl
1989-#. ../lisp/x-cycle.jl
1990-msgid "Focus windows when they're temporarily selected during cycling."
1991-msgstr "Fokus駻 vinduer mens de midlertidigt v詬ges under gennemgang."
2194+# ../themer/themer.in
2195+#. ../themer/themer.in
2196+#, c-format
2197+msgid "Saved as `%s'"
2198+msgstr "Gemt som `%s'"
19922199
1993-# ../lisp/x-cycle.jl
1994-#. ../lisp/x-cycle.jl
1995-msgid "Disable auto-raising while temporarily selecting windows."
1996-msgstr "Deaktiver auto-l?tning under midlertidigt vinduesvalg."
2200+# ../themer/themer.in
2201+#. ../themer/themer.in
2202+#, c-format
2203+msgid "Generated theme in directory `%s'"
2204+msgstr "Genererede tema i mappe `%s'"
19972205
1998-# ../lisp/x-cycle.jl
1999-#. ../lisp/x-cycle.jl
2000-msgid "Cycle through all windows in order of recent selections."
2001-msgstr "Gennemg alle vinduer i den r詭kef?ge de er valgt."
2206+# ../themer/themer.in
2207+#. ../themer/themer.in
2208+#, c-format
2209+msgid "Read theme from `%s'"
2210+msgstr "L誑 tema fra `%s'"
20022211
2003-# ../lisp/x-cycle.jl
2004-#. ../lisp/x-cycle.jl
2005-msgid "Cycle through all windows in the same group as the current window."
2006-msgstr "Gennemg alle vinduer i den samme gruppe som det aktive vindue."
2212+# ../themer/themer.in
2213+#. ../themer/themer.in
2214+msgid "Theme Directory"
2215+msgstr "Tema-mappe"
20072216
2008-#. ../lisp/x-cycle.jl
2009-msgid ""
2010-"Cycle through all windows whose names match the leading colon-delimited\n"
2011-"prefix of the current window."
2012-msgstr ""
2013-"Gennemg alle vinduer hvis navne matcher den kolon-afgr誅sede\n"
2014-"pr詛iks af det aktive vindue."
2217+# ../themer/themer.in
2218+#. ../themer/themer.in
2219+msgid "Open"
2220+msgstr "ナbn"
20152221
2016-# ../lisp/x-cycle.jl
2017-#. ../lisp/x-cycle.jl
2018-msgid "Cycle through all windows with the same class as the current window."
2019-msgstr "Gennemg alle vinduer med samme klasse som det aktive vindue."
2222+# ../themer/themer.in
2223+#. ../themer/themer.in
2224+msgid "Preferences"
2225+msgstr "Pr詛erencer"
20202226
20212227 # ../themes/gradient/theme.jl
20222228 #. ../themes/gradient/theme.jl
@@ -2059,15 +2265,11 @@ msgstr ""
20592265 msgid "Mono Theme"
20602266 msgstr "Mono-tema"
20612267
2062-# ../themes/mono/theme.jl
2063-#. ../themes/mono/theme.jl
2064-msgid "Use the GTK+ background color for inactive frames."
2065-msgstr "Anvend gtk+ baggrundsfarve for inaktive rammer."
2066-
20672268 # ../themes/simple/theme.jl
20682269 #. ../themes/mono/theme.jl
2069-msgid "Color of inactive frames. (When the above option is unset.)"
2070-msgstr "Farve p inaktive rammer. (N蚌 ovenst蘰nde flag ikke er sat.)"
2270+#, fuzzy
2271+msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)."
2272+msgstr "Farve p den inaktive ramme i `simpel' rammestil."
20712273
20722274 # ../themes/simple/theme.jl
20732275 #. ../themes/mono/theme.jl
@@ -2075,7 +2277,8 @@ msgid "Color of active frames."
20752277 msgstr "Farve p aktive rammer."
20762278
20772279 #. ../themes/mono/theme.jl
2078-msgid "Method of justifying text in window titles."
2280+#, fuzzy
2281+msgid "Text is \\w justified in window titles."
20792282 msgstr "Metode for justering af tekst i vindues-titlerne."
20802283
20812284 # ../themes/simple/theme.jl
@@ -2163,6 +2366,11 @@ msgstr "Om:"
21632366 msgid "Add"
21642367 msgstr "Tilf?"
21652368
2369+# ../src/sawmill-ui.jl
2370+#. ../themer/themer.glade:1035
2371+msgid "Add..."
2372+msgstr "Tilf?..."
2373+
21662374 #. ../themer/themer.glade:1188
21672375 msgid "Attributes"
21682376 msgstr "Attributter"
@@ -2176,6 +2384,11 @@ msgid "Clicked"
21762384 msgstr "Klikket"
21772385
21782386 # ../src/sawmill-ui.jl
2387+#. ../themer/themer.glade:904
2388+msgid "Copy"
2389+msgstr "Kopi駻"
2390+
2391+# ../src/sawmill-ui.jl
21792392 #. ../themer/themer.glade:1048
21802393 msgid "Copy..."
21812394 msgstr "Kopi駻..."
@@ -2253,10 +2466,6 @@ msgstr "Map: "
22532466 msgid "Mapping"
22542467 msgstr "Sammens誥ning"
22552468
2256-#. ../themer/themer.glade:527 ../themer/themer.glade:775
2257-msgid "Name"
2258-msgstr "Navn"
2259-
22602469 #. ../themer/themer.glade:86
22612470 msgid "New Theme"
22622471 msgstr "Nyt tema"
@@ -2348,3 +2557,140 @@ msgstr "Ind_stillinger"
23482557 #. ../themer/themer.glade:262
23492558 msgid "_Themes"
23502559 msgstr "_Temaer"
2560+
2561+# ../lisp/keymap.jl
2562+#~ msgid "Grab key..."
2563+#~ msgstr "Tryk p tast..."
2564+
2565+# ../src/sawmill-ui.jl
2566+#~ msgid "Keymaps"
2567+#~ msgstr "Tastaturer"
2568+
2569+# ../src/sawmill-ui.jl
2570+#~ msgid "Try"
2571+#~ msgstr "Pr?"
2572+
2573+# ../src/sawmill-ui.jl
2574+#~ msgid "Refresh"
2575+#~ msgstr "Genopfrisk"
2576+
2577+#~ msgid "Play audio effects for windows that are usually ignored."
2578+#~ msgstr "Afspil lydeffekter for vinduer som normalt er ignorerede."
2579+
2580+# ../lisp/customize.jl
2581+#~ msgid "Font used by default."
2582+#~ msgstr "Standard skrifttype."
2583+
2584+# ../lisp/customize.jl
2585+#~ msgid ""
2586+#~ "Sawfish %s (rep %s)\n"
2587+#~ "\n"
2588+#~ "Copyright (C) 1999 John Harper <jsh@users.sourceforge.net>\n"
2589+#~ "\n"
2590+#~ "This is free software -- you are welcome to redistribute it and/or modify it "
2591+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2592+#~ "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2593+#~ "version.\n"
2594+#~ "\n"
2595+#~ "Sawfish is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2596+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2597+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2598+#~ "details.\n"
2599+#~ "\n"
2600+#~ "Visit the Sawfish homepage at http://sawmill.sourceforge.net/"
2601+#~ msgstr ""
2602+#~ "Sawfish %s (rep %s)\n"
2603+#~ "\n"
2604+#~ "Ophavsret (C) 1999 John Harper <jsh@users.sourceforge.net>\n"
2605+#~ "\n"
2606+#~ "Dette er frit programmel -- du er velkommen til at redistribuere eller "
2607+#~ "modificere det i overensstemmelse med reglerne givet i GNU General Public "
2608+#~ "License (GPL) som udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 eller "
2609+#~ "(hvis du foretr詭ker det) enhver senere version.\n"
2610+#~ "\n"
2611+#~ "Sawfish er distribueret i h蘆 at den vil v誡e anvendelig, men UDEN NOGEN "
2612+#~ "FORM FOR GARANTI; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT "
2613+#~ "FORMナL. L誑 GNU General Public License for yderligere detaljer.\n"
2614+#~ "\n"
2615+#~ "Bes? Sawfish's engelske hjemmeside p? http://sawmill.sourceforge.net/"
2616+
2617+#~ msgid "Advanced"
2618+#~ msgstr "Avanceret"
2619+
2620+# ../lisp/edge-flip.jl
2621+#~ msgid "What hitting the screen edge actually flips."
2622+#~ msgstr "Hvad f蚌 sk誡men til at skifte, n蚌 det r?er kanten?"
2623+
2624+# ../lisp/edge-flip.jl
2625+#~ msgid ""
2626+#~ "Number of milliseconds to wait after pointer hits screen edge before\n"
2627+#~ "flipping."
2628+#~ msgstr ""
2629+#~ "Antal millisekunders ventetid efter mark? r?er sk誡mkanten\n"
2630+#~ "f? sk誡mskift"
2631+
2632+#~ msgid "Read a single event and send it to the focused window."
2633+#~ msgstr "L誑 en enkelt handling og send den til det fokuserede vindue."
2634+
2635+# ../lisp/move-resize.jl
2636+#~ msgid "The method of drawing windows being moved interactively."
2637+#~ msgstr "Metoden, hvorp vinduer der flyttes interaktivt, tegnes."
2638+
2639+# ../lisp/move-resize.jl
2640+#~ msgid "The method of drawing windows being resized interactively."
2641+#~ msgstr "Metoden, hvorp vinduer der forst?res/-mindskes, tegnes."
2642+
2643+#~ msgid ""
2644+#~ "The method of choosing which window edges are moved while resizing with\n"
2645+#~ "the mouse."
2646+#~ msgstr ""
2647+#~ "Metoden til at v詬ge hvilken vindueskant som flyttes under "
2648+#~ "forst?relse/mindskelse\n"
2649+#~ "med musen"
2650+
2651+# ../lisp/place-window.jl
2652+#~ msgid "Method of selecting the position of a freshly-mapped window."
2653+#~ msgstr "Metode til at v詬ge positionen p nye vinduer."
2654+
2655+# ../lisp/place-window.jl
2656+#~ msgid ""
2657+#~ "Method of selecting the position of a freshly-mapped transient window."
2658+#~ msgstr "Metode til at v詬ge positionen p nye gennemsigtige vinduer."
2659+
2660+# ../lisp/viewport.jl
2661+#~ msgid "Number of columns in each virtual workspace."
2662+#~ msgstr "Antal kolonner p hvert virtuel skrivebord."
2663+
2664+# ../lisp/viewport.jl
2665+#~ msgid "Number of rows in each virtual workspace."
2666+#~ msgstr "Antal r詭ker p hvert virtuel skrivebord."
2667+
2668+# ../lisp/menus.jl
2669+#~ msgid "Window History"
2670+#~ msgstr "Vindueshistorie"
2671+
2672+# ../lisp/workspace.jl
2673+#~ msgid "The minimum number of workspaces that may exist."
2674+#~ msgstr "Minimum antal skriveborde der kan eksistere."
2675+
2676+# ../lisp/workspace.jl
2677+#~ msgid "Empty workspaces before or after the active workspace aren't hidden."
2678+#~ msgstr "Tomme skriveborde f? eller efter det aktive, er ikke skjulte."
2679+
2680+# ../lisp/workspace.jl
2681+#~ msgid ""
2682+#~ "Iconifying a window that's a member of a group removes the whole group."
2683+#~ msgstr ""
2684+#~ "Ikonificering af et vindue som er medlem af en gruppe, skjuler hele gruppen."
2685+
2686+# ../lisp/workspace.jl
2687+#~ msgid "Activate workspace number SPACE (from zero)."
2688+#~ msgstr "Aktiv駻 skrivebordsnummer SPACE (fra nul)."
2689+
2690+# ../themes/mono/theme.jl
2691+#~ msgid "Use the GTK+ background color for inactive frames."
2692+#~ msgstr "Anvend gtk+ baggrundsfarve for inaktive rammer."
2693+
2694+# ../themes/simple/theme.jl
2695+#~ msgid "Color of inactive frames. (When the above option is unset.)"
2696+#~ msgstr "Farve p inaktive rammer. (N蚌 ovenst蘰nde flag ikke er sat.)"
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -33,9 +33,9 @@ msgid ""
3333 msgstr ""
3434 "Project-Id-Version: sawfish 0.30.3\n"
3535 "POT-Creation-Date: 2000-07-16 09:53+0200\n"
36-"PO-Revision-Date: 2000-08-16 16:55+02:00\n"
37-"Last-Translator: Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>\n"
38-"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
36+"PO-Revision-Date: 2000-09-25 19:45+0200\n"
37+"Last-Translator: Christian Meyer <linux@chrisime.de>\n"
38+"Language-Team: deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
3939 "MIME-Version: 1.0\n"
4040 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
4141 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Umbl
7878 #. ../lisp/match-window.jl
7979 #. ../lisp/autoload.jl
8080 msgid "Matched Windows"
81-msgstr "Client-Spezifisches"
81+msgstr "Passende Fenster"
8282
8383 #. ../lisp/tooltips.jl
8484 #. ../lisp/autoload.jl
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
107107 #. ../lisp/configure.jl
108108 msgid "Automatically select window gravity from position on screen."
109109 msgstr ""
110-"Automatisch die Fenstergravitation an Hand der Position auf dem Bildschirm "
110+"Automatisch die Fenstergravitation anhand der Position auf dem Bildschirm "
111111 "w臧len."
112112
113113 #. ../lisp/customize.jl
@@ -191,8 +191,7 @@ msgstr ""
191191 #. ../lisp/edge-flip.jl
192192 msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
193193 msgstr ""
194-"N臘hsten Arbeitsplatz w臧len, wenn der Mauszeiger den Bildschirmrand "
195-"ber?rt."
194+"N臘hsten Arbeitsplatz w臧len, wenn der Mauszeiger den Bildschirmrand ber?rt."
196195
197196 #. ../lisp/edge-flip.jl
198197 msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
@@ -249,7 +248,7 @@ msgstr "Intensit
249248
250249 #. ../lisp/frames.jl
251250 msgid "Default"
252-msgstr "Standard"
251+msgstr "Vorgabe"
253252
254253 #. ../lisp/functions.jl
255254 msgid "Give focus to windows even when they haven't asked for it."
@@ -261,8 +260,8 @@ msgid ""
261260 "Offset (%) from left window edge when warping pointer.\n"
262261 "A negative number means outside the left window edge."
263262 msgstr ""
264-"Abstand (%) von oberer Fensterkante beim Herumschicken des Zeigers.\n"
265-"Eine negative Zahl bedeutet einen Ort au゚erhalb der oberen Fensterkante."
263+"Abstand (%) von linker Fensterkante beim Herumschicken des Zeigers.\n"
264+"Eine negative Zahl bedeutet einen Ort au゚erhalb der linken Fensterkante."
266265
267266 #. ../lisp/functions.jl
268267 msgid ""
@@ -278,7 +277,7 @@ msgstr "Das durch den Befehl `xterm' gestartete Programm."
278277
279278 #. ../lisp/functions.jl
280279 msgid "Optional arguments given to the `xterm' command."
281-msgstr "Optionale Argumente f? den Befehl `xterm'"
280+msgstr "Optionale Argumente f? den Befehl `xterm'."
282281
283282 #. ../lisp/functions.jl
284283 msgid ""
@@ -294,7 +293,7 @@ msgstr "Ein neues xterm starten."
294293
295294 #. ../lisp/functions.jl
296295 msgid "Execute the given shell command."
297-msgstr "F?rt den angegeben Shellbefehl aus."
296+msgstr "Den angegeben Shellbefehl ausf?ren."
298297
299298 #. ../lisp/functions.jl
300299 msgid "Command:"
@@ -375,7 +374,7 @@ msgstr "GNOME im WWW"
375374
376375 #. ../lisp/group-funs.jl
377376 msgid "Group transient windows with their parents."
378-msgstr "Verg舅gliche Fenster mit ihren Eltern zusammen gruppieren."
377+msgstr "Verg舅gliche Fenster mit ihren ?ergeordneten zusammen gruppieren."
379378
380379 #. ../lisp/group-funs.jl
381380 msgid "List of group ids that always exist, even when they have no members."
@@ -398,7 +397,7 @@ msgid ""
398397 "back to the original size."
399398 msgstr ""
400399 "Gibt an, ob Aufweiten als Maximierung angesehen wird. Wenn Sie dies\n"
401-"einschalten, k?nen Sie etwas wie `unmaximize-window' benutzern, um\n"
400+"einschalten, k?nen Sie etwas wie `unmaximize-window' benutzen, um\n"
402401 "zur Originalgr?e zur?kzukommen."
403402
404403 #. ../lisp/grow-pack.jl
@@ -559,7 +558,7 @@ msgid ""
559558 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
560559 msgstr ""
561560 "Tastenbelegung mit Tastenkombinationen, die aktiv sind, wenn der Zeiger im "
562-"Schlie゚knopf eines Fensters ist. (Nur Mauskombinationen werden hier "
561+"Schlie゚en-Knopf eines Fensters ist. (Nur Mauskombinationen werden hier "
563562 "ausgewertet.)"
564563
565564 #. ../lisp/keymaps.jl
@@ -595,7 +594,7 @@ msgstr "Zustand"
595594
596595 #. ../lisp/match-window.jl
597596 msgid "Other"
598-msgstr "Anderes"
597+msgstr "Andere(s)"
599598
600599 #. ../lisp/maximize.jl
601600 msgid ""
@@ -681,7 +680,7 @@ msgstr ""
681680
682681 #. ../lisp/menus.jl
683682 msgid "_Iconify"
684-msgstr "Minimieren"
683+msgstr "M_inimieren"
685684
686685 #. ../lisp/menus.jl
687686 msgid "_Delete"
@@ -693,7 +692,7 @@ msgstr "_Zerst
693692
694693 #. ../lisp/menus.jl
695694 msgid "_Toggle"
696-msgstr "Umschalten"
695+msgstr "_Umschalten"
697696
698697 #. ../lisp/menus.jl
699698 msgid "_Maximize"
@@ -713,15 +712,15 @@ msgstr "_Beides"
713712
714713 #. ../lisp/menus.jl
715714 msgid "Fill vertically"
716-msgstr "Vertikal ausf?len lassen"
715+msgstr "Vertikal ausf?len"
717716
718717 #. ../lisp/menus.jl
719718 msgid "Fill horizontally"
720-msgstr "Horizontal ausf?len lassen"
719+msgstr "Horizontal ausf?len"
721720
722721 #. ../lisp/menus.jl
723722 msgid "Fill both"
724-msgstr "In beide Richtungen ausf?len lassen"
723+msgstr "In beide Richtungen ausf?len"
725724
726725 #. ../lisp/menus.jl
727726 msgid "_Un-maximize"
@@ -733,7 +732,7 @@ msgstr "In _Gruppe"
733732
734733 #. ../lisp/menus.jl
735734 msgid "_Send window to"
736-msgstr "_Schicke Fenster auf"
735+msgstr "Fenster _schicken auf"
737736
738737 #. ../lisp/menus.jl
739738 msgid "_Previous workspace"
@@ -997,7 +996,7 @@ msgid ""
997996 "Wait for the user to select a window, then interactively resize that window."
998997 msgstr ""
999998 "Warten, bis der Benutzer ein Fenster w臧lt; dann das Fenster interaktiv "
1000-"verschieben."
999+"vergr?ern."
10011000
10021001 #. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl
10031002 msgid "Show options suitable for \\w users."
@@ -1063,7 +1062,7 @@ msgstr "Zum n
10631062
10641063 #. ../lisp/prompt.jl
10651064 msgid "Move to previous non-word character."
1066-msgstr "Zum vorangehenden Nicht-Textzeichen springen."
1065+msgstr "Zum vorherigen Nicht-Textzeichen springen."
10671066
10681067 #. ../lisp/prompt.jl
10691068 msgid "Move forward one character."
@@ -1109,8 +1108,7 @@ msgstr ""
11091108
11101109 #. ../lisp/raise-commands.jl
11111110 msgid ""
1112-"Raise the group of windows that received the current event, then replay "
1113-"any\n"
1111+"Raise the group of windows that received the current event, then replay any\n"
11141112 "pointer events that invoked the command."
11151113 msgstr ""
11161114 "Die Gruppe von Fenstern anheben, die das aktuelle Ereignis erhalten haben,\n"
@@ -1118,8 +1116,7 @@ msgstr ""
11181116
11191117 #. ../lisp/raise-commands.jl
11201118 msgid ""
1121-"Raise the window that received the current event and any transients it "
1122-"has,\n"
1119+"Raise the window that received the current event and any transients it has,\n"
11231120 "then replay any pointer events that invoked the command."
11241121 msgstr ""
11251122 "Das Fenster, das das aktuelle Ereignis erhalten hat und alle seine\n"
@@ -1171,8 +1168,7 @@ msgstr "Fenster in Titelleiste einrollen / daraus ausrollen"
11711168
11721169 #. ../lisp/size-window.jl
11731170 msgid ""
1174-"Default increment for size-window commands (when the window doesn't "
1175-"specify\n"
1171+"Default increment for size-window commands (when the window doesn't specify\n"
11761172 "it's own increments)."
11771173 msgstr ""
11781174 "Standard-Schrittweite f? Fenstergr?en-トnderungen (sofern das Fenster sie "
@@ -1247,13 +1243,12 @@ msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
12471243 msgstr "Verg舅gliche Fenster gestapelt halten ?er: \\w"
12481244
12491245 #. ../lisp/stacking.jl
1250-msgid ""
1251-"Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
1252-msgstr "Das Fenster auf die h?hstm?liche Stapelungsebene anheben."
1246+msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
1247+msgstr "Das Fenster auf den h?hstm?lichen Stapelungsrang anheben."
12531248
12541249 #. ../lisp/stacking.jl
12551250 msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
1256-msgstr "Das Fenster auf die niedrigstm?liche Stapelungsebene absenken."
1251+msgstr "Das Fenster auf den niedrigstm?lichen Stapelungsrang absenken."
12571252
12581253 #. ../lisp/stacking.jl
12591254 msgid ""
@@ -1315,7 +1310,7 @@ msgstr "Beim ersten Anzeigen Fenster fokussieren."
13151310
13161311 #. ../lisp/transient.jl
13171312 msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent."
1318-msgstr "Dialogfenster erben den Fokus von ihrem Elternfenster."
1313+msgstr "Dialogfenster erben den Fokus von ihrem ?ergeordneten Fenster."
13191314
13201315 #. ../lisp/transient.jl
13211316 msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows."
@@ -1334,7 +1329,7 @@ msgid ""
13341329 "Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
13351330 "order. Also lower any transient windows that it has."
13361331 msgstr ""
1337-"Das aktuelle Fenster auf die niedrigste erlaubte Stapelungsebene\n"
1332+"Das aktuelle Fenster auf den niedrigsten erlaubten Stapelungsrang\n"
13381333 "absenken. Auch alle verg舅glichen Fenster, die es hat, mit absenken."
13391334
13401335 #. ../lisp/transient.jl
@@ -1646,8 +1641,7 @@ msgstr "L
16461641
16471642 #. ../lisp/workspace.jl
16481643 msgid ""
1649-"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the "
1650-"last\n"
1644+"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the last\n"
16511645 "instance remaining, then delete the actual window."
16521646 msgstr ""
16531647 "Entferne das Duplikat des Fensters auf der aktuellen Arbeitsfl臘he. Wenn\n"
@@ -2252,4 +2246,3 @@ msgstr "_Einstellungen"
22522246 #. ../themer/themer.glade:262
22532247 msgid "_Themes"
22542248 msgstr "_Themen"
2255-
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -4,9 +4,9 @@
44 #
55 msgid ""
66 msgstr ""
7-"Project-Id-Version: sawfish 0.27\n"
7+"Project-Id-Version: sawfish 0.31\n"
88 "POT-Creation-Date: 2000-07-16 09:53+0200\n"
9-"PO-Revision-Date: 2000-07-16 20:22+02:00\n"
9+"PO-Revision-Date: 2000-09-22 22:21+02:00\n"
1010 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
1111 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
1212 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Velg vindustyngde automatisk fra posisjon p
8282
8383 #. ../lisp/customize.jl
8484 msgid "Invoke the user-customization system."
85-msgstr ""
85+msgstr "Start systemet for brukertilpasning."
8686
8787 #. ../lisp/custom.jl
8888 msgid "Main"
@@ -174,15 +174,15 @@ msgstr "Millisekunder ventetid f
174174
175175 #. ../lisp/edge-flip.jl
176176 msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping."
177-msgstr ""
177+msgstr "Flytt peker til motsatt skjermkant ved vending."
178178
179179 #. ../lisp/focus.jl
180180 msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
181-msgstr ""
181+msgstr "N蚌 p蛆irker muspekeren input-fokus."
182182
183183 #. ../lisp/focus.jl
184184 msgid "Does click-to-focus mode pass the click through to the window."
185-msgstr ""
185+msgstr "Sender klikk-til-fokus modus klikket gjennom til vinduet."
186186
187187 #. ../lisp/frames.jl
188188 msgid "Default frame style (theme)."
@@ -190,17 +190,19 @@ msgstr "Forvalgt rammestil (tema)."
190190
191191 #. ../lisp/frames.jl
192192 msgid "Update all windows when the default frame style is changed."
193-msgstr ""
193+msgstr "Oppdater alle vinduer n蚌 standard rammestil endres."
194194
195195 #. ../lisp/frames.jl
196196 msgid "Automatically reload themes when they are updated."
197-msgstr ""
197+msgstr "Automatisk gjenles temaer n蚌 de oppdateres."
198198
199199 #. ../lisp/frames.jl
200200 msgid ""
201201 "Associate frame types with type to try if the theme doesn't implement the\n"
202202 "requested type."
203203 msgstr ""
204+"Assosi駻 rammetyper med type som skal pr?es hvis tema ikke implementerer\n"
205+"den forespurte typen."
204206
205207 #. ../lisp/frames.jl
206208 msgid "Default font: \\w"
@@ -208,7 +210,7 @@ msgstr "Forvalgt skrifttype: \\w"
208210
209211 #. ../lisp/frames.jl
210212 msgid "Intensity of bevels: \\wpercent."
211-msgstr ""
213+msgstr "Intensitet for kanter: \\wprosent."
212214
213215 #. ../lisp/frames.jl
214216 msgid "Default"
@@ -216,19 +218,23 @@ msgstr "Forvalgt"
216218
217219 #. ../lisp/functions.jl
218220 msgid "Give focus to windows even when they haven't asked for it."
219-msgstr ""
221+msgstr "Gi fokus til vinduer selv n蚌 de ikke ber om det."
220222
221223 #. ../lisp/functions.jl
222224 msgid ""
223225 "Offset (%) from left window edge when warping pointer.\n"
224226 "A negative number means outside the left window edge."
225227 msgstr ""
228+"Avstand (%) fra venstre vinduskant n蚌 pekeren flyttes.\n"
229+"Et negativt tall betyr utenfor venstre vinduskant."
226230
227231 #. ../lisp/functions.jl
228232 msgid ""
229233 "Offset (%) from top window edge when warping pointer.\n"
230234 "A negative number means outside the top window edge."
231235 msgstr ""
236+"Avstand (%) fra ?erste vinduskant n蚌 peker flyttes.\n"
237+"Et negativt tall betyr utenfor ?erste vinduskant."
232238
233239 #. ../lisp/functions.jl
234240 msgid "The program launched by the `xterm' command."
@@ -243,6 +249,8 @@ msgid ""
243249 "Format to create unique window names. Has two arguments (NAME INDEX)\n"
244250 "applied to it."
245251 msgstr ""
252+"Format for oppretting av unike vindusnavn. Har to argumenter (NAVN INDEKS)\n"
253+"som blir brukt."
246254
247255 #. ../lisp/functions.jl
248256 msgid "Start a new xterm."
@@ -258,7 +266,7 @@ msgstr "Kommando:"
258266
259267 #. ../lisp/functions.jl
260268 msgid "Invoke the list of commands, one by one."
261-msgstr ""
269+msgstr "Start listen med kommandoer, en etter en."
262270
263271 #. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl
264272 #. ../nokogiri/nokogiri-widgets/command.jl
@@ -268,7 +276,7 @@ msgstr "Kommando"
268276
269277 #. ../lisp/functions.jl
270278 msgid "Force the current window to have a unique title."
271-msgstr ""
279+msgstr "Tving aktivt vindu til ha en unik tittel."
272280
273281 #. ../lisp/functions.jl
274282 msgid "Delete the window."
@@ -276,35 +284,35 @@ msgstr "Slett vinduet."
276284
277285 #. ../lisp/functions.jl
278286 msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely."
279-msgstr ""
287+msgstr "Slett vinduet, eller pip hvis vinduet ikke kan lukkes p en trygg m蚯e."
280288
281289 #. ../lisp/gnome-commands.jl
282290 msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
283-msgstr ""
291+msgstr "Sl av/p GNOME SKIP_WINLIST hintet for vinduet."
284292
285293 #. ../lisp/gnome-commands.jl
286294 msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
287-msgstr ""
295+msgstr "Sett GNOME SKIP_WINLIST hintet for vinduet."
288296
289297 #. ../lisp/gnome-commands.jl
290298 msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
291-msgstr ""
299+msgstr "Sl av GNOME SKIP_WINLIST-hintet for vinduet."
292300
293301 #. ../lisp/gnome-commands.jl
294302 msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
295-msgstr ""
303+msgstr "Sl av/p GNOME SKIP_TASKLIST-hintet for vinduet."
296304
297305 #. ../lisp/gnome-commands.jl
298306 msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
299-msgstr ""
307+msgstr "Sl p GNOME SKIP_TASKLIST-hintet for vinduet."
300308
301309 #. ../lisp/gnome-commands.jl
302310 msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
303-msgstr ""
311+msgstr "Sl av GNOME SKIP_TASKLIST-hintet for vinduet."
304312
305313 #. ../lisp/gnome-commands.jl
306314 msgid "Logout from the current GNOME session."
307-msgstr ""
315+msgstr "Logg ut av aktiv GNOME-sesjon."
308316
309317 #. ../lisp/gnome-commands.jl
310318 msgid "Launch the GNOME help browser."
@@ -312,7 +320,7 @@ msgstr "Start GNOME hjelpleser."
312320
313321 #. ../lisp/gnome-int.jl
314322 msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu."
315-msgstr ""
323+msgstr "Start GNOME kontrollsenter fra `Tilpass'-menyen."
316324
317325 #. ../lisp/menus.jl
318326 #. ../lisp/gnome-int.jl
@@ -329,11 +337,11 @@ msgstr "GNOME WWW"
329337
330338 #. ../lisp/group-funs.jl
331339 msgid "Group transient windows with their parents."
332-msgstr ""
340+msgstr "Grupp駻 transiente vinduer med sine opphav."
333341
334342 #. ../lisp/group-funs.jl
335343 msgid "List of group ids that always exist, even when they have no members."
336-msgstr ""
344+msgstr "Liste med gruppe-IDer som alltid eksisterer, selv n蚌 de ikke har medlemmer."
337345
338346 #. ../lisp/group-funs.jl
339347 msgid "New group"
@@ -341,7 +349,7 @@ msgstr "Ny gruppe"
341349
342350 #. ../lisp/grow-pack.jl
343351 msgid "Whether growing an already grown window grows it again."
344-msgstr ""
352+msgstr "Om ?ing av st?relsen for et vindu andre gang skal ?e den igjen."
345353
346354 #. ../lisp/grow-pack.jl
347355 msgid ""
@@ -349,74 +357,77 @@ msgid ""
349357 "this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n"
350358 "back to the original size."
351359 msgstr ""
360+"Om ?ing av st?relsen blir sett p som maksimering. N蚌 du sl蚌 p藹n"
361+"dette, vil du kunne bruke 'avmaksim駻-vindu' eller noe lignende for 藹n"
362+"f蚌 tilbake opprinnelig st?relse."
352363
353364 #. ../lisp/grow-pack.jl
354365 msgid "Grows window to the left until it `bumps into' another window."
355-msgstr ""
366+msgstr "リker st?relsen p et vindu mot venstre til det 'treffer' et annet vindu."
356367
357368 #. ../lisp/grow-pack.jl
358369 msgid "Grows window to the right until it `bumps into' another window."
359-msgstr ""
370+msgstr "リker st?relsen p et vindu mot h?re til det 'treffer' et annet vindu."
360371
361372 #. ../lisp/grow-pack.jl
362373 msgid "Grows window upwards until it `bumps into' another window."
363-msgstr ""
374+msgstr "リker st?relsen p vinduet oppover til det 'treffer' et annet vindu."
364375
365376 #. ../lisp/grow-pack.jl
366377 msgid "Grows window downwards until it `bumps into' another window."
367-msgstr ""
378+msgstr "リker st?relsen p vinduet nedover til det 'treffer' et annet vindu."
368379
369380 #. ../lisp/grow-pack.jl
370381 msgid "Moves window to the left until it `bumps into' another window."
371-msgstr ""
382+msgstr "Flytter vinduet til venstre til det 'treffer' et annet vindu."
372383
373384 #. ../lisp/grow-pack.jl
374385 msgid "Moves window to the right until it `bumps into' another window."
375-msgstr ""
386+msgstr "Flytter vinduet til h?re til det 'treffer' et annet vindu."
376387
377388 #. ../lisp/grow-pack.jl
378389 msgid "Moves window upwards until it `bumps into' another window."
379-msgstr ""
390+msgstr "Flytter vinduet oppover til det 'treffer' et annet vindu."
380391
381392 #. ../lisp/grow-pack.jl
382393 msgid "Moves window downwards until it `bumps into' another window."
383-msgstr ""
394+msgstr "Flytter vinduet nedover til det 'treffer' et annet vindu."
384395
385396 #. ../lisp/gtkrc.jl
386397 msgid "Reload the gtkrc settings."
387-msgstr ""
398+msgstr "Gjenles gtkrc-innstillingene."
388399
389400 #. ../lisp/iconify.jl
390401 msgid "Unmanaged windows may be iconified."
391-msgstr ""
402+msgstr "Ikke-h蚣dterte vinduer kan minimeres."
392403
393404 #. ../lisp/iconify.jl
394405 msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w"
395-msgstr ""
406+msgstr "Minimering av et vindu minimerer ogs? \\w"
396407
397408 #. ../lisp/iconify.jl
398409 msgid "Uniconifying a window also uniconifies the: \\w"
399-msgstr ""
410+msgstr "Avikonifisering av et vindu avikonifiserer ogs? \\w"
400411
401412 #. ../lisp/iconify.jl
402413 msgid "Iconify the window."
403-msgstr ""
414+msgstr "Minim駻 vinduet."
404415
405416 #. ../lisp/iconify.jl
406417 msgid "Return the window from its iconified state."
407-msgstr ""
418+msgstr "Gjenopprett vinduet fra ikonifisert tilstand."
408419
409420 #. ../lisp/iconify.jl
410421 msgid "Toggle the iconification of window W."
411-msgstr ""
422+msgstr "Veksle mellom ikonifisering av windu W."
412423
413424 #. ../lisp/iconify.jl
414425 msgid "Display the workspace/viewport containing the window W."
415-msgstr ""
426+msgstr "Vis arbeidsomd蘚e/visningsomr蘚e som inneholder vindu W."
416427
417428 #. ../lisp/iconify.jl
418429 msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W."
419-msgstr ""
430+msgstr "Vis arbeidsomr蘚et som inneholder vindu W, og gi fokus til W."
420431
421432 #. ../lisp/iconify.jl
422433 msgid "Iconify all windows on the current workspace."
@@ -434,19 +445,19 @@ msgstr "Ignorer vinduet."
434445
435446 #. ../lisp/ignore-window.jl
436447 msgid "Unignore the window."
437-msgstr ""
448+msgstr "Stopp ignorering av dette vinduet."
438449
439450 #. ../lisp/ignore-window.jl
440451 msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
441-msgstr ""
452+msgstr "Sl av/p ignorering av et vindu."
442453
443454 #. ../lisp/ignore-window.jl
444455 msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
445-msgstr ""
456+msgstr "Sl av/p fokusering av et vindu."
446457
447458 #. ../lisp/keymap.jl
448459 msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
449-msgstr ""
460+msgstr "Sp? etter en tastesekvens, og skriv s ut bindingen."
450461
451462 #. ../lisp/keymap.jl
452463 msgid "Press key..."
@@ -460,57 +471,65 @@ msgstr ""
460471
461472 #. ../lisp/keymap.jl
462473 msgid "[Quote]"
463-msgstr ""
474+msgstr "[Sitat]"
464475
465476 #. ../lisp/keymaps.jl
466477 msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
467-msgstr ""
478+msgstr "Tastaturkart som inneholder bindinger som er aktive globalt."
468479
469480 #. ../lisp/keymaps.jl
470481 msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
471-msgstr ""
482+msgstr "Tastaturkart som inneholder bindinger som er aktive n蚌 et klientvindu er fokusert."
472483
473484 #. ../lisp/keymaps.jl
474485 msgid ""
475486 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
476487 "(or when no window is focused)."
477-msgstr ""
488+msgstr "Tastaturkart som inneholder bindinger som er aktive n蚌 pekeren er i rotvinduet (eller n蚌 ingen vinduer har fokus)."
478489
479490 #. ../lisp/keymaps.jl
480491 msgid ""
481492 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
482493 "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
483-msgstr ""
494+msgstr "Tastaturkart som inneholder bindinger som er aktive n蚌 pekeren er i et vindus tittelfelt. (Kun musbindinger evalueres i dette kartet.)"
484495
485496 #. ../lisp/keymaps.jl
486497 msgid ""
487498 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
488499 "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
489-msgstr ""
500+msgstr "Tastaturkart som inneholder bindinger som er aktive n蚌 pekeren er p kanten av et vindu. (Kun musbindinger evalueres i dette kartet.)"
490501
491502 #. ../lisp/keymaps.jl
492503 msgid ""
493504 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
494505 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
495506 msgstr ""
507+"Tastaturkart som inneholder bindinger som er aktive n蚌 pekeren er over \n"
508+"lukk-knappen p et vindu. (Kun musbindinger evalueres i dette kartet.)"
496509
497510 #. ../lisp/keymaps.jl
498511 msgid ""
499512 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
500513 "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
501514 msgstr ""
515+"Tastaturkart som inneholder bindinger som er aktive n蚌 pekeren er over\n"
516+"minim駻-knappen p et vindu. (Kun musbindinger evalueres i dette kartet.)"
502517
503518 #. ../lisp/keymaps.jl
504519 msgid ""
505520 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
506521 "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
507522 msgstr ""
523+"Tastaturkart som inneholder bindinger som er aktive n蚌 pekeren er over\n"
524+"maksim駻-knappen i et vindu. (Kun musbindinger evalueres i dette kartet.)"
508525
509526 #. ../lisp/keymaps.jl
510527 msgid ""
511528 "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
512529 "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
513530 msgstr ""
531+"Tastaturkart som inneholder bindinger som er aktive n蚌 pekeren er over meny-\n"
532+"knappen i et vindu. (Kun musbindinger evalueres i dette kartet.)"
514533
515534 #. ../lisp/match-window.jl
516535 msgid "State"
@@ -524,73 +543,81 @@ msgstr "Andre"
524543 msgid ""
525544 "Maximizing a window in one dimension must increase the size of that "
526545 "dimension."
527-msgstr ""
546+msgstr "Maksimering av et vindu i 駭 dimensjon m ?e st?relsen av den dimensjonen."
528547
529548 #. ../lisp/maximize.jl
530549 msgid "Raise windows when they are maximized."
531-msgstr ""
550+msgstr "Hev vinduer n蚌 de maksimeres."
532551
533552 #. ../lisp/maximize.jl
534553 msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows."
535-msgstr ""
554+msgstr "La ikke-h蚣dterte vinduer overlappe ved fylling av vinduer."
536555
537556 #. ../lisp/maximize.jl
538557 msgid "Maximize the dimensions of the window."
539-msgstr ""
558+msgstr "Maksim駻 dimensjonene for vinduet."
540559
541560 #. ../lisp/maximize.jl
542561 msgid ""
543562 "Restore the dimensions of the window to its original, unmaximized, state."
544-msgstr ""
563+msgstr "Gjenopprett dimensjonene for vinduet til opprinnelig, ikke-maksimert tilstand."
545564
546565 #. ../lisp/maximize.jl
547566 msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
548-msgstr ""
567+msgstr "Maksim駻 vinduets vertikale dimensjon."
549568
550569 #. ../lisp/maximize.jl
551570 msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
552-msgstr ""
571+msgstr "Maksim駻 vinduets horisontale dimensjon."
553572
554573 #. ../lisp/maximize.jl
555574 msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
556-msgstr ""
575+msgstr "Veksle tilstanden for vinduet mellom maksimert og ikke-maksimert."
557576
558577 #. ../lisp/maximize.jl
559578 msgid ""
560579 "Toggle the state of the window between vertically maximized and\n"
561580 "unmaximized."
562581 msgstr ""
582+"Veksle tilstanden for vinduet mellom vertikalt maksimert og\n"
583+"ikke-maksimert."
563584
564585 #. ../lisp/maximize.jl
565586 msgid ""
566587 "Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n"
567588 "unmaximized."
568589 msgstr ""
590+"Veksle tilstanden for vinduet mellom horisontalt maksimert og\n"
591+"ikke-maksimert."
569592
570593 #. ../lisp/maximize.jl
571594 msgid "Maximize the window without obscuring any other windows."
572-msgstr ""
595+msgstr "Maksim駻 vinduet uten overlappe andre vinduer."
573596
574597 #. ../lisp/maximize.jl
575598 msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows."
576-msgstr ""
599+msgstr "Maksim駻 vinduet vertikalt uten overlappe noen andre vinduer."
577600
578601 #. ../lisp/maximize.jl
579602 msgid ""
580603 "Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
581-msgstr ""
604+msgstr "Veksle tilstanden for vinduet mellom maksimert-fylt og ikke-maksimert."
582605
583606 #. ../lisp/maximize.jl
584607 msgid ""
585608 "Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n"
586609 "unmaximized."
587610 msgstr ""
611+"Veksle tilstanden for vinduet mellom vertikalt maksimert-fylt og\n"
612+"ikke-maksimert."
588613
589614 #. ../lisp/maximize.jl
590615 msgid ""
591616 "Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n"
592617 "unmaximized."
593618 msgstr ""
619+"Veksle tilstanden for vinduet mellom horisontalt maksimert-fylt og\n"
620+"ikke-maksimert."
594621
595622 #. ../lisp/menus.jl
596623 msgid "_Iconify"
@@ -638,7 +665,7 @@ msgstr "Fyll begge"
638665
639666 #. ../lisp/menus.jl
640667 msgid "_Un-maximize"
641-msgstr ""
668+msgstr "A_v-maksim駻"
642669
643670 #. ../lisp/menus.jl
644671 msgid "In _group"
@@ -810,59 +837,59 @@ msgstr "Antall piksler mark
810837
811838 #. ../lisp/move-cursor.jl
812839 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
813-msgstr ""
840+msgstr "Flytt pekeren `move-cursor-increment' piksler til venstre."
814841
815842 #. ../lisp/move-cursor.jl
816843 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
817-msgstr ""
844+msgstr "Flytt pekeren `move-cursor-increment' piksler til h?re."
818845
819846 #. ../lisp/move-cursor.jl
820847 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
821-msgstr ""
848+msgstr "Flytt pekeren `move-cursor-increment' piksler oppover."
822849
823850 #. ../lisp/move-cursor.jl
824851 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
825-msgstr ""
852+msgstr "Flytt pekeren `move-cursor-increment' piksler nedover."
826853
827854 #. ../lisp/move-cursor.jl
828855 msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
829-msgstr ""
856+msgstr "Flytt pekeren 1 piksel til venstre."
830857
831858 #. ../lisp/move-cursor.jl
832859 msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
833-msgstr ""
860+msgstr "Flytt pekeren 1 piksel til h?re."
834861
835862 #. ../lisp/move-cursor.jl
836863 msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
837-msgstr ""
864+msgstr "Flytt pekeren 1 piksel nedover."
838865
839866 #. ../lisp/move-cursor.jl
840867 msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
841-msgstr ""
868+msgstr "Flytt pekeren 1 piksel nedover."
842869
843870 #. ../lisp/move-resize.jl
844871 msgid "How windows being moved are animated: \\w"
845-msgstr ""
872+msgstr "Hvordan vinduene animeres under flytting: \\w"
846873
847874 #. ../lisp/move-resize.jl
848875 msgid "How windows being resized are animated: \\w"
849-msgstr ""
876+msgstr "Hvordan vinduer animeres ved endring av st?relse: \\w"
850877
851878 #. ../lisp/move-resize.jl
852879 msgid "Raise windows when they are moved or resized."
853-msgstr ""
880+msgstr "Hev vinduer n蚌 de flyttes eller endrer st?relse."
854881
855882 #. ../lisp/move-resize.jl
856883 msgid "Show current position of windows while moving."
857-msgstr ""
884+msgstr "Vis n蛆誡ende posisjon for vinduene ved flytting."
858885
859886 #. ../lisp/move-resize.jl
860887 msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
861-msgstr ""
888+msgstr "Vis n蛆誡ende dimensjoner for vinduet under endring av st?relse."
862889
863890 #. ../lisp/move-resize.jl
864891 msgid "How to choose window edges when resizing: \\w"
865-msgstr ""
892+msgstr "Hvordan vinduskanter velges ved endring av st?relse: \\w"
866893
867894 #. ../lisp/move-resize.jl
868895 msgid "Snap window position to edges of other windows while moving."
@@ -882,29 +909,29 @@ msgstr ""
882909
883910 #. ../lisp/move-resize.jl
884911 msgid "Lock position and size while windows are maximized."
885-msgstr ""
912+msgstr "L蚶 posisjon og st?relse mens vinduer er maksimert."
886913
887914 #. ../lisp/move-resize.jl
888915 msgid "Only update window contents after it has stopped moving."
889-msgstr ""
916+msgstr "Kun oppdat駻 vindusinnhold etter at det har sluttet bevege seg."
890917
891918 #. ../lisp/move-resize.jl
892919 msgid "Move the window interactively using the mouse."
893-msgstr ""
920+msgstr "Flytt vinduet interaktivt ved bruk av musen."
894921
895922 #. ../lisp/move-resize.jl
896923 msgid "Resize the window interactively using the mouse."
897-msgstr ""
924+msgstr "Endre st?relse p vinduet med musen."
898925
899926 #. ../lisp/move-resize.jl
900927 msgid ""
901928 "Wait for the user to select a window, then interactively move that window."
902-msgstr ""
929+msgstr "Vent til brukeren velger et vindu, flytt s dette interaktivt."
903930
904931 #. ../lisp/move-resize.jl
905932 msgid ""
906933 "Wait for the user to select a window, then interactively resize that window."
907-msgstr ""
934+msgstr "Vent til brukeren velger et vindu, endre s st?relsen p dette interaktivt."
908935
909936 #. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl
910937 msgid "Show options suitable for \\w users."
@@ -916,25 +943,25 @@ msgstr "Knapper som vises i konfigurator: \\w"
916943
917944 #. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl
918945 msgid "Show variable names of each customization option."
919-msgstr ""
946+msgstr "Vis variable navn for hvert egendefineringsvalg."
920947
921948 #. ../lisp/place-window.jl
922949 msgid "Method of placing windows: \\w"
923-msgstr ""
950+msgstr "Metode for plassering av vinduer: \\w"
924951
925952 #. ../lisp/place-window.jl
926953 msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
927-msgstr ""
954+msgstr "Metode for plassering av dialogvinduer: \\w"
928955
929956 #. ../lisp/place-window.jl
930957 msgid "Ignore program-specified window placements."
931-msgstr ""
958+msgstr "Ignor駻 programspesifiserte vindusplasseringer."
932959
933960 #. ../lisp/play-audio.jl
934961 msgid ""
935962 "The program used to play audio samples. If unset, built-in support for ESD "
936963 "is used."
937-msgstr ""
964+msgstr "Programmet som brukes for spille av lyder. Hvis dette ikke er satt blir innebygget st?te for ESD brukt."
938965
939966 #. ../lisp/prompt.jl
940967 msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
@@ -942,15 +969,15 @@ msgstr ""
942969
943970 #. ../lisp/prompt.jl
944971 msgid "Cancel string input."
945-msgstr ""
972+msgstr "Avbryt input fra streng."
946973
947974 #. ../lisp/prompt.jl
948975 msgid "End input and accept current string."
949-msgstr ""
976+msgstr "Avslutt input og aksept駻 n蛆誡ende streng."
950977
951978 #. ../lisp/prompt.jl
952979 msgid "Clear input buffer."
953-msgstr ""
980+msgstr "T? input-buffer."
954981
955982 #. ../lisp/prompt.jl
956983 msgid "Remove previous character from buffer."
@@ -966,7 +993,7 @@ msgstr "Flytt til neste tegn som ikke er et ord."
966993
967994 #. ../lisp/prompt.jl
968995 msgid "Move to previous non-word character."
969-msgstr ""
996+msgstr "Flytt til forrige ikke-ord tegn."
970997
971998 #. ../lisp/prompt.jl
972999 msgid "Move forward one character."
@@ -1034,16 +1061,16 @@ msgstr ""
10341061
10351062 #. ../lisp/shade-hover.jl
10361063 msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
1037-msgstr ""
1064+msgstr "Pause i millisekunder f? fjerning av skygge for vinduer."
10381065
10391066 #. ../lisp/shading.jl
10401067 #. ../lisp/shade-hover.jl
10411068 msgid "Raise windows when they are unshaded."
1042-msgstr ""
1069+msgstr "Hev vinduer n蚌 de ikke er skygget."
10431070
10441071 #. ../lisp/shading.jl
10451072 msgid "Display only the title bar of the window."
1046-msgstr ""
1073+msgstr "Vis kun vinduets tittellinje."
10471074
10481075 #. ../lisp/shading.jl
10491076 msgid ""
@@ -1064,55 +1091,55 @@ msgstr ""
10641091
10651092 #. ../lisp/size-window.jl
10661093 msgid "Increase the size of the current window by one row."
1067-msgstr ""
1094+msgstr "リk st?relsen av aktivt vindu med 駭 rad."
10681095
10691096 #. ../lisp/size-window.jl
10701097 msgid "Decrease the size of the current window by one row."
1071-msgstr ""
1098+msgstr "Forminsk st?relsen av aktivt vindu med 駭 rad."
10721099
10731100 #. ../lisp/size-window.jl
10741101 msgid "Increase the size of the current window by one column."
1075-msgstr ""
1102+msgstr "リk st?relsen av aktivt vindu med 駭 kolonne."
10761103
10771104 #. ../lisp/size-window.jl
10781105 msgid "Decrease the size of the current window by one column."
1079-msgstr ""
1106+msgstr "Forminsk st?relsen av aktivt vindu med 駭 kolonne."
10801107
10811108 #. ../lisp/slide-window.jl
10821109 msgid "Number of pixels to move window in `slide-' commands."
1083-msgstr ""
1110+msgstr "Antall piksler vinduet skal flyttes i `slide-' kommandoer."
10841111
10851112 #. ../lisp/slide-window.jl
10861113 msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
1087-msgstr ""
1114+msgstr "Flytt vinduet `slide-window-increment' piksler til venstre."
10881115
10891116 #. ../lisp/slide-window.jl
10901117 msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
1091-msgstr ""
1118+msgstr "Flytt vinduet `slide-window-increment' piksler til h?re."
10921119
10931120 #. ../lisp/slide-window.jl
10941121 msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
1095-msgstr ""
1122+msgstr "Flytt vinduet `slide-window-increment' piksler oppover."
10961123
10971124 #. ../lisp/slide-window.jl
10981125 msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
1099-msgstr ""
1126+msgstr "Flytt vinduet `slide-window-increment' piksler nedover."
11001127
11011128 #. ../lisp/slide-window.jl
11021129 msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
1103-msgstr ""
1130+msgstr "Flytt vindusgruppen `slide-window-increment' piksler til venstre."
11041131
11051132 #. ../lisp/slide-window.jl
11061133 msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
1107-msgstr ""
1134+msgstr "Flytt vindusgruppen `slide-window-increment' piksler til h?re."
11081135
11091136 #. ../lisp/slide-window.jl
11101137 msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
1111-msgstr ""
1138+msgstr "Flytt vindusgruppen `slide-window-increment' piksler oppover."
11121139
11131140 #. ../lisp/slide-window.jl
11141141 msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
1115-msgstr ""
1142+msgstr "Flytt vindusgruppen `slide-window-increment' piksler nedover."
11161143
11171144 #. ../lisp/smart-placement.jl
11181145 msgid ""
@@ -1152,47 +1179,47 @@ msgstr ""
11521179
11531180 #. ../lisp/tooltips.jl
11541181 msgid "Display tooltips for window frames."
1155-msgstr ""
1182+msgstr "Vis verkt?stips for vindusrammer."
11561183
11571184 #. ../lisp/tooltips.jl
11581185 msgid "Remove tooltips after a period of time."
1159-msgstr ""
1186+msgstr "Fjern verkt?stips etter en tid."
11601187
11611188 #. ../lisp/tooltips.jl
11621189 msgid "Show full documentation in tooltips."
1163-msgstr ""
1190+msgstr "Vis full dokumentasjon i verkt?tips."
11641191
11651192 #. ../lisp/tooltips.jl
11661193 msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips."
1167-msgstr ""
1194+msgstr "Antall millisekunder f? verkt?tips vises."
11681195
11691196 #. ../lisp/tooltips.jl
11701197 msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
1171-msgstr ""
1198+msgstr "Antall millisekunder f? verkt?tips fjernes."
11721199
11731200 #. ../lisp/tooltips.jl
11741201 msgid "Font used to display tooltips."
1175-msgstr ""
1202+msgstr "Skrifttype som brukes for verkt?tips."
11761203
11771204 #. ../lisp/tooltips.jl
11781205 msgid "Color used for the tooltips background"
1179-msgstr ""
1206+msgstr "Bakgrunnsfarge for verkt?tips."
11801207
11811208 #. ../lisp/tooltips.jl
11821209 msgid "Color used for the tooltips foreground"
1183-msgstr ""
1210+msgstr "Forgrunnsfarge for verkt?tips."
11841211
11851212 #. ../lisp/transient.jl
11861213 msgid "Focus windows when they are first displayed."
1187-msgstr ""
1214+msgstr "Fokus駻 vinduer n蚌 de vises f?ste gang."
11881215
11891216 #. ../lisp/transient.jl
11901217 msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent."
1191-msgstr ""
1218+msgstr "Dialogvinduer arver fokus fra sitt opphav."
11921219
11931220 #. ../lisp/transient.jl
11941221 msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows."
1195-msgstr ""
1222+msgstr "Dekor駻 dialogvinduer likt som applikasjonsvinduer."
11961223
11971224 #. ../lisp/transient.jl
11981225 msgid ""
@@ -1216,7 +1243,7 @@ msgstr ""
12161243
12171244 #. ../lisp/viewport.jl
12181245 msgid "Windows uniconify to the current viewport."
1219-msgstr ""
1246+msgstr "Vinduer avikonifiseres til aktivt visningsomr蘚e."
12201247
12211248 #. ../lisp/viewport.jl
12221249 msgid "Select the specified viewport."
@@ -1320,7 +1347,7 @@ msgstr "Sp
13201347
13211348 #. ../lisp/workspace.jl
13221349 msgid "Virtual desktop configuration."
1323-msgstr ""
1350+msgstr "Konfigurasjon av virtuelt skrivebord."
13241351
13251352 #. ../lisp/workspace.jl
13261353 msgid "When passing the first or last workspace: \\w"
@@ -1340,7 +1367,7 @@ msgstr "Behold tomme arbeidsomr
13401367
13411368 #. ../lisp/workspace.jl
13421369 msgid "Windows uniconify to the current workspace."
1343-msgstr ""
1370+msgstr "Vinduer avikonifiseres til aktivt arbeidsomr蘚e."
13441371
13451372 #. ../lisp/workspace.jl
13461373 msgid "Windows uniconify to the current workspace when they are selected."
@@ -1480,15 +1507,15 @@ msgstr ""
14801507
14811508 #. ../lisp/workspace.jl
14821509 msgid "Move the current workspace one place to the right."
1483-msgstr ""
1510+msgstr "Flytt aktivt arbeidsomr蘚e 駭 plass til h?re."
14841511
14851512 #. ../lisp/workspace.jl
14861513 msgid "Move the current workspace one place to the left."
1487-msgstr ""
1514+msgstr "Flytt aktivt arbeidsomr蘚e 駭 plass til venstre."
14881515
14891516 #. ../lisp/workspace.jl
14901517 msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
1491-msgstr ""
1518+msgstr "Slett arbeidsomr蘚er som ikke inneholder noen vinduer."
14921519
14931520 #. ../lisp/workspace.jl
14941521 msgid ""
@@ -1695,7 +1722,7 @@ msgstr "Handlinger"
16951722
16961723 #. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl
16971724 msgid "Match window properties"
1698-msgstr ""
1725+msgstr "Treff p vindusegenskaper"
16991726
17001727 #. ../nokogiri/nokogiri-layouts/keymaps.jl
17011728 msgid "Context:"
@@ -1703,7 +1730,7 @@ msgstr "Kontekst:"
17031730
17041731 #. ../themer/themer.in
17051732 msgid "Reload themes in window manager after saving."
1706-msgstr ""
1733+msgstr "Gjenles temaer i vindush蚣dtereren etter lagring."
17071734
17081735 #. ../themer/themer.in
17091736 msgid "Remove unused definitions when saving."
@@ -1740,7 +1767,7 @@ msgstr "Egenskaper for bilde"
17401767 #. ../themer/themer.in
17411768 #, c-format
17421769 msgid "Added pattern `%s'"
1743-msgstr ""
1770+msgstr "Lagt til m?ster `%s'"
17441771
17451772 #. ../themer/themer.in
17461773 msgid "Frame name"
@@ -1853,19 +1880,19 @@ msgstr "SMaker tema"
18531880
18541881 #. ../themes/smaker/theme.jl
18551882 msgid "Use black-on-white button images."
1856-msgstr ""
1883+msgstr "Bruk sort-p?hvit bilder p knapper."
18571884
18581885 #. ../themes/smaker/theme.jl
18591886 msgid "Color to use when drawing text."
1860-msgstr ""
1887+msgstr "Farge som skal brukes ved tegning av tekst."
18611888
18621889 #. ../themes/smaker/theme.jl
18631890 msgid "Bar image for unfocused windows."
1864-msgstr ""
1891+msgstr "S?lebilde for vinduer uten fokus."
18651892
18661893 #. ../themes/smaker/theme.jl
18671894 msgid "Bar image for focused windows."
1868-msgstr ""
1895+msgstr "S?lebilde for vinduer med fokus."
18691896
18701897 #. ../themes/smaker/theme.jl
18711898 msgid "Bar image for highlighted parts."
@@ -1877,15 +1904,15 @@ msgstr ""
18771904
18781905 #. ../themes/smaker/theme.jl
18791906 msgid "Height of title bar."
1880-msgstr ""
1907+msgstr "H?de p tittellinjen."
18811908
18821909 #. ../themes/smaker/theme.jl
18831910 msgid "Width of window border."
1884-msgstr ""
1911+msgstr "Bredde p vindusrammen."
18851912
18861913 #. ../themes/smaker/theme.jl
18871914 msgid "Border width of bar images."
1888-msgstr ""
1915+msgstr "Rammebredde for bilder."
18891916
18901917 #. ../themer/themer.glade:1327
18911918 msgid " to: "
@@ -1962,11 +1989,11 @@ msgstr "Rammer"
19621989
19631990 #. ../themer/themer.glade:634
19641991 msgid "HIghlighted"
1965-msgstr ""
1992+msgstr "UThevet"
19661993
19671994 #. ../themer/themer.glade:814
19681995 msgid "Highlighted"
1969-msgstr ""
1996+msgstr "Uthevet"
19701997
19711998 #. ../themer/themer.glade:582 ../themer/themer.glade:788
19721999 msgid "Inactive"
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,2957 @@
1+# Sawmill in Portuguese / O gestor de janelas Sawmill em portugu黌
2+# Copyright (C) 2000 Rui Miguel Silva Seabra <rms@ssi.aaum.pt>
3+#
4+msgid ""
5+msgstr ""
6+"Project-Id-Version: sawmill 0.20\n"
7+"POT-Creation-Date: 2000-07-16 09:53+0200\n"
8+"PO-Revision-Date: 1999-12-21 01:15+0100\n"
9+"Last-Translator: Rui Miguel Silva SeabraLanguage-Team: ptsawmill "
10+"<rms@ssi.aaum.pt>\n"
11+"MIME-Version: 1.0\n"
12+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14+
15+#. ../lisp/autoload.jl
16+#. ../lisp/audio-events.jl
17+msgid "Sound"
18+msgstr ""
19+
20+# ../lisp/tooltips.jl
21+#. ../lisp/audio-events.jl
22+#, fuzzy
23+msgid "Play sound effects for window events."
24+msgstr "Mostrar ajudas para bordas."
25+
26+# ../lisp/workspace.jl
27+#. ../lisp/audio-events.jl
28+#, fuzzy
29+msgid "Play sound effects for unmanaged windows."
30+msgstr "mostrar o menu com todas as janelas geridas."
31+
32+# ../lisp/match-window.jl
33+#. ../lisp/audio-events.jl
34+#, fuzzy
35+msgid "Map window events to sound files."
36+msgstr "Identificar janelas 灣 propriedades."
37+
38+#. ../lisp/audio-events.jl
39+msgid "Event"
40+msgstr ""
41+
42+#. ../lisp/audio-events.jl
43+#, fuzzy
44+msgid "Sample"
45+msgstr "Nome"
46+
47+#. ../lisp/viewport-linear.jl
48+#. ../lisp/autoload.jl
49+msgid "Index:"
50+msgstr ""
51+
52+# ../lisp/edge-flip.jl
53+#. ../lisp/edge-flip.jl
54+#. ../lisp/autoload.jl
55+msgid "Edge Flipping"
56+msgstr "Trocar na Borda"
57+
58+# ../lisp/match-window.jl
59+#. ../lisp/match-window.jl
60+#. ../lisp/autoload.jl
61+msgid "Matched Windows"
62+msgstr "Janelas Identificadas"
63+
64+# ../lisp/tooltips.jl
65+#. ../lisp/tooltips.jl
66+#. ../lisp/autoload.jl
67+msgid "Tooltips"
68+msgstr "Ajudas"
69+
70+#. ../lisp/shade-hover.jl
71+#. ../lisp/autoload.jl
72+msgid "Shade Hover"
73+msgstr ""
74+
75+# ../lisp/x-cycle.jl
76+#. ../lisp/x-cycle.jl
77+#. ../lisp/autoload.jl
78+msgid "Window Cycling"
79+msgstr "Troca de Janelas"
80+
81+# ../lisp/auto-raise.jl
82+#. ../lisp/auto-raise.jl
83+msgid "Raise windows when they are focused."
84+msgstr "Elevar janelas quando focadas."
85+
86+# ../lisp/auto-raise.jl
87+#. ../lisp/auto-raise.jl
88+msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
89+msgstr "Atraso (em milisegundos) para elevar janelas focadas."
90+
91+#. ../lisp/configure.jl
92+msgid "Automatically select window gravity from position on screen."
93+msgstr ""
94+
95+# ../lisp/customize.jl
96+#. ../lisp/customize.jl
97+msgid "Invoke the user-customization system."
98+msgstr "Invocar o sistema de configura鈬o."
99+
100+#. ../lisp/custom.jl
101+#, fuzzy
102+msgid "Main"
103+msgstr "Mapeamento"
104+
105+# ../lisp/custom.jl
106+#. ../lisp/custom.jl
107+msgid "All settings"
108+msgstr "Todas"
109+
110+# ../src/sawmill-ui.jl
111+#. ../lisp/custom.jl
112+#, fuzzy
113+msgid "Edit theme..."
114+msgstr "Editar..."
115+
116+# ../lisp/custom.jl
117+#. ../lisp/match-window.jl
118+#. ../lisp/custom.jl
119+msgid "Focus"
120+msgstr "Focagem/Selec鈬o"
121+
122+# ../lisp/custom.jl
123+#. ../lisp/custom.jl
124+msgid "Move/Resize"
125+msgstr "Mover/Redimensionar"
126+
127+# ../lisp/custom.jl
128+#. ../lisp/match-window.jl
129+#. ../lisp/custom.jl
130+msgid "Placement"
131+msgstr "Coloca鈬o"
132+
133+# ../lisp/custom.jl
134+#. ../lisp/match-window.jl
135+#. ../lisp/custom.jl
136+msgid "Appearance"
137+msgstr "Apar麩cia"
138+
139+# ../lisp/menus.jl
140+# ../lisp/custom.jl
141+#. ../lisp/custom.jl
142+msgid "Workspaces"
143+msgstr "チreas de Trabalho"
144+
145+# ../lisp/keymaps.jl
146+# ../lisp/custom.jl
147+#. ../lisp/keymaps.jl
148+#. ../lisp/custom.jl
149+msgid "Bindings"
150+msgstr "Atalhos"
151+
152+# ../lisp/custom.jl
153+#. ../lisp/custom.jl
154+#, fuzzy
155+msgid "Minimizing/Maximizing"
156+msgstr "Maximizar"
157+
158+# ../lisp/custom.jl
159+#. ../lisp/custom.jl
160+#, fuzzy
161+msgid "Minimizing"
162+msgstr "Maximizar"
163+
164+# ../lisp/custom.jl
165+#. ../lisp/custom.jl
166+msgid "Maximizing"
167+msgstr "Maximizar"
168+
169+# ../lisp/custom.jl
170+#. ../lisp/custom.jl
171+msgid "Miscellaneous"
172+msgstr "V疵ios"
173+
174+# ../lisp/cycle.jl
175+#. ../lisp/cycle.jl
176+msgid "Select the next window of the current workspace."
177+msgstr "Seleccionar a pr?ima janela desta 灑ea de trabalho."
178+
179+# ../lisp/cycle.jl
180+#. ../lisp/cycle.jl
181+msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
182+msgstr "Seleccionar a janela anterior desta 灑ea de trabalho."
183+
184+# ../lisp/cycle.jl
185+#. ../lisp/cycle.jl
186+msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
187+msgstr ""
188+"Seleccionar a pr?ima janela, passando por todas as 灑eas de trabalho "
189+"poss?eis."
190+
191+# ../lisp/cycle.jl
192+#. ../lisp/cycle.jl
193+msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
194+msgstr ""
195+"Seleccionar a janela anterior, passando por todas as 灑eas de trabalho "
196+"poss?eis."
197+
198+# ../lisp/edge-flip.jl
199+#. ../lisp/edge-flip.jl
200+#, fuzzy
201+msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
202+msgstr ""
203+"Trocar para a pr?ima vista/灑ea de trabalho quando o rato atingir a borda "
204+"do ecr?"
205+
206+#. ../lisp/edge-flip.jl
207+msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
208+msgstr ""
209+
210+# ../lisp/move-resize.jl
211+#. ../lisp/edge-flip.jl
212+#, fuzzy
213+msgid "Only flip when interactively moving a window."
214+msgstr ""
215+"Esperar que o utilizador escolha uma janela, e depois mov?la "
216+"interactivamente."
217+
218+#. ../lisp/edge-flip.jl
219+msgid "Milliseconds to delay before flipping: \\w"
220+msgstr ""
221+
222+#. ../lisp/edge-flip.jl
223+msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping."
224+msgstr ""
225+
226+# ../lisp/focus.jl
227+#. ../lisp/focus.jl
228+msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
229+msgstr "Quando que o rato afecta o foco de janela."
230+
231+# ../lisp/focus.jl
232+#. ../lisp/focus.jl
233+msgid "Does click-to-focus mode pass the click through to the window."
234+msgstr "O modo focagem-com-click-do-rato passa o click para a janela."
235+
236+# ../lisp/frames.jl
237+#. ../lisp/frames.jl
238+msgid "Default frame style (theme)."
239+msgstr "Tema por defeito."
240+
241+# ../lisp/frames.jl
242+#. ../lisp/frames.jl
243+msgid "Update all windows when the default frame style is changed."
244+msgstr "Actualizar as janelas ao mudar de tema."
245+
246+# ../lisp/frames.jl
247+#. ../lisp/frames.jl
248+msgid "Automatically reload themes when they are updated."
249+msgstr "Recarregar temas automaticamente quando actualizados."
250+
251+#. ../lisp/frames.jl
252+msgid ""
253+"Associate frame types with type to try if the theme doesn't implement the\n"
254+"requested type."
255+msgstr ""
256+
257+# ../lisp/frames.jl
258+#. ../lisp/frames.jl
259+#, fuzzy
260+msgid "Default font: \\w"
261+msgstr "Por defeito"
262+
263+# ../lisp/customize.jl
264+#. ../lisp/frames.jl
265+#, fuzzy
266+msgid "Intensity of bevels: \\wpercent."
267+msgstr "Intensidade da profundidade (percentagem)."
268+
269+# ../lisp/frames.jl
270+#. ../lisp/frames.jl
271+msgid "Default"
272+msgstr "Por defeito"
273+
274+# ../lisp/functions.jl
275+#. ../lisp/functions.jl
276+msgid "Give focus to windows even when they haven't asked for it."
277+msgstr "Dar foco a janelas mesmo que n縊 o tenham pedido."
278+
279+#. ../lisp/functions.jl
280+msgid ""
281+"Offset (%) from left window edge when warping pointer.\n"
282+"A negative number means outside the left window edge."
283+msgstr ""
284+
285+#. ../lisp/functions.jl
286+msgid ""
287+"Offset (%) from top window edge when warping pointer.\n"
288+"A negative number means outside the top window edge."
289+msgstr ""
290+
291+#. ../lisp/functions.jl
292+msgid "The program launched by the `xterm' command."
293+msgstr ""
294+
295+#. ../lisp/functions.jl
296+msgid "Optional arguments given to the `xterm' command."
297+msgstr ""
298+
299+#. ../lisp/functions.jl
300+msgid ""
301+"Format to create unique window names. Has two arguments (NAME INDEX)\n"
302+"applied to it."
303+msgstr ""
304+
305+# ../lisp/functions.jl
306+#. ../lisp/functions.jl
307+msgid "Start a new xterm."
308+msgstr "Arrancar um novo terminal."
309+
310+#. ../lisp/functions.jl
311+msgid "Execute the given shell command."
312+msgstr ""
313+
314+# ../src/sawmill-ui.jl
315+#. ../lisp/functions.jl
316+#, fuzzy
317+msgid "Command:"
318+msgstr "Comando"
319+
320+#. ../lisp/functions.jl
321+msgid "Invoke the list of commands, one by one."
322+msgstr ""
323+
324+# ../src/sawmill-ui.jl
325+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl
326+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/command.jl
327+#. ../lisp/functions.jl
328+msgid "Command"
329+msgstr "Comando"
330+
331+#. ../lisp/functions.jl
332+msgid "Force the current window to have a unique title."
333+msgstr ""
334+
335+# ../lisp/ignore-window.jl
336+#. ../lisp/functions.jl
337+#, fuzzy
338+msgid "Delete the window."
339+msgstr "Ignorar a janela."
340+
341+#. ../lisp/functions.jl
342+msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely."
343+msgstr ""
344+
345+# ../lisp/gnome-commands.jl
346+#. ../lisp/gnome-commands.jl
347+msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
348+msgstr "Trocar o estado da defini鈬o GNOME SKIP_WINLIST da janela."
349+
350+# ../lisp/gnome-commands.jl
351+#. ../lisp/gnome-commands.jl
352+msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
353+msgstr "Activar a defini鈬o GNOME SKIP_WINLIST da janela."
354+
355+# ../lisp/gnome-commands.jl
356+#. ../lisp/gnome-commands.jl
357+msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
358+msgstr "Desactivar a defini鈬o GNOME SKIP_WINLIST da janela."
359+
360+# ../lisp/gnome-commands.jl
361+#. ../lisp/gnome-commands.jl
362+msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
363+msgstr "Trocar o estado da defini鈬o GNOME SKIP_TASKLIST da janela."
364+
365+# ../lisp/gnome-commands.jl
366+#. ../lisp/gnome-commands.jl
367+msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
368+msgstr "Activar a defini鈬o GNOME SKIP_TASKLIST da janela."
369+
370+# ../lisp/gnome-commands.jl
371+#. ../lisp/gnome-commands.jl
372+msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
373+msgstr "Desactivar a defini鈬o GNOME SKIP_TASKLIST da janela."
374+
375+# ../lisp/sm-init.jl
376+#. ../lisp/gnome-commands.jl
377+#, fuzzy
378+msgid "Logout from the current GNOME session."
379+msgstr "Uma string para identificar a sess縊 actual."
380+
381+#. ../lisp/gnome-commands.jl
382+msgid "Launch the GNOME help browser."
383+msgstr ""
384+
385+#. ../lisp/gnome-int.jl
386+msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu."
387+msgstr ""
388+
389+#. ../lisp/menus.jl
390+#. ../lisp/gnome-int.jl
391+msgid "_Help"
392+msgstr "_Ajuda"
393+
394+#. ../lisp/gnome-int.jl
395+#, fuzzy
396+msgid "_GNOME Help"
397+msgstr "_Ajuda"
398+
399+#. ../lisp/gnome-int.jl
400+msgid "GNOME WWW"
401+msgstr ""
402+
403+# ../lisp/group-funs.jl
404+#. ../lisp/group-funs.jl
405+msgid "Group transient windows with their parents."
406+msgstr "Agrupar janelas transientes junto com os seus parentes."
407+
408+# ../lisp/group-funs.jl
409+#. ../lisp/group-funs.jl
410+msgid "List of group ids that always exist, even when they have no members."
411+msgstr ""
412+"Lista de identific鋏es de grupos que existem sempre, mesmo quando n縊 t麥 "
413+"membros."
414+
415+# ../lisp/group-funs.jl
416+#. ../lisp/group-funs.jl
417+msgid "New group"
418+msgstr "Novo grupo"
419+
420+#. ../lisp/grow-pack.jl
421+msgid "Whether growing an already grown window grows it again."
422+msgstr ""
423+
424+#. ../lisp/grow-pack.jl
425+msgid ""
426+"Whether growing is considered to be maximization. When you turn\n"
427+"this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n"
428+"back to the original size."
429+msgstr ""
430+
431+#. ../lisp/grow-pack.jl
432+msgid "Grows window to the left until it `bumps into' another window."
433+msgstr ""
434+
435+#. ../lisp/grow-pack.jl
436+msgid "Grows window to the right until it `bumps into' another window."
437+msgstr ""
438+
439+#. ../lisp/grow-pack.jl
440+msgid "Grows window upwards until it `bumps into' another window."
441+msgstr ""
442+
443+#. ../lisp/grow-pack.jl
444+msgid "Grows window downwards until it `bumps into' another window."
445+msgstr ""
446+
447+#. ../lisp/grow-pack.jl
448+msgid "Moves window to the left until it `bumps into' another window."
449+msgstr ""
450+
451+# ../lisp/maximize.jl
452+#. ../lisp/grow-pack.jl
453+#, fuzzy
454+msgid "Moves window to the right until it `bumps into' another window."
455+msgstr "Maximizar janela verticalmente sem tapar outras janelas."
456+
457+# ../lisp/maximize.jl
458+#. ../lisp/grow-pack.jl
459+#, fuzzy
460+msgid "Moves window upwards until it `bumps into' another window."
461+msgstr "Maximizar janela verticalmente sem tapar outras janelas."
462+
463+#. ../lisp/grow-pack.jl
464+msgid "Moves window downwards until it `bumps into' another window."
465+msgstr ""
466+
467+# ../lisp/gtkrc.jl
468+#. ../lisp/gtkrc.jl
469+msgid "Reload the gtkrc settings."
470+msgstr "Recarregar as prefer麩cias da gtkrc"
471+
472+#. ../lisp/iconify.jl
473+msgid "Unmanaged windows may be iconified."
474+msgstr ""
475+
476+#. ../lisp/iconify.jl
477+msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w"
478+msgstr ""
479+
480+# ../lisp/workspace.jl
481+#. ../lisp/iconify.jl
482+#, fuzzy
483+msgid "Uniconifying a window also uniconifies the: \\w"
484+msgstr ""
485+"Restaurar uma janela que pertence a um grupo, restaura o grupo inteiro."
486+
487+# ../lisp/iconify.jl
488+#. ../lisp/iconify.jl
489+msgid "Iconify the window."
490+msgstr "Iconificar a janela."
491+
492+# ../lisp/iconify.jl
493+#. ../lisp/iconify.jl
494+msgid "Return the window from its iconified state."
495+msgstr "Restaurar a janela do seu estado iconificado."
496+
497+#. ../lisp/iconify.jl
498+msgid "Toggle the iconification of window W."
499+msgstr ""
500+
501+# ../lisp/iconify.jl
502+#. ../lisp/iconify.jl
503+#, fuzzy
504+msgid "Display the workspace/viewport containing the window W."
505+msgstr "Mostrar a 灑ea de trabalho que cont駑 a janela W, e depois focar em W."
506+
507+# ../lisp/iconify.jl
508+#. ../lisp/iconify.jl
509+msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W."
510+msgstr "Mostrar a 灑ea de trabalho que cont駑 a janela W, e depois focar em W."
511+
512+# ../lisp/cycle.jl
513+#. ../lisp/iconify.jl
514+#, fuzzy
515+msgid "Iconify all windows on the current workspace."
516+msgstr "Seleccionar a pr?ima janela desta 灑ea de trabalho."
517+
518+# ../lisp/iconify.jl
519+#. ../lisp/iconify.jl
520+msgid ""
521+"Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
522+"all workspaces."
523+msgstr ""
524+"Trocar o estado de `colagem' da janela -- quer seja ou n縊 um\n"
525+"membro de todas as 灑eas de trabalho."
526+
527+# ../lisp/ignore-window.jl
528+#. ../lisp/ignore-window.jl
529+msgid "Ignore the window."
530+msgstr "Ignorar a janela."
531+
532+# ../lisp/ignore-window.jl
533+#. ../lisp/ignore-window.jl
534+msgid "Unignore the window."
535+msgstr "N縊 ignorar a janela."
536+
537+# ../lisp/ignore-window.jl
538+#. ../lisp/ignore-window.jl
539+msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
540+msgstr "Ignorar/N縊 Ignorar janela."
541+
542+# ../lisp/ignore-window.jl
543+#. ../lisp/ignore-window.jl
544+#, fuzzy
545+msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
546+msgstr "Ignorar/N縊 Ignorar janela."
547+
548+#. ../lisp/keymap.jl
549+msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
550+msgstr ""
551+
552+# ../lisp/keymap.jl
553+#. ../lisp/keymap.jl
554+msgid "Press key..."
555+msgstr "Pressione uma tecla..."
556+
557+#. ../lisp/keymap.jl
558+msgid ""
559+"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
560+"any window manager bindings that it may have."
561+msgstr ""
562+
563+#. ../lisp/keymap.jl
564+msgid "[Quote]"
565+msgstr ""
566+
567+# ../lisp/keymaps.jl
568+#. ../lisp/keymaps.jl
569+msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
570+msgstr "O Teclado cont駑 atalhos activos em todo o lado."
571+
572+# ../lisp/keymaps.jl
573+#. ../lisp/keymaps.jl
574+msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
575+msgstr "Teclado com atalhos activo quando uma janela cliente for focada."
576+
577+# ../lisp/keymaps.jl
578+#. ../lisp/keymaps.jl
579+msgid ""
580+"Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
581+"(or when no window is focused)."
582+msgstr ""
583+"Teclado com atalhos activo quando o rato estiver no desktop (ou nenhuma \n"
584+"janela est focada)."
585+
586+# ../lisp/keymaps.jl
587+#. ../lisp/keymaps.jl
588+msgid ""
589+"Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
590+"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
591+msgstr ""
592+"Teclado com atalhos activo quando o rato estiver no t?ulo de uma\n"
593+"janela (Apenas atalhos do rato podem ser utilizados neste mapa)."
594+
595+# ../lisp/keymaps.jl
596+#. ../lisp/keymaps.jl
597+msgid ""
598+"Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
599+"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
600+msgstr ""
601+"Teclado com atalhos activo quando o rato estiver na borda de uma janela\n"
602+"(Apenas atalhos do rato podem ser utilizados neste mapa)."
603+
604+# ../lisp/keymaps.jl
605+#. ../lisp/keymaps.jl
606+msgid ""
607+"Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
608+"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
609+msgstr ""
610+"Teclado com atalhos activo quando o rato estiver no bot縊 de fecho de uma\n"
611+"janela (Apenas atalhos do rato podem ser utilizados neste mapa)."
612+
613+# ../lisp/keymaps.jl
614+#. ../lisp/keymaps.jl
615+msgid ""
616+"Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
617+"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
618+msgstr ""
619+"Teclado com atalhos activo quando o rato estiver no bot縊 de iconifica鈬o\n"
620+"de uma janela (Apenas atalhos do rato podem ser utilizados neste mapa)."
621+
622+# ../lisp/keymaps.jl
623+#. ../lisp/keymaps.jl
624+msgid ""
625+"Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
626+"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
627+msgstr ""
628+"Teclado com atalhos activo quando o rato estiver no bot縊 de maximiza鈬o\n"
629+"de uma janela (Apenas atalhos do rato podem ser utilizados neste mapa)."
630+
631+# ../lisp/keymaps.jl
632+#. ../lisp/keymaps.jl
633+msgid ""
634+"Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
635+"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
636+msgstr ""
637+"Teclado com atalhos activo quando o rato estiver no bot縊 do menu de uma\n"
638+"janela (Apenas atalhos do rato podem ser utilizados neste mapa)."
639+
640+#. ../lisp/match-window.jl
641+msgid "State"
642+msgstr ""
643+
644+# ../src/sawmill-ui.jl
645+#. ../lisp/match-window.jl
646+#, fuzzy
647+msgid "Other"
648+msgstr "Comparadores"
649+
650+# ../lisp/maximize.jl
651+#. ../lisp/maximize.jl
652+#, fuzzy
653+msgid ""
654+"Maximizing a window in one dimension must increase the size of that "
655+"dimension."
656+msgstr ""
657+"Maximizar a dimens縊 de uma janela aumenta sempre o tamanho dessa dimens縊."
658+
659+# ../lisp/maximize.jl
660+#. ../lisp/maximize.jl
661+#, fuzzy
662+msgid "Raise windows when they are maximized."
663+msgstr "Elevar as janelas quando maximizadas."
664+
665+# ../lisp/maximize.jl
666+#. ../lisp/maximize.jl
667+#, fuzzy
668+msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows."
669+msgstr ""
670+"Permitir que as janelas ignoradas sejam sobrepostas quando encher as janelas."
671+
672+# ../lisp/maximize.jl
673+#. ../lisp/maximize.jl
674+msgid "Maximize the dimensions of the window."
675+msgstr "Maximizar as dimens?s da janela."
676+
677+# ../lisp/maximize.jl
678+#. ../lisp/maximize.jl
679+msgid ""
680+"Restore the dimensions of the window to its original, unmaximized, state."
681+msgstr ""
682+"Restaurar as dimens?s da janela ao seu estado, n縊 maximizado, original."
683+
684+# ../lisp/maximize.jl
685+#. ../lisp/maximize.jl
686+msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
687+msgstr "Maximizar verticalmente a janela."
688+
689+# ../lisp/maximize.jl
690+#. ../lisp/maximize.jl
691+msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
692+msgstr "Maximizar horizontalmente a janela."
693+
694+# ../lisp/maximize.jl
695+#. ../lisp/maximize.jl
696+msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
697+msgstr "Trocar o estado de maximiza鈬o da janela."
698+
699+# ../lisp/maximize.jl
700+#. ../lisp/maximize.jl
701+msgid ""
702+"Toggle the state of the window between vertically maximized and\n"
703+"unmaximized."
704+msgstr "Trocar o estado de maximiza鈬o vertical da janela."
705+
706+# ../lisp/maximize.jl
707+#. ../lisp/maximize.jl
708+msgid ""
709+"Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n"
710+"unmaximized."
711+msgstr "Trocar o estado de maximiza鈬o horizontal da janela."
712+
713+# ../lisp/maximize.jl
714+#. ../lisp/maximize.jl
715+msgid "Maximize the window without obscuring any other windows."
716+msgstr "Maximizar janela sem tapar outras janelas."
717+
718+# ../lisp/maximize.jl
719+#. ../lisp/maximize.jl
720+msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows."
721+msgstr "Maximizar janela verticalmente sem tapar outras janelas."
722+
723+# ../lisp/maximize.jl
724+#. ../lisp/maximize.jl
725+msgid ""
726+"Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
727+msgstr "Maximizar/Des-Maximizar completamente a janela."
728+
729+# ../lisp/maximize.jl
730+#. ../lisp/maximize.jl
731+msgid ""
732+"Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n"
733+"unmaximized."
734+msgstr "Maximizar/Des-Maximizar Vertical e completamente a janela."
735+
736+# ../lisp/maximize.jl
737+#. ../lisp/maximize.jl
738+msgid ""
739+"Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n"
740+"unmaximized."
741+msgstr "Maximizar/Des-Maximizar Horizontal e completamente a janela."
742+
743+# ../lisp/menus.jl
744+#. ../lisp/menus.jl
745+#, fuzzy
746+msgid "_Iconify"
747+msgstr "Minimizar"
748+
749+# ../lisp/menus.jl
750+# ../src/sawmill-ui.jl
751+#. ../lisp/menus.jl
752+#, fuzzy
753+msgid "_Delete"
754+msgstr "Fechar"
755+
756+# ../lisp/menus.jl
757+#. ../lisp/menus.jl
758+msgid "Destroy"
759+msgstr "Destruir"
760+
761+# ../lisp/menus.jl
762+#. ../lisp/menus.jl
763+#, fuzzy
764+msgid "_Toggle"
765+msgstr "Trocar"
766+
767+# ../lisp/menus.jl
768+#. ../lisp/menus.jl
769+#, fuzzy
770+msgid "_Maximize"
771+msgstr "Maximizar"
772+
773+# ../lisp/menus.jl
774+#. ../lisp/menus.jl
775+#, fuzzy
776+msgid "_Vertically"
777+msgstr "Verticalmente"
778+
779+# ../lisp/menus.jl
780+#. ../lisp/menus.jl
781+#, fuzzy
782+msgid "_Horizontally"
783+msgstr "Horizontalmente"
784+
785+# ../lisp/menus.jl
786+#. ../lisp/menus.jl
787+#, fuzzy
788+msgid "_Both"
789+msgstr "Ambos"
790+
791+# ../lisp/menus.jl
792+#. ../lisp/menus.jl
793+msgid "Fill vertically"
794+msgstr "Estender verticalmente"
795+
796+# ../lisp/menus.jl
797+#. ../lisp/menus.jl
798+msgid "Fill horizontally"
799+msgstr "Estender horizontalmente"
800+
801+# ../lisp/menus.jl
802+#. ../lisp/menus.jl
803+msgid "Fill both"
804+msgstr "Estender ambos"
805+
806+# ../lisp/menus.jl
807+#. ../lisp/menus.jl
808+#, fuzzy
809+msgid "_Un-maximize"
810+msgstr "Restaurar"
811+
812+# ../lisp/menus.jl
813+#. ../lisp/menus.jl
814+#, fuzzy
815+msgid "In _group"
816+msgstr "Colocar no grupo"
817+
818+# ../lisp/menus.jl
819+#. ../lisp/menus.jl
820+#, fuzzy
821+msgid "_Send window to"
822+msgstr "Enviar janela para"
823+
824+# ../lisp/menus.jl
825+#. ../lisp/menus.jl
826+#, fuzzy
827+msgid "_Previous workspace"
828+msgstr "灑ea de trabalho anterior"
829+
830+# ../lisp/menus.jl
831+#. ../lisp/menus.jl
832+#, fuzzy
833+msgid "_Next workspace"
834+msgstr "灑ea de trabalho seguinte"
835+
836+# ../lisp/menus.jl
837+#. ../lisp/menus.jl
838+msgid "Copy to previous"
839+msgstr "Copiar para o anterior"
840+
841+# ../lisp/menus.jl
842+#. ../lisp/menus.jl
843+msgid "Copy to next"
844+msgstr "Copiar para o seguinte"
845+
846+# ../lisp/menus.jl
847+#. ../lisp/menus.jl
848+#, fuzzy
849+msgid "_Left"
850+msgstr "Esquerda"
851+
852+# ../lisp/menus.jl
853+#. ../lisp/menus.jl
854+#, fuzzy
855+msgid "_Right"
856+msgstr "Direita"
857+
858+# ../lisp/menus.jl
859+#. ../lisp/menus.jl
860+#, fuzzy
861+msgid "_Up"
862+msgstr "Acima"
863+
864+# ../lisp/menus.jl
865+#. ../lisp/menus.jl
866+#, fuzzy
867+msgid "_Down"
868+msgstr "Abaixo"
869+
870+# ../lisp/menus.jl
871+#. ../lisp/menus.jl
872+msgid "Depth"
873+msgstr "Profundidade"
874+
875+# ../lisp/menus.jl
876+#. ../lisp/menus.jl
877+msgid "Raise"
878+msgstr "Elevar"
879+
880+# ../lisp/menus.jl
881+#. ../lisp/menus.jl
882+msgid "Lower"
883+msgstr "Baixar"
884+
885+# ../lisp/menus.jl
886+#. ../lisp/menus.jl
887+msgid "Upper layer"
888+msgstr "N?el superior"
889+
890+# ../lisp/menus.jl
891+#. ../lisp/menus.jl
892+msgid "Lower layer"
893+msgstr "N?el inferior"
894+
895+# ../lisp/menus.jl
896+#. ../lisp/menus.jl
897+msgid "Frame type"
898+msgstr "Borda da trama"
899+
900+# ../lisp/menus.jl
901+#. ../lisp/menus.jl
902+msgid "Normal"
903+msgstr "Normal"
904+
905+# ../lisp/menus.jl
906+#. ../lisp/menus.jl
907+msgid "Title-only"
908+msgstr "Somente o t?ulo"
909+
910+# ../lisp/menus.jl
911+#. ../lisp/menus.jl
912+msgid "Border-only"
913+msgstr "Somente a borda."
914+
915+# ../lisp/menus.jl
916+#. ../lisp/menus.jl
917+msgid "Top-border"
918+msgstr "Borda superior"
919+
920+# ../lisp/menus.jl
921+#. ../lisp/menus.jl
922+msgid "None"
923+msgstr "Nenhum"
924+
925+# ../lisp/menus.jl
926+#. ../lisp/menus.jl
927+msgid "Frame style"
928+msgstr "Tema"
929+
930+# ../lisp/menus.jl
931+#. ../lisp/menus.jl
932+#, fuzzy
933+msgid "_Sticky"
934+msgstr "Colada"
935+
936+# ../lisp/menus.jl
937+#. ../lisp/menus.jl
938+#, fuzzy
939+msgid "S_haded"
940+msgstr "Comprimida"
941+
942+# ../lisp/menus.jl
943+#. ../lisp/menus.jl
944+#, fuzzy
945+msgid "_Ignored"
946+msgstr "Omitida"
947+
948+# ../lisp/custom.jl
949+#. ../lisp/menus.jl
950+#, fuzzy
951+msgid "_Focusable"
952+msgstr "Focada"
953+
954+# ../lisp/menus.jl
955+#. ../lisp/menus.jl
956+#, fuzzy
957+msgid "In _window list"
958+msgstr "Na lista de janelas"
959+
960+# ../lisp/menus.jl
961+#. ../lisp/menus.jl
962+#, fuzzy
963+msgid "In _task list"
964+msgstr "Na lista de tarefas"
965+
966+# ../lisp/menus.jl
967+#. ../lisp/menus.jl
968+#, fuzzy
969+msgid "_Windows"
970+msgstr "Janelas"
971+
972+# ../lisp/menus.jl
973+# ../lisp/custom.jl
974+#. ../lisp/menus.jl
975+#, fuzzy
976+msgid "Work_spaces"
977+msgstr "チreas de Trabalho"
978+
979+# ../lisp/menus.jl
980+#. ../lisp/menus.jl
981+#, fuzzy
982+msgid "_Programs"
983+msgstr "Programas"
984+
985+# ../lisp/menus.jl
986+#. ../lisp/menus.jl
987+#, fuzzy
988+msgid "_Customize"
989+msgstr "Configurar"
990+
991+#. ../lisp/menus.jl
992+msgid "_FAQ"
993+msgstr ""
994+
995+#. ../lisp/menus.jl
996+msgid "_News"
997+msgstr ""
998+
999+#. ../lisp/menus.jl
1000+msgid "_WWW page"
1001+msgstr ""
1002+
1003+#. ../lisp/menus.jl
1004+msgid "_Manual"
1005+msgstr ""
1006+
1007+# ../lisp/menus.jl
1008+#. ../lisp/menus.jl
1009+msgid "Restart"
1010+msgstr "Reiniciar"
1011+
1012+# ../lisp/menus.jl
1013+#. ../lisp/menus.jl
1014+msgid "Quit"
1015+msgstr "Sair"
1016+
1017+# ../lisp/menus.jl
1018+#. ../lisp/menus.jl
1019+msgid "Display the menu listing all window operations."
1020+msgstr "Mostrar o menu con todas as opera鋏es sobre janelas."
1021+
1022+# ../lisp/menus.jl
1023+#. ../lisp/menus.jl
1024+msgid "Display the main menu."
1025+msgstr "Mostrar o menu principal."
1026+
1027+# ../lisp/menus.jl
1028+#. ../lisp/menus.jl
1029+msgid "Display the applications menu."
1030+msgstr "Mostrar o menu de aplica鋏es."
1031+
1032+# ../lisp/slide-window.jl
1033+#. ../lisp/move-cursor.jl
1034+#, fuzzy
1035+msgid "Number of pixels to move pointer in `move-cursor-' commands."
1036+msgstr "N?ero de pix駟s para mover a janela em comandos `slide-'(saltos)."
1037+
1038+# ../lisp/slide-window.jl
1039+#. ../lisp/move-cursor.jl
1040+#, fuzzy
1041+msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
1042+msgstr "Mover a janela `slide-window-increment' pix駟s para a esquerda."
1043+
1044+# ../lisp/slide-window.jl
1045+#. ../lisp/move-cursor.jl
1046+#, fuzzy
1047+msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
1048+msgstr "Mover a janela `slide-window-increment' pix駟s para a direita."
1049+
1050+# ../lisp/slide-window.jl
1051+#. ../lisp/move-cursor.jl
1052+#, fuzzy
1053+msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
1054+msgstr "Mover a janela `slide-window-increment' pix駟s para cima."
1055+
1056+# ../lisp/slide-window.jl
1057+#. ../lisp/move-cursor.jl
1058+#, fuzzy
1059+msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
1060+msgstr "Mover a janela `slide-window-increment' pix駟s para baixo."
1061+
1062+# ../lisp/workspace.jl
1063+#. ../lisp/move-cursor.jl
1064+#, fuzzy
1065+msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
1066+msgstr "Mover esta 灑ea um lugar para a esquerda."
1067+
1068+# ../lisp/workspace.jl
1069+#. ../lisp/move-cursor.jl
1070+#, fuzzy
1071+msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
1072+msgstr "Mover esta 灑ea um lugar para a direita."
1073+
1074+# ../lisp/slide-window.jl
1075+#. ../lisp/move-cursor.jl
1076+#, fuzzy
1077+msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
1078+msgstr "Mover a janela `slide-window-increment' pix駟s para cima."
1079+
1080+# ../lisp/slide-window.jl
1081+#. ../lisp/move-cursor.jl
1082+#, fuzzy
1083+msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
1084+msgstr "Mover a janela `slide-window-increment' pix駟s para baixo."
1085+
1086+# ../lisp/move-resize.jl
1087+#. ../lisp/move-resize.jl
1088+#, fuzzy
1089+msgid "How windows being moved are animated: \\w"
1090+msgstr "Elevar janelas redimensionadas ou movidas interactivamente."
1091+
1092+#. ../lisp/move-resize.jl
1093+msgid "How windows being resized are animated: \\w"
1094+msgstr ""
1095+
1096+# ../lisp/auto-raise.jl
1097+#. ../lisp/move-resize.jl
1098+#, fuzzy
1099+msgid "Raise windows when they are moved or resized."
1100+msgstr "Elevar janelas quando focadas."
1101+
1102+# ../lisp/move-resize.jl
1103+#. ../lisp/move-resize.jl
1104+#, fuzzy
1105+msgid "Show current position of windows while moving."
1106+msgstr "Mostrar posi鈬o actual ao mover janelas interactivamente."
1107+
1108+# ../lisp/move-resize.jl
1109+#. ../lisp/move-resize.jl
1110+#, fuzzy
1111+msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
1112+msgstr "Mostrar dimens?s ao redimensionar janelas interactivamente."
1113+
1114+#. ../lisp/move-resize.jl
1115+msgid "How to choose window edges when resizing: \\w"
1116+msgstr ""
1117+
1118+# ../lisp/move-resize.jl
1119+#. ../lisp/move-resize.jl
1120+#, fuzzy
1121+msgid "Snap window position to edges of other windows while moving."
1122+msgstr ""
1123+"Ajustar posi鋏es das bordas a outras janelas ao mover interactivamente."
1124+
1125+# ../lisp/move-resize.jl
1126+#. ../lisp/move-resize.jl
1127+msgid "Proximity in pixels before snapping to a window edge."
1128+msgstr "Pix駟s de proximidade antes de ajustar borda de uma janela."
1129+
1130+#. ../lisp/move-resize.jl
1131+msgid "How to snap together window edges: \\w"
1132+msgstr ""
1133+
1134+# ../lisp/move-resize.jl
1135+#. ../lisp/move-resize.jl
1136+msgid "Snap to otherwise-ignored windows."
1137+msgstr "Ajustar a janelas de outra forma ignoradas."
1138+
1139+# ../lisp/move-resize.jl
1140+#. ../lisp/move-resize.jl
1141+#, fuzzy
1142+msgid "Lock position and size while windows are maximized."
1143+msgstr "Bloquear a geometria da janela ao maximizar."
1144+
1145+#. ../lisp/move-resize.jl
1146+msgid "Only update window contents after it has stopped moving."
1147+msgstr ""
1148+
1149+# ../lisp/move-resize.jl
1150+#. ../lisp/move-resize.jl
1151+msgid "Move the window interactively using the mouse."
1152+msgstr "Mover a janela interactivamente usando o rato."
1153+
1154+# ../lisp/move-resize.jl
1155+#. ../lisp/move-resize.jl
1156+msgid "Resize the window interactively using the mouse."
1157+msgstr "Redimensionar a janela interactivamente usando o rato."
1158+
1159+# ../lisp/move-resize.jl
1160+#. ../lisp/move-resize.jl
1161+msgid ""
1162+"Wait for the user to select a window, then interactively move that window."
1163+msgstr ""
1164+"Esperar que o utilizador escolha uma janela, e depois mov?la "
1165+"interactivamente."
1166+
1167+# ../lisp/move-resize.jl
1168+#. ../lisp/move-resize.jl
1169+msgid ""
1170+"Wait for the user to select a window, then interactively resize that window."
1171+msgstr ""
1172+"Esperar que o utilizador escolha uma janela, e depois redimension?la "
1173+"interactiv."
1174+
1175+#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl
1176+msgid "Show options suitable for \\w users."
1177+msgstr ""
1178+
1179+#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl
1180+msgid "Buttons shown in configurator: \\w"
1181+msgstr ""
1182+
1183+# ../lisp/customize.jl
1184+#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl
1185+msgid "Show variable names of each customization option."
1186+msgstr "Mostrar nomes das vari疱eis de cada op鈬o de configura鈬o."
1187+
1188+#. ../lisp/place-window.jl
1189+msgid "Method of placing windows: \\w"
1190+msgstr ""
1191+
1192+#. ../lisp/place-window.jl
1193+msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
1194+msgstr ""
1195+
1196+# ../lisp/place-window.jl
1197+#. ../lisp/place-window.jl
1198+#, fuzzy
1199+msgid "Ignore program-specified window placements."
1200+msgstr "Ignorar posi鋏es de janelas especificadas pelos pr?rios programas."
1201+
1202+#. ../lisp/play-audio.jl
1203+msgid ""
1204+"The program used to play audio samples. If unset, built-in support for ESD "
1205+"is used."
1206+msgstr ""
1207+
1208+# ../lisp/keymaps.jl
1209+#. ../lisp/prompt.jl
1210+#, fuzzy
1211+msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
1212+msgstr "Teclado com atalhos activo quando uma janela cliente for focada."
1213+
1214+#. ../lisp/prompt.jl
1215+msgid "Cancel string input."
1216+msgstr ""
1217+
1218+#. ../lisp/prompt.jl
1219+msgid "End input and accept current string."
1220+msgstr ""
1221+
1222+#. ../lisp/prompt.jl
1223+msgid "Clear input buffer."
1224+msgstr ""
1225+
1226+#. ../lisp/prompt.jl
1227+msgid "Remove previous character from buffer."
1228+msgstr ""
1229+
1230+#. ../lisp/prompt.jl
1231+msgid "Delete rest of line."
1232+msgstr ""
1233+
1234+#. ../lisp/prompt.jl
1235+msgid "Move to next non-word character."
1236+msgstr ""
1237+
1238+#. ../lisp/prompt.jl
1239+msgid "Move to previous non-word character."
1240+msgstr ""
1241+
1242+#. ../lisp/prompt.jl
1243+msgid "Move forward one character."
1244+msgstr ""
1245+
1246+#. ../lisp/prompt.jl
1247+msgid "Move backward one character."
1248+msgstr ""
1249+
1250+#. ../lisp/prompt.jl
1251+msgid "Move to beginning of line."
1252+msgstr ""
1253+
1254+#. ../lisp/prompt.jl
1255+msgid "Move to end of line."
1256+msgstr ""
1257+
1258+# ../lisp/menus.jl
1259+#. ../lisp/prompt-wm.jl
1260+#, fuzzy
1261+msgid "Window:"
1262+msgstr "Janelas"
1263+
1264+# ../lisp/menus.jl
1265+# ../lisp/custom.jl
1266+#. ../lisp/prompt-wm.jl
1267+#, fuzzy, c-format
1268+msgid "Workspace %d"
1269+msgstr "チreas de Trabalho"
1270+
1271+# ../lisp/menus.jl
1272+# ../lisp/custom.jl
1273+#. ../lisp/workspace.jl
1274+#. ../lisp/prompt-wm.jl
1275+#, fuzzy
1276+msgid "Workspace:"
1277+msgstr "チreas de Trabalho"
1278+
1279+#. ../lisp/prompt-wm.jl
1280+msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
1281+msgstr ""
1282+
1283+# ../lisp/stacking.jl
1284+#. ../lisp/raise-commands.jl
1285+msgid ""
1286+"Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
1287+"events that invoked the command."
1288+msgstr ""
1289+"Elevar a janela que recebeu o evento actual, e depois refazer eventos do "
1290+"rato que invocaram o comando."
1291+
1292+# ../lisp/stacking.jl
1293+#. ../lisp/raise-commands.jl
1294+#, fuzzy
1295+msgid ""
1296+"Raise the group of windows that received the current event, then replay any\n"
1297+"pointer events that invoked the command."
1298+msgstr ""
1299+"Elevar a janela que recebeu o evento actual, e depois refazer eventos do "
1300+"rato que invocaram o comando."
1301+
1302+# ../lisp/stacking.jl
1303+#. ../lisp/raise-commands.jl
1304+#, fuzzy
1305+msgid ""
1306+"Raise the window that received the current event and any transients it has,\n"
1307+"then replay any pointer events that invoked the command."
1308+msgstr ""
1309+"Elevar a janela que recebeu o evento actual, e depois refazer eventos do "
1310+"rato que invocaram o comando."
1311+
1312+# ../lisp/stacking.jl
1313+#. ../lisp/raise-commands.jl
1314+#, fuzzy
1315+msgid ""
1316+"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
1317+"replay any pointer events that invoked the command."
1318+msgstr ""
1319+"Elevar a janela que recebeu o evento actual, e depois refazer eventos do "
1320+"rato que invocaram o comando."
1321+
1322+#. ../lisp/shade-hover.jl
1323+msgid ""
1324+"Enable shade-hover mode.\n"
1325+"(Temporarily unshade windows while pointer is over them.)"
1326+msgstr ""
1327+
1328+# ../lisp/auto-raise.jl
1329+#. ../lisp/shade-hover.jl
1330+#, fuzzy
1331+msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
1332+msgstr "Atraso (em milisegundos) para elevar janelas focadas."
1333+
1334+# ../lisp/auto-raise.jl
1335+#. ../lisp/shading.jl
1336+#. ../lisp/shade-hover.jl
1337+#, fuzzy
1338+msgid "Raise windows when they are unshaded."
1339+msgstr "Elevar janelas quando focadas."
1340+
1341+# ../lisp/shading.jl
1342+#. ../lisp/shading.jl
1343+msgid "Display only the title bar of the window."
1344+msgstr "Mostrar somente o t?ulo da janela."
1345+
1346+# ../lisp/shading.jl
1347+#. ../lisp/shading.jl
1348+msgid ""
1349+"If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
1350+"state."
1351+msgstr "Se a janela est comprimida, restaurar ao seu estado original."
1352+
1353+# ../lisp/shading.jl
1354+#. ../lisp/shading.jl
1355+msgid ""
1356+"Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
1357+msgstr "Trocar o estado de compress縊 (apenas se v o t?ulo) da janela."
1358+
1359+#. ../lisp/size-window.jl
1360+msgid ""
1361+"Default increment for size-window commands (when the window doesn't specify\n"
1362+"it's own increments)."
1363+msgstr ""
1364+
1365+#. ../lisp/size-window.jl
1366+msgid "Increase the size of the current window by one row."
1367+msgstr ""
1368+
1369+#. ../lisp/size-window.jl
1370+msgid "Decrease the size of the current window by one row."
1371+msgstr ""
1372+
1373+#. ../lisp/size-window.jl
1374+msgid "Increase the size of the current window by one column."
1375+msgstr ""
1376+
1377+#. ../lisp/size-window.jl
1378+msgid "Decrease the size of the current window by one column."
1379+msgstr ""
1380+
1381+# ../lisp/slide-window.jl
1382+#. ../lisp/slide-window.jl
1383+msgid "Number of pixels to move window in `slide-' commands."
1384+msgstr "N?ero de pix駟s para mover a janela em comandos `slide-'(saltos)."
1385+
1386+# ../lisp/slide-window.jl
1387+#. ../lisp/slide-window.jl
1388+msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
1389+msgstr "Mover a janela `slide-window-increment' pix駟s para a esquerda."
1390+
1391+# ../lisp/slide-window.jl
1392+#. ../lisp/slide-window.jl
1393+msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
1394+msgstr "Mover a janela `slide-window-increment' pix駟s para a direita."
1395+
1396+# ../lisp/slide-window.jl
1397+#. ../lisp/slide-window.jl
1398+msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
1399+msgstr "Mover a janela `slide-window-increment' pix駟s para cima."
1400+
1401+# ../lisp/slide-window.jl
1402+#. ../lisp/slide-window.jl
1403+msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
1404+msgstr "Mover a janela `slide-window-increment' pix駟s para baixo."
1405+
1406+# ../lisp/slide-window.jl
1407+#. ../lisp/slide-window.jl
1408+msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
1409+msgstr ""
1410+"Mover o grupo de janelas `slide-window-increment' pix駟s para a esquerda."
1411+
1412+# ../lisp/slide-window.jl
1413+#. ../lisp/slide-window.jl
1414+msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
1415+msgstr ""
1416+"Mover o grupo de janelas `slide-window-increment' pix駟s para a direita."
1417+
1418+# ../lisp/slide-window.jl
1419+#. ../lisp/slide-window.jl
1420+msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
1421+msgstr "Mover o grupo de janelas `slide-window-increment' pix駟s para cima."
1422+
1423+# ../lisp/slide-window.jl
1424+#. ../lisp/slide-window.jl
1425+msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
1426+msgstr "Mover o grupo de janelas `slide-window-increment' pix駟s para cima."
1427+
1428+# ../lisp/smart-placement.jl
1429+#. ../lisp/smart-placement.jl
1430+msgid ""
1431+"Try to leave at least this many pixels between window edges in "
1432+"first/best-fit."
1433+msgstr ""
1434+"Tentar deixar pelo menos este n?ero de pix駟s entre bordas de janelas "
1435+"quando usar primeira/melhor posi鈬o."
1436+
1437+# ../lisp/stacking.jl
1438+#. ../lisp/stacking.jl
1439+#, fuzzy
1440+msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
1441+msgstr "Manter janelas transientes em cima."
1442+
1443+# ../lisp/stacking.jl
1444+#. ../lisp/stacking.jl
1445+#, fuzzy
1446+msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
1447+msgstr "Elevar a janela para o topo do seu n?el."
1448+
1449+# ../lisp/stacking.jl
1450+#. ../lisp/stacking.jl
1451+#, fuzzy
1452+msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
1453+msgstr "Baixar a janela para o fundo do seu n?el."
1454+
1455+# ../lisp/stacking.jl
1456+#. ../lisp/stacking.jl
1457+#, fuzzy
1458+msgid ""
1459+"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
1460+"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
1461+msgstr ""
1462+"Se a janela est no ponto mais alto do seu n?el, entao desc?la para o\n"
1463+"fundo desse n?el, sen縊, elev?la para o topo do seu n?el."
1464+
1465+# ../lisp/stacking.jl
1466+#. ../lisp/stacking.jl
1467+msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
1468+msgstr "Descer a janela."
1469+
1470+# ../lisp/stacking.jl
1471+#. ../lisp/stacking.jl
1472+msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
1473+msgstr "Subir a janela."
1474+
1475+#. ../lisp/stagger-placement.jl
1476+msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
1477+msgstr ""
1478+
1479+# ../lisp/tooltips.jl
1480+#. ../lisp/tooltips.jl
1481+msgid "Display tooltips for window frames."
1482+msgstr "Mostrar ajudas para bordas."
1483+
1484+# ../lisp/tooltips.jl
1485+#. ../lisp/tooltips.jl
1486+msgid "Remove tooltips after a period of time."
1487+msgstr "Esconder as ajudas ap? um certo per?do."
1488+
1489+#. ../lisp/tooltips.jl
1490+msgid "Show full documentation in tooltips."
1491+msgstr ""
1492+
1493+# ../lisp/tooltips.jl
1494+#. ../lisp/tooltips.jl
1495+msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips."
1496+msgstr "N?ero de milisegundos antes de mostrar a ajuda."
1497+
1498+# ../lisp/tooltips.jl
1499+#. ../lisp/tooltips.jl
1500+msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
1501+msgstr "N?ero de milisegundos antes de eliminar la ajuda."
1502+
1503+# ../lisp/customize.jl
1504+#. ../lisp/tooltips.jl
1505+#, fuzzy
1506+msgid "Font used to display tooltips."
1507+msgstr "Tipo de letra a usar por defeito."
1508+
1509+#. ../lisp/tooltips.jl
1510+msgid "Color used for the tooltips background"
1511+msgstr ""
1512+
1513+#. ../lisp/tooltips.jl
1514+msgid "Color used for the tooltips foreground"
1515+msgstr ""
1516+
1517+# ../lisp/transient.jl
1518+#. ../lisp/transient.jl
1519+#, fuzzy
1520+msgid "Focus windows when they are first displayed."
1521+msgstr "D疵 foco a cada janela nova."
1522+
1523+# ../lisp/transient.jl
1524+#. ../lisp/transient.jl
1525+#, fuzzy
1526+msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent."
1527+msgstr "As janelas transiente herdam o foco do seu parente."
1528+
1529+# ../lisp/frames.jl
1530+#. ../lisp/transient.jl
1531+#, fuzzy
1532+msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows."
1533+msgstr "Decorar janelas transientes da mesma forma que janelas topo-de-n?el."
1534+
1535+#. ../lisp/transient.jl
1536+msgid ""
1537+"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
1538+"order. Also raise any transient windows that it has."
1539+msgstr ""
1540+
1541+#. ../lisp/transient.jl
1542+msgid ""
1543+"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
1544+"order. Also lower any transient windows that it has."
1545+msgstr ""
1546+
1547+#. ../lisp/transient.jl
1548+msgid ""
1549+"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
1550+"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also "
1551+"changes\n"
1552+"the level of any transient windows it has."
1553+msgstr ""
1554+
1555+# ../lisp/viewport.jl
1556+#. ../lisp/viewport.jl
1557+#, fuzzy
1558+msgid "Windows uniconify to the current viewport."
1559+msgstr "As janelas sao des-iconificadas para a vista actual."
1560+
1561+#. ../lisp/viewport.jl
1562+msgid "Select the specified viewport."
1563+msgstr ""
1564+
1565+#. ../lisp/viewport.jl
1566+msgid "Column:"
1567+msgstr ""
1568+
1569+#. ../lisp/viewport.jl
1570+msgid "Row:"
1571+msgstr ""
1572+
1573+#. ../lisp/viewport.jl
1574+msgid "Select the specified viewport column."
1575+msgstr ""
1576+
1577+#. ../lisp/viewport.jl
1578+msgid "Select the specified viewport row."
1579+msgstr ""
1580+
1581+# ../lisp/viewport.jl
1582+#. ../lisp/viewport.jl
1583+#, fuzzy
1584+msgid "Move the current window to the specified viewport."
1585+msgstr "Mover a janela para a vista abaixo."
1586+
1587+# ../lisp/viewport.jl
1588+#. ../lisp/viewport.jl
1589+msgid "Move the viewport one screen to the right."
1590+msgstr "Mover a vista um ecr para a direita."
1591+
1592+# ../lisp/viewport.jl
1593+#. ../lisp/viewport.jl
1594+msgid "Move the viewport one screen to the left."
1595+msgstr "Mover a vista um ecr para a esquerda."
1596+
1597+# ../lisp/viewport.jl
1598+#. ../lisp/viewport.jl
1599+msgid "Move the viewport one screen down."
1600+msgstr "Mover a vista um ecr para baixo."
1601+
1602+# ../lisp/viewport.jl
1603+#. ../lisp/viewport.jl
1604+msgid "Move the viewport one screen up."
1605+msgstr "Mover a vista um ecr para cima."
1606+
1607+# ../lisp/viewport.jl
1608+#. ../lisp/viewport.jl
1609+msgid "Move the window to the viewport on the left."
1610+msgstr "Mover a janela para a vista esquerda."
1611+
1612+# ../lisp/viewport.jl
1613+#. ../lisp/viewport.jl
1614+msgid "Move the window to the viewport on the right."
1615+msgstr "Mover a janela para a vista direita."
1616+
1617+# ../lisp/viewport.jl
1618+#. ../lisp/viewport.jl
1619+msgid "Move the window to the viewport below."
1620+msgstr "Mover a janela para a vista abaixo."
1621+
1622+# ../lisp/viewport.jl
1623+#. ../lisp/viewport.jl
1624+msgid "Move the window to the viewport above."
1625+msgstr "Mover a janela para a vista acima."
1626+
1627+#. ../lisp/window-anim.jl
1628+msgid "The default window animation mode: \\w"
1629+msgstr ""
1630+
1631+#. ../lisp/window-history.jl
1632+msgid "Remember _position"
1633+msgstr ""
1634+
1635+#. ../lisp/window-history.jl
1636+msgid "Remember _dimensions"
1637+msgstr ""
1638+
1639+#. ../lisp/window-history.jl
1640+#, fuzzy
1641+msgid "Remember _attributes"
1642+msgstr "Atributos"
1643+
1644+#. ../lisp/window-history.jl
1645+msgid "_Forget saved state"
1646+msgstr ""
1647+
1648+#. ../lisp/window-history.jl
1649+msgid "Automatically remember window positions."
1650+msgstr ""
1651+
1652+#. ../lisp/window-history.jl
1653+msgid "Automatically remember window sizes."
1654+msgstr ""
1655+
1656+# ../lisp/frames.jl
1657+#. ../lisp/window-history.jl
1658+#, fuzzy
1659+msgid "Automatically remember other window attributes."
1660+msgstr "Recarregar temas automaticamente quando actualizados."
1661+
1662+#. ../lisp/window-history.jl
1663+msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
1664+msgstr ""
1665+
1666+#. ../lisp/window-history.jl
1667+msgid "_History"
1668+msgstr ""
1669+
1670+#. ../lisp/with-output.jl
1671+msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
1672+msgstr ""
1673+
1674+#. ../lisp/workspace.jl
1675+msgid "Virtual desktop configuration."
1676+msgstr ""
1677+
1678+# ../lisp/workspace.jl
1679+#. ../lisp/workspace.jl
1680+#, fuzzy
1681+msgid "When passing the first or last workspace: \\w"
1682+msgstr "Ac鈬o ao passar da primeira ou da ?tima 灑ea de trabalho ao mover."
1683+
1684+# ../lisp/workspace.jl
1685+#. ../lisp/workspace.jl
1686+#, fuzzy
1687+msgid "When passing the first or last workspace, while moving a window: \\w"
1688+msgstr ""
1689+"Ac鈬o ao passar da primeira ou da ?tima 灑ea de trabalho ao mover janelas."
1690+
1691+# ../lisp/workspace.jl
1692+#. ../lisp/workspace.jl
1693+#, fuzzy
1694+msgid "Workspaces are deleted when their last window closes."
1695+msgstr ""
1696+"Unier 灑eas de trabalho com a seguinte quando a ?tima janela fechada."
1697+
1698+#. ../lisp/workspace.jl
1699+msgid "Preserve empty workspaces in pager."
1700+msgstr ""
1701+
1702+# ../lisp/workspace.jl
1703+#. ../lisp/workspace.jl
1704+#, fuzzy
1705+msgid "Windows uniconify to the current workspace."
1706+msgstr "As janelas sao des-iconificadas na 灑ea de trabalho actual."
1707+
1708+# ../lisp/workspace.jl
1709+#. ../lisp/workspace.jl
1710+#, fuzzy
1711+msgid "Windows uniconify to the current workspace when they are selected."
1712+msgstr "As janelas sao des-iconificadas na 灑ea de trabalho actual."
1713+
1714+# ../lisp/workspace.jl
1715+#. ../lisp/workspace.jl
1716+msgid "Windows are raised after being uniconified."
1717+msgstr "As janelas sao elevadas depois de sere des-iconificadas."
1718+
1719+# ../lisp/workspace.jl
1720+#. ../lisp/workspace.jl
1721+msgid "Windows are focused after being uniconified."
1722+msgstr "Dar foco a janelas des-iconificadas."
1723+
1724+# ../lisp/workspace.jl
1725+#. ../lisp/workspace.jl
1726+#, fuzzy
1727+msgid "Dialogs appear on the same workspace as their application."
1728+msgstr ""
1729+"As janelas transiente s縊 abertas na mesma 灑ea de trabalho que o seu "
1730+"parente."
1731+
1732+# ../lisp/workspace.jl
1733+#. ../lisp/workspace.jl
1734+#, fuzzy
1735+msgid "Raise selected windows (normally by the Windows menu)."
1736+msgstr "As janelas selccionadas (normalmente pelo menu Janelas) sao elecadas."
1737+
1738+# ../lisp/workspace.jl
1739+#. ../lisp/workspace.jl
1740+msgid "Unshade selected windows."
1741+msgstr "Descomprimir janelas seleccionadas."
1742+
1743+# ../lisp/workspace.jl
1744+#. ../lisp/workspace.jl
1745+#, fuzzy
1746+msgid "Warp the pointer to selected windows."
1747+msgstr "Deslocar o rato para as janelas seleccionadas."
1748+
1749+# ../lisp/menus.jl
1750+# ../lisp/custom.jl
1751+#. ../lisp/workspace.jl
1752+#, fuzzy
1753+msgid "Workspace names."
1754+msgstr "チreas de Trabalho"
1755+
1756+#. ../lisp/workspace.jl
1757+msgid "Name"
1758+msgstr "Nome"
1759+
1760+# ../lisp/workspace.jl
1761+#. ../lisp/workspace.jl
1762+msgid "Insert workspace"
1763+msgstr "Inserir 灑ea de trabalho"
1764+
1765+# ../lisp/workspace.jl
1766+#. ../lisp/workspace.jl
1767+msgid "Select next workspace"
1768+msgstr "Seleccionar pr?ima 灑ea de trabalho"
1769+
1770+# ../lisp/workspace.jl
1771+#. ../lisp/workspace.jl
1772+msgid "Select previous workspace"
1773+msgstr "Seleccionar anterior 灑ea de trabalho"
1774+
1775+# ../lisp/workspace.jl
1776+#. ../lisp/workspace.jl
1777+msgid "Merge with next"
1778+msgstr "Unificar com o/a seguinte"
1779+
1780+# ../lisp/workspace.jl
1781+#. ../lisp/workspace.jl
1782+msgid "Merge with previous"
1783+msgstr "Unificar con o/a anterior"
1784+
1785+# ../lisp/workspace.jl
1786+#. ../lisp/workspace.jl
1787+msgid "Move workspace right"
1788+msgstr "Mover 灑ea de trabalho para a direita"
1789+
1790+# ../lisp/workspace.jl
1791+#. ../lisp/workspace.jl
1792+msgid "Move workspace left"
1793+msgstr "Mover 灑ea de trabalho para a esquerda"
1794+
1795+# ../lisp/workspace.jl
1796+#. ../lisp/workspace.jl
1797+#, fuzzy, c-format
1798+msgid "space %d"
1799+msgstr "灑ea %d%s"
1800+
1801+#. ../lisp/workspace.jl
1802+#, c-format
1803+msgid "%s%s"
1804+msgstr ""
1805+
1806+# ../lisp/workspace.jl
1807+#. ../lisp/workspace.jl
1808+msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
1809+msgstr "Mostrar o menu que cont駑 a lista de todas as 灑eas."
1810+
1811+# ../lisp/workspace.jl
1812+#. ../lisp/workspace.jl
1813+msgid "Display the menu of all managed windows."
1814+msgstr "mostrar o menu com todas as janelas geridas."
1815+
1816+# ../lisp/workspace.jl
1817+#. ../lisp/workspace.jl
1818+msgid "Display the next workspace."
1819+msgstr "Mostrar a 灑ea seguinte."
1820+
1821+# ../lisp/workspace.jl
1822+#. ../lisp/workspace.jl
1823+msgid "Display the previous workspace."
1824+msgstr "Mostrar a 灑ea anterior."
1825+
1826+# ../lisp/viewport.jl
1827+#. ../lisp/workspace.jl
1828+#, fuzzy
1829+msgid "Move the window to the next workspace."
1830+msgstr "Mover a janela para a vista acima."
1831+
1832+# ../lisp/viewport.jl
1833+#. ../lisp/workspace.jl
1834+#, fuzzy
1835+msgid "Move the window to the previous workspace."
1836+msgstr "Mover a janela para a vista acima."
1837+
1838+# ../lisp/cycle.jl
1839+#. ../lisp/workspace.jl
1840+#, fuzzy
1841+msgid "Copy the window to the next workspace."
1842+msgstr "Seleccionar a pr?ima janela desta 灑ea de trabalho."
1843+
1844+# ../lisp/workspace.jl
1845+#. ../lisp/workspace.jl
1846+#, fuzzy
1847+msgid "Copy the window to the previous workspace."
1848+msgstr "Mostrar a 灑ea anterior."
1849+
1850+# ../lisp/workspace.jl
1851+#. ../lisp/workspace.jl
1852+msgid ""
1853+"Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
1854+msgstr "Criar uma 灑ea no fim da lista e mover a janela para l?"
1855+
1856+# ../lisp/workspace.jl
1857+#. ../lisp/workspace.jl
1858+msgid ""
1859+"Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it."
1860+msgstr "Criar uma 灑ea no in?io da lista e mover a janela para l?"
1861+
1862+# ../lisp/workspace.jl
1863+#. ../lisp/workspace.jl
1864+msgid ""
1865+"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
1866+"workspace."
1867+msgstr ""
1868+"Apagar a 灑ea actual. As suas janelas sao deslocadas para a 灑ea seguinte."
1869+
1870+# ../lisp/workspace.jl
1871+#. ../lisp/workspace.jl
1872+msgid ""
1873+"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
1874+"previous workspace."
1875+msgstr ""
1876+"Apagar a 灑ea actual. As suas janelas sao deslocadas para a 灑ea anterior."
1877+
1878+# ../lisp/workspace.jl
1879+#. ../lisp/workspace.jl
1880+msgid "Create a new workspace following the current workspace."
1881+msgstr "Cria uma 灑ea nova ap? esta."
1882+
1883+# ../lisp/workspace.jl
1884+#. ../lisp/workspace.jl
1885+msgid "Create a new workspace before the current workspace."
1886+msgstr "Cria uma 灑ea nova antes desta."
1887+
1888+# ../lisp/workspace.jl
1889+#. ../lisp/workspace.jl
1890+msgid "Move the current workspace one place to the right."
1891+msgstr "Mover esta 灑ea um lugar para a direita."
1892+
1893+# ../lisp/workspace.jl
1894+#. ../lisp/workspace.jl
1895+msgid "Move the current workspace one place to the left."
1896+msgstr "Mover esta 灑ea um lugar para a esquerda."
1897+
1898+# ../lisp/workspace.jl
1899+#. ../lisp/workspace.jl
1900+msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
1901+msgstr "Remover 灑eas que n縊 contenham janelas."
1902+
1903+# ../lisp/workspace.jl
1904+#. ../lisp/workspace.jl
1905+msgid ""
1906+"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the last\n"
1907+"instance remaining, then delete the actual window."
1908+msgstr ""
1909+"Remover c?ia da janela desta 灑ea. Se era a ?tima inst穗cia, ent縊 apagar "
1910+"a janela."
1911+
1912+# ../lisp/workspace.jl
1913+#. ../lisp/workspace.jl
1914+#, fuzzy
1915+msgid "Select the N'th workspace."
1916+msgstr "Seleccionar pr?ima 灑ea de trabalho"
1917+
1918+# ../lisp/cycle.jl
1919+#. ../lisp/workspace.jl
1920+#, fuzzy
1921+msgid "Move the current window to the N'th workspace."
1922+msgstr "Seleccionar a pr?ima janela desta 灑ea de trabalho."
1923+
1924+# ../lisp/cycle.jl
1925+#. ../lisp/workspace.jl
1926+#, fuzzy
1927+msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
1928+msgstr "Seleccionar a pr?ima janela desta 灑ea de trabalho."
1929+
1930+# ../lisp/x-cycle.jl
1931+#. ../lisp/x-cycle.jl
1932+msgid "Display window names while cycling through windows."
1933+msgstr "Mostrar nomes das janelas enquanto de troca de janelas."
1934+
1935+# ../lisp/x-cycle.jl
1936+#. ../lisp/x-cycle.jl
1937+msgid "Include iconified windows when cycling."
1938+msgstr "Incluir janelas minimizadas ao trocar de janelas."
1939+
1940+# ../lisp/x-cycle.jl
1941+#. ../lisp/x-cycle.jl
1942+msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
1943+msgstr "Incluir janelas de todas as 灑eas ao trocar de janelas."
1944+
1945+# ../lisp/x-cycle.jl
1946+#. ../lisp/x-cycle.jl
1947+msgid "Include windows on all viewports when cycling."
1948+msgstr "Incluir janelas de todas as vistas ao trocar de janelas."
1949+
1950+# ../lisp/x-cycle.jl
1951+#. ../lisp/x-cycle.jl
1952+msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling."
1953+msgstr ""
1954+"Elevar janelas quando s縊 tempor疵iamente seleccionadas ao trocar de janelas."
1955+
1956+# ../lisp/x-cycle.jl
1957+#. ../lisp/x-cycle.jl
1958+msgid "Warp the mouse pointer to windows as they're temporarily selected."
1959+msgstr "Mover rato para a janela quando ela temporariamente seleccionada."
1960+
1961+# ../lisp/x-cycle.jl
1962+#. ../lisp/x-cycle.jl
1963+msgid "Focus windows when they're temporarily selected during cycling."
1964+msgstr ""
1965+"Dar foco a janelas quando temporariamente seleccionadas ao trocar de janelas."
1966+
1967+# ../lisp/x-cycle.jl
1968+#. ../lisp/x-cycle.jl
1969+msgid "Disable auto-raising while temporarily selecting windows."
1970+msgstr "Desactivar auto-eleva鈬o ao seleccionar janelas temporariamente."
1971+
1972+# ../lisp/x-cycle.jl
1973+#. ../lisp/x-cycle.jl
1974+msgid "Cycle through all windows in order of recent selections."
1975+msgstr ""
1976+"Trocar entre todas as janelas segundo a ordem de selec鈬o mais recente."
1977+
1978+# ../lisp/x-cycle.jl
1979+#. ../lisp/x-cycle.jl
1980+#, fuzzy
1981+msgid "Cycle through all windows in the same group as the current window."
1982+msgstr ""
1983+"Trocar entre todas as janelas segundo a ordem de selec鈬o mais recente."
1984+
1985+#. ../lisp/x-cycle.jl
1986+msgid ""
1987+"Cycle through all windows whose names match the leading colon-delimited\n"
1988+"prefix of the current window."
1989+msgstr ""
1990+
1991+# ../lisp/x-cycle.jl
1992+#. ../lisp/x-cycle.jl
1993+#, fuzzy
1994+msgid "Cycle through all windows with the same class as the current window."
1995+msgstr ""
1996+"Trocar entre todas as janelas segundo a ordem de selec鈬o mais recente."
1997+
1998+# ../src/sawmill-ui.jl
1999+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
2000+#. ../nokogiri/nokogiri-gnome.jl
2001+msgid "Revert"
2002+msgstr "Restaurar"
2003+
2004+# ../src/sawmill-ui.jl
2005+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
2006+msgid "OK"
2007+msgstr "Aceitar"
2008+
2009+# ../src/sawmill-ui.jl
2010+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
2011+msgid "Cancel"
2012+msgstr "Cancelar"
2013+
2014+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
2015+msgid "Apply"
2016+msgstr ""
2017+
2018+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
2019+msgid "Yes"
2020+msgstr ""
2021+
2022+# ../lisp/menus.jl
2023+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
2024+#, fuzzy
2025+msgid "No"
2026+msgstr "Nenhum"
2027+
2028+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
2029+#, fuzzy
2030+msgid "Close"
2031+msgstr "Classe"
2032+
2033+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
2034+#, fuzzy
2035+msgid "Help"
2036+msgstr "_Ajuda"
2037+
2038+# ../lisp/menus.jl
2039+# ../lisp/custom.jl
2040+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl
2041+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
2042+#, fuzzy
2043+msgid "Workspaces:"
2044+msgstr "チreas de Trabalho"
2045+
2046+# ../src/sawmill-ui.jl
2047+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl
2048+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
2049+#, fuzzy
2050+msgid "Columns:"
2051+msgstr "Comandos"
2052+
2053+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl
2054+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
2055+msgid "Rows:"
2056+msgstr ""
2057+
2058+# ../src/sawmill-ui.jl
2059+#. ../nokogiri/nokogiri-shell.jl
2060+#, fuzzy
2061+msgid "Sawfish configurator"
2062+msgstr "Configura鈬o do Sawmill"
2063+
2064+# ../themer/themer.in
2065+#. ../themer/themer.in
2066+#. ../nokogiri/nokogiri-widget.jl
2067+msgid "No matching item for %S"
2068+msgstr "Nenhum item concorda com %S"
2069+
2070+# ../src/sawmill-ui.jl
2071+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl
2072+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/alist.jl
2073+msgid "Key"
2074+msgstr "Tecla"
2075+
2076+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/alist.jl
2077+msgid "Value"
2078+msgstr ""
2079+
2080+# ../src/sawmill-ui.jl
2081+#. ../themer/themer.in
2082+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/color.jl
2083+msgid "Select color"
2084+msgstr "Seleccionar c?"
2085+
2086+# ../src/sawmill-ui.jl
2087+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/command.jl
2088+msgid "Undocumented"
2089+msgstr "Sem documenta鈬o"
2090+
2091+# ../src/sawmill-ui.jl
2092+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl
2093+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/event.jl
2094+msgid "Grab..."
2095+msgstr "Capturar..."
2096+
2097+# ../src/sawmill-ui.jl
2098+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/event.jl
2099+#, fuzzy
2100+msgid "Key:"
2101+msgstr "Tecla"
2102+
2103+# ../themer/themer.in
2104+#. ../themer/themer.in
2105+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/font.jl
2106+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/file.jl
2107+msgid "Browse..."
2108+msgstr "Folhear..."
2109+
2110+# ../src/sawmill-ui.jl
2111+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/file.jl
2112+msgid "Select file"
2113+msgstr "Seleccionar ficheiro"
2114+
2115+# ../src/sawmill-ui.jl
2116+#. ../themer/themer.in
2117+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/font.jl
2118+msgid "Select font"
2119+msgstr "Seleccionar tipo de letra"
2120+
2121+# ../src/sawmill-ui.jl
2122+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/icon.jl
2123+#, fuzzy
2124+msgid "Select Icon"
2125+msgstr "Seleccionar tipo de letra"
2126+
2127+# ../lisp/keymaps.jl
2128+# ../lisp/custom.jl
2129+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl
2130+#, fuzzy
2131+msgid "Edit binding"
2132+msgstr "Atalhos"
2133+
2134+# ../src/sawmill-ui.jl
2135+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl
2136+#, fuzzy
2137+msgid "Insert..."
2138+msgstr "Inserir"
2139+
2140+# ../lisp/menus.jl
2141+# ../src/sawmill-ui.jl
2142+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl
2143+msgid "Delete"
2144+msgstr "Fechar"
2145+
2146+# ../src/sawmill-ui.jl
2147+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl
2148+msgid "Edit..."
2149+msgstr "Editar..."
2150+
2151+# ../src/sawmill-ui.jl
2152+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl
2153+#, fuzzy
2154+msgid "Insert:"
2155+msgstr "Inserir"
2156+
2157+# ../src/sawmill-ui.jl
2158+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl
2159+#, fuzzy
2160+msgid "Edit:"
2161+msgstr "Editar..."
2162+
2163+# ../src/sawmill-ui.jl
2164+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl
2165+msgid "Matchers"
2166+msgstr "Comparadores"
2167+
2168+# ../src/sawmill-ui.jl
2169+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl
2170+msgid "Actions"
2171+msgstr "Ac鋏es"
2172+
2173+# ../src/sawmill-ui.jl
2174+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl
2175+msgid "Match window properties"
2176+msgstr "Comparar com propriedades da janela"
2177+
2178+# ../lisp/menus.jl
2179+#. ../nokogiri/nokogiri-layouts/keymaps.jl
2180+#, fuzzy
2181+msgid "Context:"
2182+msgstr "Copiar para o seguinte"
2183+
2184+# ../themer/themer.in
2185+#. ../themer/themer.in
2186+msgid "Reload themes in window manager after saving."
2187+msgstr "Renovar o tema ap? grava鈬o."
2188+
2189+# ../themer/themer.in
2190+#. ../themer/themer.in
2191+msgid "Remove unused definitions when saving."
2192+msgstr "Remover defini鋏es n縊 utilizadas qunado gravar."
2193+
2194+# ../lisp/menus.jl
2195+#. ../themer/themer.in
2196+msgid "[left]"
2197+msgstr "[esquerda]"
2198+
2199+# ../lisp/menus.jl
2200+#. ../themer/themer.in
2201+msgid "[right]"
2202+msgstr "[direita]"
2203+
2204+# ../themer/themer.in
2205+#. ../themer/themer.in
2206+msgid "[top]"
2207+msgstr "[topo]"
2208+
2209+# ../themer/themer.in
2210+#. ../themer/themer.in
2211+msgid "[bottom]"
2212+msgstr "[fundo]"
2213+
2214+# ../themer/themer.in
2215+#. ../themer/themer.in
2216+msgid "Properties..."
2217+msgstr "Propriedades"
2218+
2219+# ../src/sawmill-ui.jl
2220+#. ../themer/themer.in
2221+msgid "Select Image"
2222+msgstr "Seleccionar Imagem"
2223+
2224+# ../themer/themer.in
2225+#. ../themer/themer.in
2226+msgid "Image Properties"
2227+msgstr "Propiedades da Imagem"
2228+
2229+# ../themer/themer.in
2230+#. ../themer/themer.in
2231+#, c-format
2232+msgid "Added pattern `%s'"
2233+msgstr "Padr縊 `%s' adicionado"
2234+
2235+# ../lisp/menus.jl
2236+#. ../themer/themer.in
2237+msgid "Frame name"
2238+msgstr "Nome da trama"
2239+
2240+# ../themer/themer.in
2241+#. ../themer/themer.in
2242+#, c-format
2243+msgid "Added frame `%s'"
2244+msgstr "Trama `%s' adicionada"
2245+
2246+# ../lisp/menus.jl
2247+#. ../themer/themer.in
2248+msgid "<none>"
2249+msgstr "<nenhum>"
2250+
2251+# ../themer/themer.in
2252+#. ../themer/themer.in
2253+#, c-format
2254+msgid "Added frame type `%s'"
2255+msgstr "Tipo de trama `%s' adicionado"
2256+
2257+# ../themer/themer.in
2258+#. ../themer/themer.in
2259+msgid "error while building frame: %S"
2260+msgstr "erro ao gerar a trama: %S"
2261+
2262+# ../themer/themer.in
2263+#. ../themer/themer.in
2264+#, c-format
2265+msgid "Saved as `%s'"
2266+msgstr "Gravado como `%s'"
2267+
2268+# ../themer/themer.in
2269+#. ../themer/themer.in
2270+#, c-format
2271+msgid "Generated theme in directory `%s'"
2272+msgstr "Tema gerado na directoria `%s'"
2273+
2274+# ../themer/themer.in
2275+#. ../themer/themer.in
2276+#, c-format
2277+msgid "Read theme from `%s'"
2278+msgstr "Ler tema a partir de `%s'"
2279+
2280+# ../themer/themer.in
2281+#. ../themer/themer.in
2282+msgid "Theme Directory"
2283+msgstr "Directoria de temas"
2284+
2285+# ../themer/themer.in
2286+#. ../themer/themer.in
2287+msgid "Open"
2288+msgstr "Abrir"
2289+
2290+# ../themer/themer.in
2291+#. ../themer/themer.in
2292+msgid "Preferences"
2293+msgstr "Prefer麩cias"
2294+
2295+# ../themes/gradient/theme.jl
2296+#. ../themes/gradient/theme.jl
2297+#, fuzzy
2298+msgid "Gradient Theme"
2299+msgstr "Gradiente da borda"
2300+
2301+# ../themes/gradient/theme.jl
2302+#. ../themes/gradient/theme.jl
2303+msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style."
2304+msgstr "Direc鈬o do gradiente no estilo do `gradiente' da borda."
2305+
2306+# ../themes/gradient/theme.jl
2307+#. ../themes/gradient/theme.jl
2308+msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style."
2309+msgstr "Cor de `Origem' de bordas inactivas no estilo do `gradiente'."
2310+
2311+# ../themes/gradient/theme.jl
2312+#. ../themes/gradient/theme.jl
2313+msgid "`To' color of inactive frames in `gradient' frame style."
2314+msgstr "Cor de `Destino' de bordas inactivas no estilo do `gradiente'."
2315+
2316+# ../themes/gradient/theme.jl
2317+#. ../themes/gradient/theme.jl
2318+msgid "`From' color of active frames in `gradient' frame style."
2319+msgstr "Cor de `Origem' de bordas activas no estilo do `gradiente'."
2320+
2321+# ../themes/gradient/theme.jl
2322+#. ../themes/gradient/theme.jl
2323+msgid "`To' color of active frames in `gradient' frame style."
2324+msgstr "Cor de `Destino' de bordas activas no estilo do `gradiente'."
2325+
2326+# ../themes/gradient/theme.jl
2327+#. ../themes/gradient/theme.jl
2328+msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
2329+msgstr ""
2330+"Usar menos memoria ao criar os gradientes, afectando, possivelmente, a "
2331+"qualidade."
2332+
2333+# ../themes/mono/theme.jl
2334+#. ../themes/mono/theme.jl
2335+#, fuzzy
2336+msgid "Mono Theme"
2337+msgstr "Borda Monocrom疸ica"
2338+
2339+# ../themes/simple/theme.jl
2340+#. ../themes/mono/theme.jl
2341+#, fuzzy
2342+msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)."
2343+msgstr "Cor das bordas inactivas no estilo `simple' da borda."
2344+
2345+# ../themes/mono/theme.jl
2346+#. ../themes/mono/theme.jl
2347+msgid "Color of active frames."
2348+msgstr "Cor das bordas activas."
2349+
2350+#. ../themes/mono/theme.jl
2351+msgid "Text is \\w justified in window titles."
2352+msgstr ""
2353+
2354+# ../themes/simple/theme.jl
2355+#. ../themes/simple/theme.jl
2356+#, fuzzy
2357+msgid "Simple Theme"
2358+msgstr "Borda simples"
2359+
2360+# ../themes/simple/theme.jl
2361+#. ../themes/simple/theme.jl
2362+msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style."
2363+msgstr "Cor das bordas inactivas no estilo `simple' da borda."
2364+
2365+# ../themes/simple/theme.jl
2366+#. ../themes/simple/theme.jl
2367+msgid "Color of active frames in `simple' frame style."
2368+msgstr "Cor das bordas activas no estilo `simple' da borda."
2369+
2370+#. ../themes/smaker/theme.jl
2371+#, fuzzy
2372+msgid "SMaker Theme"
2373+msgstr "_Gravar Tema"
2374+
2375+# ../themes/smaker/theme.jl
2376+#. ../themes/smaker/theme.jl
2377+msgid "Use black-on-white button images."
2378+msgstr "Usar imagens preto&branco para bot?s."
2379+
2380+# ../themes/smaker/theme.jl
2381+#. ../themes/smaker/theme.jl
2382+msgid "Color to use when drawing text."
2383+msgstr "Cor do texto."
2384+
2385+# ../themes/smaker/theme.jl
2386+#. ../themes/smaker/theme.jl
2387+msgid "Bar image for unfocused windows."
2388+msgstr "Imagem da barra de janelas n縊 focadas."
2389+
2390+# ../themes/smaker/theme.jl
2391+#. ../themes/smaker/theme.jl
2392+msgid "Bar image for focused windows."
2393+msgstr "Imagem da barra de janelas focadas."
2394+
2395+# ../themes/smaker/theme.jl
2396+#. ../themes/smaker/theme.jl
2397+msgid "Bar image for highlighted parts."
2398+msgstr "Imagem da barra de partes evidenciadas."
2399+
2400+# ../themes/smaker/theme.jl
2401+#. ../themes/smaker/theme.jl
2402+msgid "Bar image for clicked parts."
2403+msgstr "Imagem para partes clickadas."
2404+
2405+# ../themes/smaker/theme.jl
2406+#. ../themes/smaker/theme.jl
2407+msgid "Height of title bar."
2408+msgstr "Altura da barra do t?ulo."
2409+
2410+# ../themes/smaker/theme.jl
2411+#. ../themes/smaker/theme.jl
2412+msgid "Width of window border."
2413+msgstr "Comprimento da borda das janelas."
2414+
2415+# ../themes/smaker/theme.jl
2416+#. ../themes/smaker/theme.jl
2417+msgid "Border width of bar images."
2418+msgstr "Comprimento da borda de barras."
2419+
2420+#. ../themer/themer.glade:1327
2421+msgid " to: "
2422+msgstr " para:"
2423+
2424+# ../lisp/customize.jl
2425+#. ../themer/themer.glade:1599
2426+msgid "About"
2427+msgstr "Acerca de"
2428+
2429+# ../lisp/customize.jl
2430+#. ../themer/themer.glade:424
2431+msgid "About:"
2432+msgstr "Acerca de:"
2433+
2434+# ../src/sawmill-ui.jl
2435+#. ../themer/themer.glade:891 ../themer/themer.glade:1225
2436+#. * ../themer/themer.glade:1470
2437+msgid "Add"
2438+msgstr "Somar"
2439+
2440+# ../src/sawmill-ui.jl
2441+#. ../themer/themer.glade:1035
2442+msgid "Add..."
2443+msgstr "Adicionar..."
2444+
2445+#. ../themer/themer.glade:1188
2446+msgid "Attributes"
2447+msgstr "Atributos"
2448+
2449+#. ../themer/themer.glade:1175
2450+msgid "Class"
2451+msgstr "Classe"
2452+
2453+#. ../themer/themer.glade:687 ../themer/themer.glade:841
2454+msgid "Clicked"
2455+msgstr "Clickado"
2456+
2457+# ../src/sawmill-ui.jl
2458+#. ../themer/themer.glade:904
2459+msgid "Copy"
2460+msgstr "Copiar"
2461+
2462+# ../src/sawmill-ui.jl
2463+#. ../themer/themer.glade:1048
2464+msgid "Copy..."
2465+msgstr "Copiar..."
2466+
2467+# ../src/sawmill-ui.jl
2468+#. ../themer/themer.glade:494
2469+msgid "Details"
2470+msgstr "Detalhes"
2471+
2472+#. ../themer/themer.glade:442
2473+msgid "Directory:"
2474+msgstr "Directoria:"
2475+
2476+#. ../themer/themer.glade:178
2477+msgid "E_xit"
2478+msgstr "_Sair"
2479+
2480+# ../lisp/custom.jl
2481+#. ../themer/themer.glade:608 ../themer/themer.glade:801
2482+msgid "Focused"
2483+msgstr "Focada"
2484+
2485+# ../lisp/menus.jl
2486+#. ../themer/themer.glade:999 ../themer/themer.glade:1434
2487+msgid "Frame"
2488+msgstr "Borda"
2489+
2490+#. ../themer/themer.glade:250
2491+msgid "Frame Part _Definitions"
2492+msgstr "_Defini鋏es de partes das bordas"
2493+
2494+# ../lisp/menus.jl
2495+#. ../themer/themer.glade:238
2496+msgid "Frame _Classes"
2497+msgstr "_Classes de Bordas"
2498+
2499+# ../lisp/menus.jl
2500+#. ../themer/themer.glade:1249
2501+msgid "Frames"
2502+msgstr "Bordas"
2503+
2504+#. ../themer/themer.glade:634
2505+msgid "HIghlighted"
2506+msgstr "Evidencia鈬o"
2507+
2508+#. ../themer/themer.glade:814
2509+msgid "Highlighted"
2510+msgstr "Evidencia鈬o"
2511+
2512+#. ../themer/themer.glade:582 ../themer/themer.glade:788
2513+msgid "Inactive"
2514+msgstr "Inactivo"
2515+
2516+#. ../themer/themer.glade:714 ../themer/themer.glade:855
2517+msgid ""
2518+"Inactive-\n"
2519+"Clicked"
2520+msgstr ""
2521+"Inactivo-\n"
2522+"Clickado"
2523+
2524+#. ../themer/themer.glade:661 ../themer/themer.glade:828
2525+msgid ""
2526+"Inactive-\n"
2527+"Highlighted"
2528+msgstr ""
2529+"Inactivo-\n"
2530+"Evidenciado"
2531+
2532+#. ../themer/themer.glade:1278
2533+msgid "Map: "
2534+msgstr "Mapear: "
2535+
2536+#. ../themer/themer.glade:1492
2537+msgid "Mapping"
2538+msgstr "Mapeamento"
2539+
2540+#. ../themer/themer.glade:86
2541+msgid "New Theme"
2542+msgstr "Novo Tema"
2543+
2544+# ../src/sawmill-ui.jl
2545+#. ../themer/themer.glade:926
2546+msgid "Patterns"
2547+msgstr "Padr?s"
2548+
2549+#. ../themer/themer.glade:1688
2550+msgid "Properties"
2551+msgstr "Propiedades"
2552+
2553+#. ../themer/themer.glade:132
2554+msgid "Save Theme _As..."
2555+msgstr "Gravas Tema _Como..."
2556+
2557+#. ../themer/themer.glade:37
2558+#, fuzzy
2559+msgid "Sawfish Theme Builder"
2560+msgstr "Editor de Temas do Sawmill"
2561+
2562+#. ../themer/themer.glade:1524
2563+#, fuzzy
2564+msgid "Sawfish Themer Preview"
2565+msgstr "Previsualizac縊 do tema"
2566+
2567+#. ../themer/themer.glade:318
2568+msgid "Theme name: "
2569+msgstr "Nome do tema: "
2570+
2571+#. ../themer/themer.glade:1543
2572+msgid "This window previews the current theme."
2573+msgstr "Esta janela previsualiza o tema actual."
2574+
2575+#. ../themer/themer.glade:1421
2576+msgid "Type"
2577+msgstr "Tipo"
2578+
2579+# ../lisp/menus.jl
2580+#. ../themer/themer.glade:226
2581+msgid "Window _Frames"
2582+msgstr "_Bordas de Janela"
2583+
2584+#. ../themer/themer.glade:1619
2585+msgid "[about text]"
2586+msgstr "[texto acerca de]"
2587+
2588+#. ../themer/themer.glade:1118
2589+msgid "[frame-part-table]"
2590+msgstr "[tabela-partes-de-bordas]"
2591+
2592+#. ../themer/themer.glade:1720
2593+msgid "[place holder]"
2594+msgstr "[灑ea contentora]"
2595+
2596+#. ../themer/themer.glade:1798 ../themer/themer.glade:1830
2597+msgid "[title]"
2598+msgstr "[t?ulo]"
2599+
2600+# ../lisp/customize.jl
2601+#. ../themer/themer.glade:280
2602+msgid "_About"
2603+msgstr "_Acerca de"
2604+
2605+#. ../themer/themer.glade:71
2606+msgid "_File"
2607+msgstr "_Ficheiro"
2608+
2609+#. ../themer/themer.glade:103
2610+msgid "_Open Theme.."
2611+msgstr "_Abrir Tema..."
2612+
2613+#. ../themer/themer.glade:202
2614+msgid "_Preferences..."
2615+msgstr "_Prefer麩cias..."
2616+
2617+#. ../themer/themer.glade:155
2618+msgid "_Preview"
2619+msgstr "_Previsualizar"
2620+
2621+#. ../themer/themer.glade:120
2622+msgid "_Save Theme"
2623+msgstr "_Gravar Tema"
2624+
2625+# ../lisp/custom.jl
2626+#. ../themer/themer.glade:187
2627+msgid "_Settings"
2628+msgstr "_Op鋏es"
2629+
2630+#. ../themer/themer.glade:262
2631+msgid "_Themes"
2632+msgstr "_Temas"
2633+
2634+# ../src/sawmill-ui.jl
2635+#~ msgid "Grab key..."
2636+#~ msgstr "Ler tecla..."
2637+
2638+# ../src/sawmill-ui.jl
2639+#~ msgid "Keymaps"
2640+#~ msgstr "Teclados"
2641+
2642+# ../src/sawmill-ui.jl
2643+#~ msgid "Try"
2644+#~ msgstr "Experimentar"
2645+
2646+# ../src/sawmill-ui.jl
2647+#~ msgid "Refresh"
2648+#~ msgstr "Refrescar"
2649+
2650+# ../lisp/custom.jl
2651+#~ msgid "List of features to load before running customize."
2652+#~ msgstr "Lista de items a carregar antes de correr a customiza鈬o."
2653+
2654+# ../lisp/custom.jl
2655+#~ msgid "File used to store user's configuration settings."
2656+#~ msgstr "Ficheiro usado para gravar as prefer麩cias do utilizador."
2657+
2658+# ../lisp/custom.jl
2659+#~ msgid "Iconifying"
2660+#~ msgstr "Minimizar"
2661+
2662+# ../lisp/customize.jl
2663+#~ msgid ""
2664+#~ "Location of the program implementing sawmill's configuration interface."
2665+#~ msgstr ""
2666+#~ "Caminho do programa a usar para implementar o interface da configura鈬o do "
2667+#~ "Sawmill."
2668+
2669+# ../lisp/customize.jl
2670+#~ msgid ""
2671+#~ "Sawmill %s (rep %s)\n"
2672+#~ "\n"
2673+#~ "Copyright (C) 1999 John Harper <jsh@users.sourceforge.net>\n"
2674+#~ "\n"
2675+#~ "This is free software -- you are welcome to redistribute it and/or modify it "
2676+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2677+#~ "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2678+#~ "version.\n"
2679+#~ "\n"
2680+#~ "Sawmill is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2681+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2682+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2683+#~ "details.\n"
2684+#~ "\n"
2685+#~ "Visit the Sawmill homepage at http://sawmill.sourceforge.net/"
2686+#~ msgstr ""
2687+#~ "Sawmill %s (rep %s)\n"
2688+#~ "\n"
2689+#~ "Copyright (C) 1999 John Harper <jsh@users.sourceforge.net>\n"
2690+#~ "\n"
2691+#~ "Este programa e livre.\n"
2692+#~ "Pode redistribu?lo e/ou modific?lo segundo os termos da GNU General Public "
2693+#~ "License tal como publicada pela Free Software Foundation; na vers縊 2, ou "
2694+#~ "( sua escolha) qualquer vers縊 posterior.\n"
2695+#~ "\n"
2696+#~ "O Sawmill distribu?o com os votos de que seja ?il, mas SEM NENHUMA "
2697+#~ "GARANTIA; nem sequer a garantia impl?ita de RENTABILIDADE ou UTILIDADE PARA "
2698+#~ "UMA FINALIDADE EM PARTICULAR. Consulte a GNU General Public License para "
2699+#~ "mais detalhes.\n"
2700+#~ "\n"
2701+#~ "Visite a p疊ina principal do Sawmill em http://sawmill.sourceforge.net"
2702+
2703+# ../lisp/edge-flip.jl
2704+#~ msgid "What hitting the screen edge actually flips."
2705+#~ msgstr "O que troca efectivamente ao atingir a borda do ecr?"
2706+
2707+# ../lisp/edge-flip.jl
2708+#~ msgid ""
2709+#~ "Number of milliseconds to wait after pointer hits screen edge before\n"
2710+#~ "flipping."
2711+#~ msgstr ""
2712+#~ "N?ero de milisegundos a aguardar antes de trocar ao atingir a borda do ecr?"
2713+
2714+# ../lisp/frames.jl
2715+#~ msgid ""
2716+#~ "Alist of (CLASS . ALIST) associating classes of frame parts with state\n"
2717+#~ "they inherit."
2718+#~ msgstr ""
2719+#~ "Uma lista de (CLASS . ALIST) classes de associa鈬o de zonas de tramas com o "
2720+#~ "estado herdado."
2721+
2722+# ../lisp/frames.jl
2723+#~ msgid ""
2724+#~ "Alist of (CLASS . ALIST) associating classes of frame parts with state\n"
2725+#~ "that overrides settings set elsewhere."
2726+#~ msgstr ""
2727+#~ "Lista de (CLASS . ALIST) associando classes de tramas cujo estado sobrep?s "
2728+#~ "as prefer麩cias definidas noutros lados."
2729+
2730+# ../lisp/frames.jl
2731+#~ msgid ""
2732+#~ "Number of seconds between checking if theme files have been modified."
2733+#~ msgstr ""
2734+#~ "N?ero de segundos a aguardar entre verifica鋏es de actualiza鈬o de temas."
2735+
2736+# ../lisp/frames.jl
2737+#~ msgid "Directory containing user-local themes."
2738+#~ msgstr "Directoria de temas do utilizador."
2739+
2740+# ../lisp/frames.jl
2741+#~ msgid "Directory containing themes from the current sawmill version."
2742+#~ msgstr "Directoria de temas da instala鈬o do sawmill."
2743+
2744+# ../lisp/frames.jl
2745+#~ msgid "Directory containing system-wide themes."
2746+#~ msgstr "Directoria com os temas do sistema."
2747+
2748+# ../lisp/frames.jl
2749+#~ msgid "List of directories from which themes may be loaded."
2750+#~ msgstr "Lista de directorias de onde os temas podem ser carregados."
2751+
2752+# ../lisp/frames.jl
2753+#~ msgid "List of (NAME . FUNCTION) defining all loaded frame styles."
2754+#~ msgstr "Lista de (NAME . FUNCTION) definindo todos os temas carregados."
2755+
2756+# ../lisp/frames.jl
2757+#~ msgid "When non-nil themes are assumed to be malicious."
2758+#~ msgstr "Quando um tema assumido como prejudicial."
2759+
2760+# ../lisp/gnome-menu.jl
2761+#~ msgid "Language code used when constructing GNOME menus."
2762+#~ msgstr "C?igo da linguagem usada ao contruir os menus do GNOME."
2763+
2764+# ../lisp/gnome-menu.jl
2765+#~ msgid "List of directories to read GNOME menu entries from."
2766+#~ msgstr ""
2767+#~ "Lista de directorias das quais se devem ler entradas de menus do GNOME."
2768+
2769+# ../lisp/keymap.jl
2770+#~ msgid ""
2771+#~ "When nil, the map-keymap function will only map over the first level of\n"
2772+#~ "keymaps, i.e. all prefix keys are ignored."
2773+#~ msgstr ""
2774+#~ "Quando nulo a fun鈬o map-keymap apena mapear o primeiro n?el de teclas,\n"
2775+#~ "isto ? todas as teclas de prefixo s縊 ignoradas."
2776+
2777+# ../lisp/keymap.jl
2778+#~ msgid ""
2779+#~ "Map FUNCTION over all key bindings under the keymap or list of\n"
2780+#~ "keymaps KEYMAP. FUNCTION is called as (FUNCTION KEY), where KEY is a\n"
2781+#~ "cons cell (COMMAND . EVENT)."
2782+#~ msgstr ""
2783+#~ "Mapear FUNCTION sobre todas as teclas r疳idas ou lista de\n"
2784+#~ "teclas KEYMAP. FUNCTION chamada como (FUNCTION KEY), onde KEY uma\n"
2785+#~ "c駘ula constante(COMMAND . EVENT)."
2786+
2787+# ../lisp/keymap.jl
2788+#~ msgid ""
2789+#~ "Substitute all occurrences of the command OLDDEF for the command NEWDEF\n"
2790+#~ "in the keybindings under the keymap or list of keymaps KEYMAP."
2791+#~ msgstr ""
2792+#~ "Substituir todas as ocorr麩cias do comando OLDDEF pelo comando NEWDEF\n"
2793+#~ "nos atalhos no teclado ou lista de teclados KEYMAP"
2794+
2795+# ../lisp/keymap.jl
2796+#~ msgid ""
2797+#~ "Substitute all occurrences of the event OLD-EV for the event NEW-EV\n"
2798+#~ "in the keybindings under the keymap or list of keymaps KEYMAP."
2799+#~ msgstr ""
2800+#~ "Substituir todas as ocorr麩cias do evento OLD-EV pelo evento NEW-EV\n"
2801+#~ "nas teclas r疳idas no teclado ou lista de teclas KEYMAP."
2802+
2803+# ../lisp/keymap.jl
2804+#~ msgid ""
2805+#~ "Install the list of BINDINGS in KEYMAP, assuming that KEYMAP is available\n"
2806+#~ "once FEATURE has been provided. If FEATURE has not yet been loaded, arrange\n"
2807+#~ "for the bindings to be installed if and when it is."
2808+#~ msgstr ""
2809+#~ "instalar a lista de TECLAS RチPIDAS, assumindo que o teclado est dispon?el\n"
2810+#~ "uma vez que a FUNCIONALIDADE foi providenciada. Se n縊 se encontra ainda \n"
2811+#~ "dispon?el, fazer com que os atalhos sejam instalados se e quando estiver "
2812+#~ "dispon?el."
2813+
2814+# ../lisp/menus.jl
2815+#~ msgid "Location of the program implementing sawmill's menu interface."
2816+#~ msgstr "Caminho do programa que implementa o interface de menus do sawmill."
2817+
2818+# ../lisp/menus.jl
2819+#~ msgid ""
2820+#~ "When non-nil, the user-interface program is never stopped. If a number,\n"
2821+#~ "then this is taken as the number of seconds to let the process hang around\n"
2822+#~ "unused before killing it."
2823+#~ msgstr ""
2824+#~ "Quando n縊 nulo, o programa de interface nunca para. Se um n?ero,\n"
2825+#~ " ent縊 este tomado como o n?ero de segundos a esperar antes de matar\n"
2826+#~ "um processo n縊 utilizado."
2827+
2828+# ../lisp/menus.jl
2829+#~ msgid "About..."
2830+#~ msgstr "Acerca de..."
2831+
2832+# ../lisp/move-resize.jl
2833+#~ msgid "Choose resized window edges by border-part, not by mouse position."
2834+#~ msgstr ""
2835+#~ "Escolher bordas a redimensionar pela sua parte e n縊 pela posi鈬o do rato."
2836+
2837+# ../lisp/move-resize.jl
2838+#~ msgid "Allow other window edges to be grabbed while resizing interactively."
2839+#~ msgstr ""
2840+#~ "Permitir que outras bordas possam ser apanhadas quando alterar o tamanho "
2841+#~ "interactivamente."
2842+
2843+# ../lisp/move-resize.jl
2844+#~ msgid "The method of drawing windows being moved interactively."
2845+#~ msgstr "O m騁odo de desenhar as janelas movidas interactivamente."
2846+
2847+# ../lisp/move-resize.jl
2848+#~ msgid "The method of drawing windows being resized interactively."
2849+#~ msgstr "O m騁odo de desenhar as janelas redimensionadas interactivamente."
2850+
2851+# ../lisp/place-window.jl
2852+#~ msgid "Method of selecting the position of a freshly-mapped window."
2853+#~ msgstr "M騁odo de escolha da posi鈬o de uma janela acaba de mapear."
2854+
2855+# ../lisp/place-window.jl
2856+#~ msgid ""
2857+#~ "Method of selecting the position of a freshly-mapped transient window."
2858+#~ msgstr ""
2859+#~ "M騁odo de escolha da posi鈬o de uma janela transiente acaba de mapear."
2860+
2861+# ../lisp/sm-init.jl
2862+#~ msgid "List of window properties saved with the session."
2863+#~ msgstr "Lista de propriedades de janela gravadas com a sess縊."
2864+
2865+# ../lisp/sm-init.jl
2866+#~ msgid ""
2867+#~ "List of functions called when the state of each window is saved. Each\n"
2868+#~ "function should return a list of alist elements that will be saved in\n"
2869+#~ "the state file."
2870+#~ msgstr ""
2871+#~ "Lista de fun鋏es chamadas quando o estado de cada janela gravado. Cada\n"
2872+#~ "fun鈬o deve retornar uma lista de elementos alist que ser縊 gravados no\n"
2873+#~ "ficheiro de estado."
2874+
2875+# ../lisp/sm-init.jl
2876+#~ msgid ""
2877+#~ "List of functions called when the state of a window is restored. Each is\n"
2878+#~ "called with args (WINDOW ALIST), where ALIST defines the state saved for\n"
2879+#~ "the window."
2880+#~ msgstr ""
2881+#~ "Lista de fun鋏es chamadas quando o estado de cada janela recuperado. Cada\n"
2882+#~ "uma chamada com argumentos (WINDOW ALIST), onde ALIST deine o estado\n"
2883+#~ "gravado para a janela."
2884+
2885+# ../lisp/sm-init.jl
2886+#~ msgid "Hook called after loading a saved session."
2887+#~ msgstr "Rutina llamada al cargar una sesi? guardada."
2888+
2889+# ../lisp/smart-placement.jl
2890+#~ msgid ""
2891+#~ "Weighting between future usefulness and edge alignment in best-fit mode.\n"
2892+#~ "A value between 0 and 1023 inclusive."
2893+#~ msgstr ""
2894+#~ "Peso da futura utilidade e alinhamento da borda no modo melhor posi鈬o.\n"
2895+#~ "Um valor entre 0 e 1023 inclusiv?"
2896+
2897+# ../lisp/viewport.jl
2898+#~ msgid "Number of columns in each virtual workspace."
2899+#~ msgstr "N?ero de columnas para cada 灑ea de trabalho virtual."
2900+
2901+# ../lisp/viewport.jl
2902+#~ msgid "Number of rows in each virtual workspace."
2903+#~ msgstr "N?ero de filas para cada 灑ea de trabalho virtual."
2904+
2905+# ../lisp/workspace.jl
2906+#~ msgid "The minimum number of workspaces that may exist."
2907+#~ msgstr "N?ero m?imo de 灑eas de trabalho que podem existir."
2908+
2909+# ../lisp/workspace.jl
2910+#~ msgid "Empty workspaces before or after the active workspace aren't hidden."
2911+#~ msgstr ""
2912+#~ "N縊 esconder 灑eas de trabalho vazias antes ou depois da 灑ea activa."
2913+
2914+# ../lisp/workspace.jl
2915+#~ msgid ""
2916+#~ "Iconifying a window that's a member of a group removes the whole group."
2917+#~ msgstr ""
2918+#~ "Iconificar uma janela que pertence a um grupo, remove o grupo inteiro."
2919+
2920+# ../lisp/workspace.jl
2921+#~ msgid "List of workspace names."
2922+#~ msgstr "Lista de nomes de 灑eas de trabalho."
2923+
2924+# ../lisp/workspace.jl
2925+#~ msgid "Activate workspace number SPACE (from zero)."
2926+#~ msgstr "Activar 灑eas n?ero SPACE (desde zero)."
2927+
2928+# ../lisp/workspace.jl
2929+#~ msgid ""
2930+#~ "Move the window to the next workspace. If no next workspace exists, one\n"
2931+#~ "will be created."
2932+#~ msgstr ""
2933+#~ "Mover a janela para a 灑ea seguinte. Se n縊 exisitir, criar uma 灑ea nova."
2934+
2935+# ../lisp/workspace.jl
2936+#~ msgid ""
2937+#~ "Move the window to the previous workspace. If no such workspace exists, one\n"
2938+#~ "will be created."
2939+#~ msgstr ""
2940+#~ "Mover a janela para a 灑ea anterior. Se n縊 exisitir, criar uma 灑ea nova."
2941+
2942+# ../themes/mono/theme.jl
2943+#~ msgid "Use the GTK+ background color for inactive frames."
2944+#~ msgstr "Usar a cor de fundo da GTK+ para bordas inactivas."
2945+
2946+# ../themes/mono/theme.jl
2947+#~ msgid "Color of inactive frames. (When the above option is unset.)"
2948+#~ msgstr ""
2949+#~ "Cor das bordas inactivas (quando a op鈬o anterior n縊 est definida)."
2950+
2951+# ../themes/smaker/theme.jl
2952+#~ msgid "SMaker Frame"
2953+#~ msgstr "Borda SMaker"
2954+
2955+# ../lisp/frames.jl
2956+#~ msgid "Highlight window borders even when the window is unfocused."
2957+#~ msgstr "Iluminar los bordes de la ventana incluso si no est seleccionada."
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,227 +1,76 @@
11 # Swedish translation of the Sawfish window manager
22 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
33 # Andreas Persenius <ndap@swipnet.se>, 2000.
4-#
5-#. ../themer/themer.glade:353 ../themer/themer.glade:397
6-#. * ../themer/themer.glade:472 ../themer/themer.glade:562
7-#. * ../themer/themer.glade:1070 ../themer/themer.glade:1300
8-#. * ../themer/themer.glade:1320 ../themer/themer.glade:1349
9-#. * ../themer/themer.glade:1369 ../themer/themer.glade:1852
4+# Johan Dahlin <zilch.am@home.se>, 2000.
105 msgid ""
116 msgstr ""
12-"Project-Id-Version: Sawfish 0.24\n"
13-"POT-Creation-Date: 2000-02-14 18:14+0000\n"
14-"PO-Revision-Date: 2000-02-15 20:25+0100\n"
15-"Last-Translator: Andreas Persenius <ndap@swipnet.se>\n"
7+"Project-Id-Version: Sawfish 0.30.3\n"
8+"POT-Creation-Date: 2000-07-16 09:53+0200\n"
9+"PO-Revision-Date: 2000-07-16 09:53+0200\n"
10+"Last-Translator: Johan Dahlin <zilch.am@home.se>\n"
1611 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
1712 "MIME-Version: 1.0\n"
1813 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
1914 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2015
21-#. ../themer/themer.in
22-#. ../src/sawfish-ui.jl
23-msgid "Select font"
24-msgstr "V舁j typsnitt"
25-
26-#. ../themer/themer.in
27-#. ../src/sawfish-ui.jl
28-msgid "Select color"
29-msgstr "V舁j f舐g"
30-
31-#. ../src/sawfish-ui.jl
32-msgid "Select file"
33-msgstr "V舁j fil"
34-
35-#. ../src/sawfish-ui.jl
36-msgid "Insert"
37-msgstr "Klistra in"
38-
39-#. ../src/sawfish-ui.jl
40-msgid "Copy"
41-msgstr "Kopiera"
42-
43-#. ../lisp/menus.jl
44-#. ../src/sawfish-ui.jl
45-msgid "Delete"
46-msgstr "Ta bort"
47-
48-#. ../src/sawfish-ui.jl
49-msgid "Key"
50-msgstr "Tangenter"
51-
52-#. ../src/sawfish-ui.jl
53-msgid "Command"
54-msgstr "Kommando"
55-
56-#. ../src/sawfish-ui.jl
57-msgid "Grab key..."
58-msgstr "F蚣ga tangenttryckningar..."
59-
60-#. ../src/sawfish-ui.jl
61-msgid "Keymaps"
62-msgstr "Tangentkarta"
63-
64-#. ../src/sawfish-ui.jl
65-msgid "Commands"
66-msgstr "Kommandon"
67-
68-#. ../src/sawfish-ui.jl
69-msgid "Undocumented"
70-msgstr "Ej dokumenterad"
71-
72-#. ../src/sawfish-ui.jl
73-msgid "Details"
74-msgstr "Detaljer"
75-
76-#. ../src/sawfish-ui.jl
77-msgid "OK"
78-msgstr "OK"
79-
80-#. ../src/sawfish-ui.jl
81-msgid "Cancel"
82-msgstr "Avbryt"
83-
84-#. ../src/sawfish-ui.jl
85-msgid "Actions"
86-msgstr "H舅delser"
87-
88-#. ../src/sawfish-ui.jl
89-msgid "Matchers"
90-msgstr "Matchningar"
91-
92-#. ../src/sawfish-ui.jl
93-msgid "Match window properties"
94-msgstr "Matcha f?steregenskaper"
95-
96-#. ../src/sawfish-ui.jl
97-msgid "Grab..."
98-msgstr "F蚣ga..."
99-
100-#. ../src/sawfish-ui.jl
101-msgid "Add..."
102-msgstr "L臠g till..."
103-
104-#. ../src/sawfish-ui.jl
105-msgid "Edit..."
106-msgstr "トndra..."
107-
108-#. ../src/sawfish-ui.jl
109-msgid "Try"
110-msgstr "F?s?"
111-
112-#. ../src/sawfish-ui.jl
113-msgid "Revert"
114-msgstr "G tillbaks"
115-
116-#. ../src/sawfish-ui.jl
117-msgid "Refresh"
118-msgstr "Uppdatera"
119-
120-#. ../src/sawfish-ui.jl
121-msgid "Sawfish configurator"
122-msgstr "Konfigurationsverktyg f? Sawfish"
123-
124-#. ../themer/themer.in
125-msgid "Reload themes in window manager after saving."
126-msgstr "Ladda om teman i f?sterhanteraren efter sparning."
127-
128-#. ../themer/themer.in
129-msgid "Remove unused definitions when saving."
130-msgstr "Ta bort oanv舅da definitioner vid sparning."
131-
132-#. ../themer/themer.in
133-msgid "[left]"
134-msgstr "[v舅ster]"
135-
136-#. ../themer/themer.in
137-msgid "[right]"
138-msgstr "[h?er]"
139-
140-#. ../themer/themer.in
141-msgid "[top]"
142-msgstr "[?erkant]"
143-
144-#. ../themer/themer.in
145-msgid "[bottom]"
146-msgstr "[underkant]"
147-
148-#. ../themer/themer.in
149-msgid "Browse..."
150-msgstr "Bl臈dra..."
16+#. ../lisp/autoload.jl
17+#. ../lisp/audio-events.jl
18+msgid "Sound"
19+msgstr "Ljud"
15120
152-#. ../themer/themer.in
153-msgid "Properties..."
154-msgstr "Egenskaper..."
21+#. ../lisp/audio-events.jl
22+msgid "Play sound effects for window events."
23+msgstr "Spela upp ljudeffekter f? f?sterh舅delser."
15524
156-#. ../themer/themer.in
157-msgid "Select Image"
158-msgstr "V舁j bild"
25+#. ../lisp/audio-events.jl
26+msgid "Play sound effects for unmanaged windows."
27+msgstr "Spela upp ljudeffekter f? ignorerade f?ster."
15928
160-#. ../themer/themer.in
161-msgid "Image Properties"
162-msgstr "Bildegenskaper"
29+#. ../lisp/audio-events.jl
30+msgid "Map window events to sound files."
31+msgstr "Spela upp ljud vid f?sterh舅delser."
16332
164-#. ../themer/themer.in
165-msgid "No matching item for %S"
166-msgstr "Inga matchande f?em虱 f? %S"
33+#. ../lisp/audio-events.jl
34+msgid "Event"
35+msgstr "H舅delse"
16736
168-#. ../themer/themer.in
169-#, c-format
170-msgid "Added pattern `%s'"
171-msgstr "Lade till m?ster \"%s\""
37+#. ../lisp/audio-events.jl
38+msgid "Sample"
39+msgstr "Exempel"
17240
173-#. ../themer/themer.in
174-msgid "Frame name"
175-msgstr "Ramnamn"
41+#. ../lisp/viewport-linear.jl
42+#. ../lisp/autoload.jl
43+msgid "Index:"
44+msgstr "Inneh虱lsf?teckning:"
17645
177-#. ../themer/themer.in
178-#, c-format
179-msgid "Added frame `%s'"
180-msgstr "Lade till ram \"%s\""
181-
182-#. ../themer/themer.in
183-msgid "<none>"
184-msgstr "<inga>"
185-
186-#. ../themer/themer.in
187-#, c-format
188-msgid "Added frame type `%s'"
189-msgstr "Lade till ramtyp \"%s\""
190-
191-#. ../themer/themer.in
192-msgid "error while building frame: %S"
193-msgstr "fel vid ramkonstruktion: %s"
194-
195-#. ../themer/themer.in
196-#, c-format
197-msgid "Saved as `%s'"
198-msgstr "Sparade som \"%s\""
199-
200-#. ../themer/themer.in
201-#, c-format
202-msgid "Generated theme in directory `%s'"
203-msgstr "Genererat tema i katalog \"%s\""
46+#. ../lisp/edge-flip.jl
47+#. ../lisp/autoload.jl
48+msgid "Edge Flipping"
49+msgstr "Kantv舅dning"
20450
205-#. ../themer/themer.in
206-#, c-format
207-msgid "Read theme from `%s'"
208-msgstr "L舖te tema fr蚣 \"%s\""
51+#. ../lisp/match-window.jl
52+#. ../lisp/autoload.jl
53+msgid "Matched Windows"
54+msgstr "Matchade f?ster"
20955
210-#. ../themer/themer.in
211-msgid "Theme Directory"
212-msgstr "Temakatalog"
56+#. ../lisp/tooltips.jl
57+#. ../lisp/autoload.jl
58+msgid "Tooltips"
59+msgstr "Verktygstips"
21360
214-#. ../themer/themer.in
215-msgid "Open"
216-msgstr "ヨppna"
61+#. ../lisp/shade-hover.jl
62+#. ../lisp/autoload.jl
63+msgid "Shade Hover"
64+msgstr "Skuggsv舸ning"
21765
218-#. ../themer/themer.in
219-msgid "Preferences"
220-msgstr "Egenskaper"
66+#. ../lisp/x-cycle.jl
67+#. ../lisp/autoload.jl
68+msgid "Window Cycling"
69+msgstr "F?sterv艀ling"
22170
22271 #. ../lisp/auto-raise.jl
22372 msgid "Raise windows when they are focused."
224-msgstr "H? f?ster n舐 de 舐 fokuserade."
73+msgstr "H? f?ster n舐 de f蚌 fokuserade."
22574
22675 #. ../lisp/auto-raise.jl
22776 msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
@@ -231,6 +80,10 @@ msgstr "F
23180 msgid "Automatically select window gravity from position on screen."
23281 msgstr "V舁j f?stergravitet automatiskt fr蚣 position p sk舐men."
23382
83+#. ../lisp/customize.jl
84+msgid "Invoke the user-customization system."
85+msgstr "Starta systemet f? anv舅darkonfiguration."
86+
23487 #. ../lisp/custom.jl
23588 msgid "Main"
23689 msgstr "Huvuddel"
@@ -241,29 +94,27 @@ msgstr "Alla inst
24194
24295 #. ../lisp/custom.jl
24396 msgid "Edit theme..."
244-msgstr "Editera tema..."
97+msgstr "Redigera tema..."
24598
99+#. ../lisp/match-window.jl
246100 #. ../lisp/custom.jl
247101 msgid "Focus"
248102 msgstr "Fokus"
249103
250104 #. ../lisp/custom.jl
251-msgid "Advanced"
252-msgstr "Avancerat"
253-
254-#. ../lisp/custom.jl
255105 msgid "Move/Resize"
256106 msgstr "F?flyttning/Storleks舅dring"
257107
108+#. ../lisp/match-window.jl
258109 #. ../lisp/custom.jl
259110 msgid "Placement"
260111 msgstr "Placering"
261112
113+#. ../lisp/match-window.jl
262114 #. ../lisp/custom.jl
263115 msgid "Appearance"
264116 msgstr "Utseende"
265117
266-#. ../lisp/menus.jl
267118 #. ../lisp/custom.jl
268119 msgid "Workspaces"
269120 msgstr "Skrivbord"
@@ -274,8 +125,12 @@ msgid "Bindings"
274125 msgstr "Bindningar"
275126
276127 #. ../lisp/custom.jl
277-msgid "Iconifying"
278-msgstr "Ikonifiering"
128+msgid "Minimizing/Maximizing"
129+msgstr "Minimering/Maximering"
130+
131+#. ../lisp/custom.jl
132+msgid "Minimizing"
133+msgstr "Minimering"
279134
280135 #. ../lisp/custom.jl
281136 msgid "Maximizing"
@@ -285,57 +140,6 @@ msgstr "Maximering"
285140 msgid "Miscellaneous"
286141 msgstr "Diverse"
287142
288-#. ../lisp/customize.jl
289-msgid "Show variable names of each customization option."
290-msgstr "Visa variabelnamn f? konfigurationsalternativen."
291-
292-#. ../lisp/customize.jl
293-msgid "Font used by default."
294-msgstr "Font som anv舅ds som standard."
295-
296-#. ../lisp/customize.jl
297-msgid "Intensity of bevels (percentage)."
298-msgstr "Intensitet p kanter (procent)."
299-
300-#. ../lisp/customize.jl
301-#, c-format
302-msgid ""
303-"Sawfish %s (rep %s)\n"
304-"\n"
305-"Copyright (C) 1999 John Harper <jsh@users.sourceforge.net>\n"
306-"\n"
307-"This is free software -- you are welcome to redistribute it and/or modify it "
308-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
309-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
310-"version.\n"
311-"\n"
312-"Sawfish is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
313-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
314-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
315-"details.\n"
316-"\n"
317-"Visit the Sawfish homepage at http://sawmill.sourceforge.net/"
318-msgstr ""
319-"Sawfish %s (rep %s)\n"
320-"\n"
321-"Copyright (C) 1999 John Harper <jsh@users.sourceforge.net>\n"
322-"\n"
323-"This is free software -- you are welcome to redistribute it and/or modify it "
324-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
325-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
326-"version.\n"
327-"\n"
328-"Sawfish is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
329-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
330-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
331-"details.\n"
332-"\n"
333-"Bes? Sawfishs hemsida p http://sawmill.sourceforge.net/"
334-
335-#. ../lisp/customize.jl
336-msgid "Invoke the user-customization system."
337-msgstr "Anropa systemet f? anv舅darkonfiguration."
338-
339143 #. ../lisp/cycle.jl
340144 msgid "Select the next window of the current workspace."
341145 msgstr "V舁j n舖ta f?ster p det nuvarande skrivbordet."
@@ -353,22 +157,24 @@ msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
353157 msgstr "V舁j det f?ra f?stret, v艀la mellan f?ster p alla skrivbord."
354158
355159 #. ../lisp/edge-flip.jl
356-msgid "Edge Flipping"
357-msgstr "Kantv舅dning"
160+msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
161+msgstr "Hoppa till n舖ta vy/skrivbord n舐 pekaren tr臟far sk舐mkanten."
358162
359163 #. ../lisp/edge-flip.jl
360-msgid "Flip to next viewport/workspace when pointer hits screen edge."
361-msgstr "Hoppa till n舖ta vy/skrivbord n舐 pekaren tr臟far sk舐mkanten."
164+msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
165+msgstr "Tr臟fas kanten ska vad markeras: \\w"
362166
363167 #. ../lisp/edge-flip.jl
364-msgid "What hitting the screen edge actually flips."
365-msgstr "Vad man faktiskt hoppar till."
168+msgid "Only flip when interactively moving a window."
169+msgstr "Flippa endast ?er n舐 man interaktivt flyttar ett f?ster."
366170
367171 #. ../lisp/edge-flip.jl
368-msgid ""
369-"Number of milliseconds to wait after pointer hits screen edge before\n"
370-"flipping."
371-msgstr "Antal millisekunder att v舅ta efter att pekaren tr臟fat sk舐mkanten."
172+msgid "Milliseconds to delay before flipping: \\w"
173+msgstr "F?dr?ning i millisekunder innan ?erflippning: \\w"
174+
175+#. ../lisp/edge-flip.jl
176+msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping."
177+msgstr "Flytta pekare till motsatta sk舐mkanten vid ?erflippning."
372178
373179 #. ../lisp/focus.jl
374180 msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
@@ -376,7 +182,7 @@ msgstr "N
376182
377183 #. ../lisp/focus.jl
378184 msgid "Does click-to-focus mode pass the click through to the window."
379-msgstr "Skickar \"klicka-f?-fokus\"-l臠et vidare klicket till f?stret."
185+msgstr "Skickar \"click-to-focus\"-l臠et vidare klicket till f?stret."
380186
381187 #. ../lisp/frames.jl
382188 msgid "Default frame style (theme)."
@@ -387,14 +193,26 @@ msgid "Update all windows when the default frame style is changed."
387193 msgstr "Uppdatera alla f?ster n舐 standard-ramstilen 舅dras."
388194
389195 #. ../lisp/frames.jl
390-msgid "Decorate transient windows similarly to top-level windows."
391-msgstr "Dekorera tillf舁liga f?ster likadant som vanliga f?ster."
392-
393-#. ../lisp/frames.jl
394196 msgid "Automatically reload themes when they are updated."
395197 msgstr "Ladda automatiskt om teman n舐 de uppdateras."
396198
397199 #. ../lisp/frames.jl
200+msgid ""
201+"Associate frame types with type to try if the theme doesn't implement the\n"
202+"requested type."
203+msgstr ""
204+"Associera ramtyper med typ f? se om temat st?jer den\n"
205+"efterfr虍ade typen."
206+
207+#. ../lisp/frames.jl
208+msgid "Default font: \\w"
209+msgstr "Standardtypsnitt:"
210+
211+#. ../lisp/frames.jl
212+msgid "Intensity of bevels: \\wpercent."
213+msgstr "Intensitet p kanter \\w(i procent)."
214+
215+#. ../lisp/frames.jl
398216 msgid "Default"
399217 msgstr "Standard"
400218
@@ -404,8 +222,8 @@ msgstr "Ge fokus till f
404222
405223 #. ../lisp/functions.jl
406224 msgid ""
407-"Offset in percent from left window edge, when warping.\n"
408-"A negative number means warp to outside the left window edge."
225+"Offset (%) from left window edge when warping pointer.\n"
226+"A negative number means outside the left window edge."
409227 msgstr ""
410228 "Avst蚣d i procent fr蚣 v舅stra f?sterkanten vid tele-\n"
411229 "portering. Ett negativt tal betyder teleportera till utanf?\n"
@@ -413,18 +231,54 @@ msgstr ""
413231
414232 #. ../lisp/functions.jl
415233 msgid ""
416-"Offset in percent from top window edge, when warping.\n"
417-"A negative number means warp to outside the top window edge."
234+"Offset (%) from top window edge when warping pointer.\n"
235+"A negative number means outside the top window edge."
418236 msgstr ""
419237 "Avst蚣d i procent fr蚣 ?ersta f?sterkanten vid tele-\n"
420238 "portering. Ett negativt tal betyder teleportera till utanf?\n"
421239 "den ?re f?sterkanten."
422240
423241 #. ../lisp/functions.jl
242+msgid "The program launched by the `xterm' command."
243+msgstr "Programmet som ska startas med \"xterm\" kommandot."
244+
245+#. ../lisp/functions.jl
246+msgid "Optional arguments given to the `xterm' command."
247+msgstr "Extra argument till \"xterm\" kommandot"
248+
249+#. ../lisp/functions.jl
250+msgid ""
251+"Format to create unique window names. Has two arguments (NAME INDEX)\n"
252+"applied to it."
253+msgstr "Format att skapa unika f?sternamn. Tar tv argument (NAME INDEX)."
254+
255+#. ../lisp/functions.jl
424256 msgid "Start a new xterm."
425257 msgstr "Starta en ny xterm."
426258
427259 #. ../lisp/functions.jl
260+msgid "Execute the given shell command."
261+msgstr "K? det givna skalkommandot."
262+
263+#. ../lisp/functions.jl
264+msgid "Command:"
265+msgstr "Kommando:"
266+
267+#. ../lisp/functions.jl
268+msgid "Invoke the list of commands, one by one."
269+msgstr "Anropa listan av kommandon, ett efter ett."
270+
271+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl
272+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/command.jl
273+#. ../lisp/functions.jl
274+msgid "Command"
275+msgstr "Kommando"
276+
277+#. ../lisp/functions.jl
278+msgid "Force the current window to have a unique title."
279+msgstr "Tvinga det nuvarande f?stret att ha en unik titel."
280+
281+#. ../lisp/functions.jl
428282 msgid "Delete the window."
429283 msgstr "St舅g f?stret."
430284
@@ -456,19 +310,112 @@ msgstr "S
456310 msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
457311 msgstr "St舅g av f?strets GNOME SKIP_TASKLIST-inst舁lning."
458312
313+#. ../lisp/gnome-commands.jl
314+msgid "Logout from the current GNOME session."
315+msgstr "Logga ut ifr蚣 den nuvarande GNOME sessionen."
316+
317+#. ../lisp/gnome-commands.jl
318+msgid "Launch the GNOME help browser."
319+msgstr "Starta GNOME:s hj舁psystem"
320+
321+#. ../lisp/gnome-int.jl
322+msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu."
323+msgstr "Starta GNOME:s kontrollpanel fr蚣 \"Anpassa\" menyn."
324+
325+#. ../lisp/menus.jl
326+#. ../lisp/gnome-int.jl
327+msgid "_Help"
328+msgstr "_Hj舁p"
329+
330+#. ../lisp/gnome-int.jl
331+msgid "_GNOME Help"
332+msgstr "_GNOME Hj舁p"
333+
334+#. ../lisp/gnome-int.jl
335+msgid "GNOME WWW"
336+msgstr "GNOME WWW"
337+
459338 #. ../lisp/group-funs.jl
460339 msgid "Group transient windows with their parents."
461-msgstr "Gruppera tillf舁liga f?ster tillsammans med deras f?舁drar."
340+msgstr "Gruppera tillf舁liga f?ster tillsammans med sina f?舁drar."
341+
342+#. ../lisp/group-funs.jl
343+msgid "List of group ids that always exist, even when they have no members."
344+msgstr "Lista grupp id som alltid finns, 舸en om de inte har n虍ra medlemmar."
462345
463346 #. ../lisp/group-funs.jl
464347 msgid "New group"
465348 msgstr "Ny grupp"
466349
350+#. ../lisp/grow-pack.jl
351+msgid "Whether growing an already grown window grows it again."
352+msgstr "Huruvida v艀ning av ett redan v艀t f?ster ska v艀as igen."
353+
354+#. ../lisp/grow-pack.jl
355+msgid ""
356+"Whether growing is considered to be maximization. When you turn\n"
357+"this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n"
358+"back to the original size."
359+msgstr ""
360+"Huruvida v艀ande f?ster ska vara maximerade. N舐 du s舩ter p藹n"
361+"detta, kan du anv舅da \"unmaximize-window\" eller n虍ot liknande f?\n"
362+"att f tillbaka original storleken."
363+
364+#. ../lisp/grow-pack.jl
365+msgid "Grows window to the left until it `bumps into' another window."
366+msgstr ""
367+"L蚯er f?stret v艀a till v舅ster tills det \"krockar\" med ett annat f?ster."
368+
369+#. ../lisp/grow-pack.jl
370+msgid "Grows window to the right until it `bumps into' another window."
371+msgstr ""
372+"L蚯er f?stret v艀a till h?er tills det \"krockar\" med ett annat f?ster."
373+
374+#. ../lisp/grow-pack.jl
375+msgid "Grows window upwards until it `bumps into' another window."
376+msgstr "L蚯er f?stret v艀a upp蚯 tills det \"krockar\" med ett annat f?ster."
377+
378+#. ../lisp/grow-pack.jl
379+msgid "Grows window downwards until it `bumps into' another window."
380+msgstr "L蚯er f?stret v艀a ned蚯 tills det \"krockar\" med ett annat f?ster."
381+
382+#. ../lisp/grow-pack.jl
383+msgid "Moves window to the left until it `bumps into' another window."
384+msgstr ""
385+"Flyttar f?stret till v舅ster tills det \"krockar\" med ett annat f?ster."
386+
387+#. ../lisp/grow-pack.jl
388+msgid "Moves window to the right until it `bumps into' another window."
389+msgstr ""
390+"Flyttar f?stret till h?er tills det \"krockar\" med ett annat f?ster."
391+
392+#. ../lisp/grow-pack.jl
393+msgid "Moves window upwards until it `bumps into' another window."
394+msgstr "Flyttar f?stret upp蚯 tills det \"krockar\" med ett annat f?ster."
395+
396+#. ../lisp/grow-pack.jl
397+msgid "Moves window downwards until it `bumps into' another window."
398+msgstr "Flyttar f?stret ned蚯 tills det \"krockar\" med ett annat f?ster."
399+
467400 #. ../lisp/gtkrc.jl
468401 msgid "Reload the gtkrc settings."
469402 msgstr "Ladda om gtkrc-inst舁lningarna."
470403
471404 #. ../lisp/iconify.jl
405+msgid "Unmanaged windows may be iconified."
406+msgstr "Icke-hanterade f?ster till蚯s bli ikonifierade"
407+
408+#. ../lisp/iconify.jl
409+msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w"
410+msgstr "Minimering av ett f?ster minimerar ocks? \\w"
411+
412+#. ../lisp/iconify.jl
413+msgid "Uniconifying a window also uniconifies the: \\w"
414+msgstr ""
415+"ナterst舁lning av ett f?ster som 舐 medlem av en grupp 蚯erst舁ler hela "
416+"gruppen."
417+
418+#. ../lisp/iconify.jl
472419 msgid "Iconify the window."
473420 msgstr "Ikonifiera f?stret."
474421
@@ -477,8 +424,20 @@ msgid "Return the window from its iconified state."
477424 msgstr "ナterst舁l f?stret fr蚣 ikonifierat l臠e."
478425
479426 #. ../lisp/iconify.jl
427+msgid "Toggle the iconification of window W."
428+msgstr "V艀lar ikonifiering av f?ster F."
429+
430+#. ../lisp/iconify.jl
431+msgid "Display the workspace/viewport containing the window W."
432+msgstr "Visa skrivbordet som inneh虱ler f?stret F."
433+
434+#. ../lisp/iconify.jl
480435 msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W."
481-msgstr "Visa skrivbordet som inneh虱ler f?stret W, fokusera sedan p W."
436+msgstr "Visa skrivbordet som inneh虱ler f?stret F, fokusera sedan p F."
437+
438+#. ../lisp/iconify.jl
439+msgid "Iconify all windows on the current workspace."
440+msgstr "Ikonifierar alla f?ster p det nuvarande skrivbordet."
482441
483442 #. ../lisp/iconify.jl
484443 msgid ""
@@ -498,16 +457,34 @@ msgstr "Ignorera ej f
498457
499458 #. ../lisp/ignore-window.jl
500459 msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
501-msgstr "V艀la mellan om ett f?ster 舐 ignorerat eller ej."
460+msgstr "V艀la om ett f?ster 舐 ignorerat eller ej."
502461
503462 #. ../lisp/ignore-window.jl
504463 msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
505-msgstr "V艀la mellan om ett f?ster 舐 fokuserbart eller ej."
464+msgstr "V艀la om ett f?ster 舐 fokuserbart eller ej."
465+
466+#. ../lisp/keymap.jl
467+msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
468+msgstr ""
469+"V舅ta p en tangentbordskombination, skriv sedan\n"
470+" ut vad den g?."
506471
507472 #. ../lisp/keymap.jl
508473 msgid "Press key..."
509474 msgstr "Tryck tangent..."
510475
476+#. ../lisp/keymap.jl
477+msgid ""
478+"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
479+"any window manager bindings that it may have."
480+msgstr ""
481+"Skickar n舖ta tangenth舅delse direkt till det fokuserade klientf?stret,\n"
482+"och ignorerar alla f?sterhanterarbindning som den kanske har."
483+
484+#. ../lisp/keymap.jl
485+msgid "[Quote]"
486+msgstr "[Citat]"
487+
511488 #. ../lisp/keymaps.jl
512489 msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
513490 msgstr "Tangentbindning vars bindningar 舐 aktiva ?erallt."
@@ -574,25 +551,26 @@ msgstr ""
574551 "menyknapp. (Endast musbindningar fungerar h舐.)"
575552
576553 #. ../lisp/match-window.jl
577-msgid "Matched Windows"
578-msgstr "Matchade f?ster"
554+msgid "State"
555+msgstr "Tillst蚣d"
579556
580557 #. ../lisp/match-window.jl
581-msgid "Match windows to properties."
582-msgstr "Matcha f?ster mot egenskaper."
558+msgid "Other"
559+msgstr "Andra"
583560
584561 #. ../lisp/maximize.jl
585562 msgid ""
586-"Maximizing a window dimension always increases the size of that dimension."
563+"Maximizing a window in one dimension must increase the size of that "
564+"dimension."
587565 msgstr ""
588566 "Maximering av en f?sterdimension ?ar alltid storleken p den dimensionen."
589567
590568 #. ../lisp/maximize.jl
591-msgid "Raise windows when they're maximized."
569+msgid "Raise windows when they are maximized."
592570 msgstr "H? f?ster n舐 de maximeras."
593571
594572 #. ../lisp/maximize.jl
595-msgid "Let ignored windows be overlapped when filling windows."
573+msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows."
596574 msgstr "L蚯 ignorerade f?ster t臘kas ?er n舐 f?ster \"fylls\"."
597575
598576 #. ../lisp/maximize.jl
@@ -655,32 +633,36 @@ msgstr ""
655633 "V艀la f?sterl臠e mellan horisontellt fyllnadsmaximerad och ej maximerad."
656634
657635 #. ../lisp/menus.jl
658-msgid "Iconify"
659-msgstr "Ikonifiera"
636+msgid "_Iconify"
637+msgstr "_Ikonifiera"
638+
639+#. ../lisp/menus.jl
640+msgid "_Delete"
641+msgstr "_Radera"
660642
661643 #. ../lisp/menus.jl
662644 msgid "Destroy"
663645 msgstr "D?a"
664646
665647 #. ../lisp/menus.jl
666-msgid "Toggle"
667-msgstr "V艀la"
648+msgid "_Toggle"
649+msgstr "V臉xla"
668650
669651 #. ../lisp/menus.jl
670-msgid "Maximize"
671-msgstr "Maximera"
652+msgid "_Maximize"
653+msgstr "_Maximera"
672654
673655 #. ../lisp/menus.jl
674-msgid "Vertically"
675-msgstr "Vertikalt"
656+msgid "_Vertically"
657+msgstr "_Vertikalt"
676658
677659 #. ../lisp/menus.jl
678-msgid "Horizontally"
679-msgstr "Horisontellt"
660+msgid "_Horizontally"
661+msgstr "_Horisontellt"
680662
681663 #. ../lisp/menus.jl
682-msgid "Both"
683-msgstr "B蘚a"
664+msgid "_Both"
665+msgstr "_B蘚a"
684666
685667 #. ../lisp/menus.jl
686668 msgid "Fill vertically"
@@ -695,24 +677,24 @@ msgid "Fill both"
695677 msgstr "Fyll b蘚a"
696678
697679 #. ../lisp/menus.jl
698-msgid "Un-maximize"
699-msgstr "Avmaximera"
680+msgid "_Un-maximize"
681+msgstr "_Avmaximera"
700682
701683 #. ../lisp/menus.jl
702-msgid "In group"
703-msgstr "I grupp"
684+msgid "In _group"
685+msgstr "I _grupp"
704686
705687 #. ../lisp/menus.jl
706-msgid "Send window to"
707-msgstr "S舅d f?ster till"
688+msgid "_Send window to"
689+msgstr "_Skicka f?ster till"
708690
709691 #. ../lisp/menus.jl
710-msgid "Previous workspace"
711-msgstr "F?eg蘰nde skrivbord"
692+msgid "_Previous workspace"
693+msgstr "_F?eg蘰nde skrivbord"
712694
713695 #. ../lisp/menus.jl
714-msgid "Next workspace"
715-msgstr "N舖ta skrivbord"
696+msgid "_Next workspace"
697+msgstr "_N舖ta skrivbord"
716698
717699 #. ../lisp/menus.jl
718700 msgid "Copy to previous"
@@ -723,20 +705,20 @@ msgid "Copy to next"
723705 msgstr "Kopiera till n舖ta"
724706
725707 #. ../lisp/menus.jl
726-msgid "Left"
727-msgstr "V舅ster"
708+msgid "_Left"
709+msgstr "_V舅ster"
728710
729711 #. ../lisp/menus.jl
730-msgid "Right"
731-msgstr "H?er"
712+msgid "_Right"
713+msgstr "_H?er"
732714
733715 #. ../lisp/menus.jl
734-msgid "Up"
735-msgstr "Upp"
716+msgid "_Up"
717+msgstr "_Upp"
736718
737719 #. ../lisp/menus.jl
738-msgid "Down"
739-msgstr "Ner"
720+msgid "_Down"
721+msgstr "_Ner"
740722
741723 #. ../lisp/menus.jl
742724 msgid "Depth"
@@ -787,44 +769,64 @@ msgid "Frame style"
787769 msgstr "Ramstil"
788770
789771 #. ../lisp/menus.jl
790-msgid "Sticky"
791-msgstr "Fastsatt"
772+msgid "_Sticky"
773+msgstr "_Fastsatt"
774+
775+#. ../lisp/menus.jl
776+msgid "S_haded"
777+msgstr "_Skuggad"
778+
779+#. ../lisp/menus.jl
780+msgid "_Ignored"
781+msgstr "_Ignorerad"
782+
783+#. ../lisp/menus.jl
784+msgid "_Focusable"
785+msgstr "_Fokuserbar"
786+
787+#. ../lisp/menus.jl
788+msgid "In _window list"
789+msgstr "I _f?sterlista"
790+
791+#. ../lisp/menus.jl
792+msgid "In _task list"
793+msgstr "I _processlista"
792794
793795 #. ../lisp/menus.jl
794-msgid "Shaded"
795-msgstr "Skuggad"
796+msgid "_Windows"
797+msgstr "_F?ster"
796798
797799 #. ../lisp/menus.jl
798-msgid "Ignored"
799-msgstr "Ignorerad"
800+msgid "Work_spaces"
801+msgstr "Skriv_bord"
800802
801803 #. ../lisp/menus.jl
802-msgid "Focusable"
803-msgstr "Fokuserbar"
804+msgid "_Programs"
805+msgstr "_Program"
804806
805807 #. ../lisp/menus.jl
806-msgid "In window list"
807-msgstr "I f?sterlista"
808+msgid "_Customize"
809+msgstr "_Anpassa"
808810
809811 #. ../lisp/menus.jl
810-msgid "In task list"
811-msgstr "I processlista"
812+msgid "_FAQ"
813+msgstr "_FAQ"
812814
813815 #. ../lisp/menus.jl
814-msgid "Windows"
815-msgstr "F?ster"
816+msgid "_News"
817+msgstr "_Nyheter"
816818
817819 #. ../lisp/menus.jl
818-msgid "Programs"
819-msgstr "Program"
820+msgid "_WWW page"
821+msgstr "_Hemsida"
820822
821823 #. ../lisp/menus.jl
822-msgid "Customize"
823-msgstr "Anpassa"
824+msgid "_Manual"
825+msgstr "_Manual"
824826
825827 #. ../lisp/menus.jl
826828 msgid "Restart"
827-msgstr "Omstart"
829+msgstr "Starta om"
828830
829831 #. ../lisp/menus.jl
830832 msgid "Quit"
@@ -832,7 +834,7 @@ msgstr "Avsluta"
832834
833835 #. ../lisp/menus.jl
834836 msgid "Display the menu listing all window operations."
835-msgstr "Visa menyn som listar alla f?sterhandlingar."
837+msgstr "Visar menyn som inneh虱ler alla f?sterhandlingar."
836838
837839 #. ../lisp/menus.jl
838840 msgid "Display the main menu."
@@ -879,35 +881,31 @@ msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
879881 msgstr "Flytta pekaren 1 pixel ned蚯."
880882
881883 #. ../lisp/move-resize.jl
882-msgid "The method of drawing windows being moved interactively."
883-msgstr "Ritningsmetod f? f?stret vid interaktiv f?flyttning."
884+msgid "How windows being moved are animated: \\w"
885+msgstr "Hur f?ster som flyttas ska animeras: \\w"
884886
885887 #. ../lisp/move-resize.jl
886-msgid "The method of drawing windows being resized interactively."
887-msgstr "Ritningsmetod f? f?stret vid interaktiv storleks舅dring."
888+msgid "How windows being resized are animated: \\w"
889+msgstr "Hur f?ster som 舅drar storlek ska animeras: \\w"
888890
889891 #. ../lisp/move-resize.jl
890-msgid "Raise windows being moved or resized interactively."
891-msgstr "H? f?ster som flyttas eller storleks舅dras interaktivt."
892+msgid "Raise windows when they are moved or resized."
893+msgstr "H? f?ster n舐 de flyttas eller f蚌 fokus."
892894
893895 #. ../lisp/move-resize.jl
894-msgid "Show the current position while moving windows interactively."
896+msgid "Show current position of windows while moving."
895897 msgstr "Visa den aktuella positionen vid interaktiv f?sterflyttning."
896898
897899 #. ../lisp/move-resize.jl
898-msgid "Show the current dimensions while resizing windows interactively."
900+msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
899901 msgstr "Visa de aktuella dimensionerna vid interaktiv storleksf?舅dring."
900902
901903 #. ../lisp/move-resize.jl
902-msgid ""
903-"The method of choosing which window edges are moved while resizing with\n"
904-"the mouse."
905-msgstr ""
906-"Metod f? val av f?sterkanter som flyttas vid storleks舅dring med musen."
904+msgid "How to choose window edges when resizing: \\w"
905+msgstr "Hur f?sterkanter ska v舁jas vid storleks舅dring: \\w"
907906
908907 #. ../lisp/move-resize.jl
909-msgid ""
910-"Snap window position to edges of other windows when interactively moving."
908+msgid "Snap window position to edges of other windows while moving."
911909 msgstr "F舖t f?sterkanter vid andra f?ster vid interaktiv f?flyttning."
912910
913911 #. ../lisp/move-resize.jl
@@ -915,15 +913,19 @@ msgid "Proximity in pixels before snapping to a window edge."
915913 msgstr "N舐het i pixlar innan f?sterkanter f舖ter."
916914
917915 #. ../lisp/move-resize.jl
916+msgid "How to snap together window edges: \\w"
917+msgstr "Hur f?sterkanter ska f舖tas tillsammans: \\w"
918+
919+#. ../lisp/move-resize.jl
918920 msgid "Snap to otherwise-ignored windows."
919921 msgstr "F舖t vid annars ignorerade f?ster."
920922
921923 #. ../lisp/move-resize.jl
922-msgid "Lock window geometry while the window is maximized."
924+msgid "Lock position and size while windows are maximized."
923925 msgstr "L蚶 f?stergeometri medan f?stret 舐 maximerat."
924926
925927 #. ../lisp/move-resize.jl
926-msgid "Only redraw window contents after the move/resize has finished."
928+msgid "Only update window contents after it has stopped moving."
927929 msgstr "Rita om f?stret f?st n舐 f?flyttningen/storleks舅dringen 舐 klar."
928930
929931 #. ../lisp/move-resize.jl
@@ -948,18 +950,105 @@ msgstr ""
948950 "V舅ta p att anv舅daren v舁jer ett f?ster, storleks舅dra sedan f?stret \n"
949951 "interaktivt."
950952
953+#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl
954+msgid "Show options suitable for \\w users."
955+msgstr "Visa inst舁lningar som 舐 l舂pade f? \\w anv舅dare."
956+
957+#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl
958+msgid "Buttons shown in configurator: \\w"
959+msgstr "Knappar som ska visas i konfiguratorn: \\w"
960+
961+#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl
962+msgid "Show variable names of each customization option."
963+msgstr "Visa variabelnamn f? konfigurationsalternativen."
964+
951965 #. ../lisp/place-window.jl
952-msgid "Method of selecting the position of a freshly-mapped window."
953-msgstr "Metod f? placering av nya f?ster."
966+msgid "Method of placing windows: \\w"
967+msgstr "Metod att placera f?ster: \\w"
954968
955969 #. ../lisp/place-window.jl
956-msgid "Method of selecting the position of a freshly-mapped transient window."
957-msgstr "Metod f? placering av nya tillf舁liga f?ster."
970+msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
971+msgstr "Metod att placera dialogrutor: \\w"
958972
959973 #. ../lisp/place-window.jl
960-msgid "Ignore program-specified window positions."
974+msgid "Ignore program-specified window placements."
961975 msgstr "Ignorera program-angivna f?sterpositioner."
962976
977+#. ../lisp/play-audio.jl
978+msgid ""
979+"The program used to play audio samples. If unset, built-in support for ESD "
980+"is used."
981+msgstr ""
982+"Programmet som ska anv舅das till att spela ljudfiler. Om inget 舐 valt "
983+"anv舅ds ESD som 舐 inbyggt."
984+
985+#. ../lisp/prompt.jl
986+msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
987+msgstr ""
988+"Tangentbindning vars bindningar 舐 aktiva n舐 ett f?ster 舐 fokuserat."
989+
990+#. ../lisp/prompt.jl
991+msgid "Cancel string input."
992+msgstr "Avbryt str舅ginmatning."
993+
994+#. ../lisp/prompt.jl
995+msgid "End input and accept current string."
996+msgstr "Avsluta inmatning och acceptera nuvarande str舅g."
997+
998+#. ../lisp/prompt.jl
999+msgid "Clear input buffer."
1000+msgstr "Rensa inmatningsbuffert."
1001+
1002+#. ../lisp/prompt.jl
1003+msgid "Remove previous character from buffer."
1004+msgstr "Ta bort f?eg蘰nde tecken ifr蚣 bufferten."
1005+
1006+#. ../lisp/prompt.jl
1007+msgid "Delete rest of line."
1008+msgstr "Radera resten av raden."
1009+
1010+#. ../lisp/prompt.jl
1011+msgid "Move to next non-word character."
1012+msgstr "Flytta till n舖ta icke-ord bokstav."
1013+
1014+#. ../lisp/prompt.jl
1015+msgid "Move to previous non-word character."
1016+msgstr "Flytta till f?eg蘰nde icke-ord bokstav"
1017+
1018+#. ../lisp/prompt.jl
1019+msgid "Move forward one character."
1020+msgstr "Flytta fram蚯 ett tecken."
1021+
1022+#. ../lisp/prompt.jl
1023+msgid "Move backward one character."
1024+msgstr "Flytta bak蚯 ett tecken."
1025+
1026+#. ../lisp/prompt.jl
1027+msgid "Move to beginning of line."
1028+msgstr "Flytta till b?jan av raden."
1029+
1030+#. ../lisp/prompt.jl
1031+msgid "Move to end of line."
1032+msgstr "Flytta till slutet av raden."
1033+
1034+#. ../lisp/prompt-wm.jl
1035+msgid "Window:"
1036+msgstr "F?ster:"
1037+
1038+#. ../lisp/prompt-wm.jl
1039+#, c-format
1040+msgid "Workspace %d"
1041+msgstr "Skrivbord %d"
1042+
1043+#. ../lisp/workspace.jl
1044+#. ../lisp/prompt-wm.jl
1045+msgid "Workspace:"
1046+msgstr "Skrivbord:"
1047+
1048+#. ../lisp/prompt-wm.jl
1049+msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
1050+msgstr "Fr虍a efter en arbetsyta och byt till det."
1051+
9631052 #. ../lisp/raise-commands.jl
9641053 msgid ""
9651054 "Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
@@ -970,6 +1059,23 @@ msgstr ""
9701059
9711060 #. ../lisp/raise-commands.jl
9721061 msgid ""
1062+"Raise the group of windows that received the current event, then replay any\n"
1063+"pointer events that invoked the command."
1064+msgstr ""
1065+"H? gruppen av f?stret som mottog den aktuella h舅delsen, 蚯erspela sedan\n"
1066+"pekarh舅delserna som anropade kommandot."
1067+
1068+#. ../lisp/raise-commands.jl
1069+msgid ""
1070+"Raise the window that received the current event and any transients it has,\n"
1071+"then replay any pointer events that invoked the command."
1072+msgstr ""
1073+"H? f?stret som mottog den aktuella h舅delsen och alla tillf舁liga det "
1074+"har,\n"
1075+" 蚯erspela sedan pekarh舅delserna som anropade kommandot."
1076+
1077+#. ../lisp/raise-commands.jl
1078+msgid ""
9731079 "Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
9741080 "replay any pointer events that invoked the command."
9751081 msgstr ""
@@ -977,10 +1083,6 @@ msgstr ""
9771083 "蚯erspela sedan pekarh舅delserna som anropade kommandot."
9781084
9791085 #. ../lisp/shade-hover.jl
980-msgid "Shade Hover"
981-msgstr "Skuggsv舸ning"
982-
983-#. ../lisp/shade-hover.jl
9841086 msgid ""
9851087 "Enable shade-hover mode.\n"
9861088 "(Temporarily unshade windows while pointer is over them.)"
@@ -992,6 +1094,7 @@ msgstr ""
9921094 msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
9931095 msgstr "F?dr?ning i millisekunder innan f?ster avskuggas."
9941096
1097+#. ../lisp/shading.jl
9951098 #. ../lisp/shade-hover.jl
9961099 msgid "Raise windows when they are unshaded."
9971100 msgstr "H? f?ster n舐 de avskuggas."
@@ -1013,6 +1116,30 @@ msgid ""
10131116 "Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
10141117 msgstr "V艀la f?strets skuggade l臠e (endast om titelraden visas)."
10151118
1119+#. ../lisp/size-window.jl
1120+msgid ""
1121+"Default increment for size-window commands (when the window doesn't specify\n"
1122+"it's own increments)."
1123+msgstr ""
1124+"Standard ?ning f? storleksf?sterkommandon (n舐 ett f?ster inte\n"
1125+"specificerar egna ?ningar)."
1126+
1127+#. ../lisp/size-window.jl
1128+msgid "Increase the size of the current window by one row."
1129+msgstr "ヨkar storleken p det nuvarande f?stret med en rad."
1130+
1131+#. ../lisp/size-window.jl
1132+msgid "Decrease the size of the current window by one row."
1133+msgstr "Minskar storleken p det nuvarande f?stret med en rad."
1134+
1135+#. ../lisp/size-window.jl
1136+msgid "Increase the size of the current window by one column."
1137+msgstr "ヨkar storleken p det nuvarande f?stret med en kolumn."
1138+
1139+#. ../lisp/size-window.jl
1140+msgid "Decrease the size of the current window by one column."
1141+msgstr "Minskar storleken p det nuvarande f?stret med en kolumn."
1142+
10161143 #. ../lisp/slide-window.jl
10171144 msgid "Number of pixels to move window in `slide-' commands."
10181145 msgstr "Antal pixlar att flytta f?stret i \"slide-\"-kommandon."
@@ -1058,21 +1185,21 @@ msgstr ""
10581185 "l臠ena f?sta/b舖ta-passning."
10591186
10601187 #. ../lisp/stacking.jl
1061-msgid "Keep transient windows stacked above."
1188+msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
10621189 msgstr "H虱l tillf舁liga f?ster lagrade ovanp?"
10631190
10641191 #. ../lisp/stacking.jl
1065-msgid "Lower the window to the bottom of its stacking level."
1066-msgstr "S舅k f?stret till l臠sta niv蚣 i dess lager."
1192+msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
1193+msgstr "H? f?stret till h?sta niv蚣 i dess lager."
10671194
10681195 #. ../lisp/stacking.jl
1069-msgid "Raise the window to the top of its stacking level."
1070-msgstr "H? f?stret till h?sta niv蚣 i dess lager."
1196+msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
1197+msgstr "S舅k f?stret till l臠sta niv蚣 i dess lager."
10711198
10721199 #. ../lisp/stacking.jl
10731200 msgid ""
1074-"If the window is the highest window in its stacking level, lower it to the\n"
1075-"bottom of this level, otherwise raise it to the top of its level."
1201+"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
1202+"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
10761203 msgstr ""
10771204 "Om f?stret 舐 det ?ersta f?stret i sitt lager, s舅k det till den l臠sta\n"
10781205 "niv蚣, annars h? det ?erst i sitt lager."
@@ -1085,9 +1212,9 @@ msgstr "Flytta ned f
10851212 msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
10861213 msgstr "Flytta upp f?stret ett lager."
10871214
1088-#. ../lisp/tooltips.jl
1089-msgid "Tooltips"
1090-msgstr "Verktygstips"
1215+#. ../lisp/stagger-placement.jl
1216+msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
1217+msgstr "Avst蚣d mellan successiva placeringar i `stagger' placeringsl臠e."
10911218
10921219 #. ../lisp/tooltips.jl
10931220 msgid "Display tooltips for window frames."
@@ -1109,91 +1236,194 @@ msgstr "Antal millisekunder innan verktygstips visas."
11091236 msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
11101237 msgstr "Antal millisekunder innan verktygstips g?s."
11111238
1112-#. ../lisp/tooltips.jl
1113-msgid "Font used to display tooltips."
1114-msgstr "Font f? visning av verktygstips."
1239+#. ../lisp/tooltips.jl
1240+msgid "Font used to display tooltips."
1241+msgstr "Font f? visning av verktygstips."
1242+
1243+#. ../lisp/tooltips.jl
1244+msgid "Color used for the tooltips background"
1245+msgstr "F舐g som anv舅ds f? verktygstipsens bakgrund"
1246+
1247+#. ../lisp/tooltips.jl
1248+msgid "Color used for the tooltips foreground"
1249+msgstr "F舐g som anv舅ds f? verktygstipsens f?grund"
1250+
1251+#. ../lisp/transient.jl
1252+msgid "Focus windows when they are first displayed."
1253+msgstr "Fokusera varje f?ster n舐 det f?st visas."
1254+
1255+#. ../lisp/transient.jl
1256+msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent."
1257+msgstr "Dialogrutor 舐ver fokusering fr蚣 sina f?舁drar."
1258+
1259+#. ../lisp/transient.jl
1260+msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows."
1261+msgstr "Dekorera dialogrutor likadant som vanliga f?ster."
11151262
11161263 #. ../lisp/transient.jl
1117-msgid "Focus each window when first displayed."
1118-msgstr "Fokusera varje f?ster n舐 det f?st visas."
1264+msgid ""
1265+"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
1266+"order. Also raise any transient windows that it has."
1267+msgstr ""
1268+"Lyfter det nuvarande f?stret till dess h?sta till蚯na position i\n"
1269+"stackens ordning. Lyfter ocks alla tillf舁liga f?ster som det har."
1270+
1271+#. ../lisp/transient.jl
1272+msgid ""
1273+"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
1274+"order. Also lower any transient windows that it has."
1275+msgstr ""
1276+"S舅ker det nuvarande f?stret till dess l臠sta till蚯na position i\n"
1277+"stackens ordning. S舅ker ocks alla tillf舁liga f?ster som det har."
11191278
11201279 #. ../lisp/transient.jl
1121-msgid "Transient windows inherit focus from their parent."
1122-msgstr "Tillf舁liga f?ster 舐ver fokusering fr蚣 sin f?舁der."
1280+msgid ""
1281+"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
1282+"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also "
1283+"changes\n"
1284+"the level of any transient windows it has."
1285+msgstr ""
1286+"Om f?stret 舐 p sin h?sta position, s舅k det till dess l臠sta\n"
1287+"position. H? det annars till dess h?sta position. Detta g舁ler alla\n"
1288+"tillf舁liga f?ster som f?stret har."
11231289
11241290 #. ../lisp/viewport.jl
1125-msgid "Number of columns in each virtual workspace."
1126-msgstr "Antal kolumner i varje virtuellt skrivbord."
1291+msgid "Windows uniconify to the current viewport."
1292+msgstr ""
1293+"F?stret 蚯erst舁ls (fr蚣 ikonifierat l臠e) i den aktuella skrivbordsvyn."
11271294
11281295 #. ../lisp/viewport.jl
1129-msgid "Number of rows in each virtual workspace."
1130-msgstr "Antal rader i varje virtuellt skrivbord."
1296+msgid "Select the specified viewport."
1297+msgstr "V舁jer den valda skrivborsvyn."
11311298
11321299 #. ../lisp/viewport.jl
1133-msgid "Windows are uniconified to the current viewport."
1134-msgstr ""
1135-"F?ster 蚯erst舁ls (fr蚣 ikonifierat l臠e) i den aktuella skrivbordsvyn."
1300+msgid "Column:"
1301+msgstr "Kolumn:"
1302+
1303+#. ../lisp/viewport.jl
1304+msgid "Row:"
1305+msgstr "Rad:"
1306+
1307+#. ../lisp/viewport.jl
1308+msgid "Select the specified viewport column."
1309+msgstr "V舁jer den valda skrivbordsvykolumnen."
1310+
1311+#. ../lisp/viewport.jl
1312+msgid "Select the specified viewport row."
1313+msgstr "V舁jer den valda skrivbordsvykolumnen."
1314+
1315+#. ../lisp/viewport.jl
1316+msgid "Move the current window to the specified viewport."
1317+msgstr "Flyttar f?stret till den aktuella skrivbordsvyn."
11361318
11371319 #. ../lisp/viewport.jl
11381320 msgid "Move the viewport one screen to the right."
1139-msgstr "Flytta skrivbordsvyn en sk舐m till h?er."
1321+msgstr "Flyttar skrivbordsvyn en sk舐m till h?er."
11401322
11411323 #. ../lisp/viewport.jl
11421324 msgid "Move the viewport one screen to the left."
1143-msgstr "Flytta skrivbordsvyn en sk舐m till v舅ster."
1325+msgstr "Flyttar skrivbordsvyn en sk舐m till v舅ster."
11441326
11451327 #. ../lisp/viewport.jl
11461328 msgid "Move the viewport one screen down."
1147-msgstr "Flytta skrivbordsvyn en sk舐m ned蚯."
1329+msgstr "Flyttar skrivbordsvyn en sk舐m ned蚯."
11481330
11491331 #. ../lisp/viewport.jl
11501332 msgid "Move the viewport one screen up."
1151-msgstr "Flytta skrivbordsvyn en sk舐m upp蚯."
1333+msgstr "Flyttar skrivbordsvyn en sk舐m upp蚯."
11521334
11531335 #. ../lisp/viewport.jl
11541336 msgid "Move the window to the viewport on the left."
1155-msgstr "Flytta f?stret till skrivbordsvyn till v舅ster."
1337+msgstr "Flyttar f?stret till skrivbordsvyn till v舅ster."
11561338
11571339 #. ../lisp/viewport.jl
11581340 msgid "Move the window to the viewport on the right."
1159-msgstr "Flytta f?stret till skrivbordsvyn till h?er."
1341+msgstr "Flyttar f?stret till skrivbordsvyn till h?er."
11601342
11611343 #. ../lisp/viewport.jl
11621344 msgid "Move the window to the viewport below."
1163-msgstr "Flytta f?stret till skrivbordsvyn ned蚯."
1345+msgstr "Flyttar f?stret till skrivbordsvyn ned蚯."
11641346
11651347 #. ../lisp/viewport.jl
11661348 msgid "Move the window to the viewport above."
11671349 msgstr "Flytta f?stret till skrivbordsvyn ovan."
11681350
1351+#. ../lisp/window-anim.jl
1352+msgid "The default window animation mode: \\w"
1353+msgstr "Standard f?steranimeringsl臠e: \\w"
1354+
1355+#. ../lisp/window-history.jl
1356+msgid "Remember _position"
1357+msgstr "Kom ih虍 _position"
1358+
1359+#. ../lisp/window-history.jl
1360+msgid "Remember _dimensions"
1361+msgstr "Kom ih虍 _dimensioner"
1362+
1363+#. ../lisp/window-history.jl
1364+msgid "Remember _attributes"
1365+msgstr "Kom ih虍 _egenskaper"
1366+
1367+#. ../lisp/window-history.jl
1368+msgid "_Forget saved state"
1369+msgstr "_Gl? bort sparat l臠e"
1370+
1371+#. ../lisp/window-history.jl
1372+msgid "Automatically remember window positions."
1373+msgstr "V舁j f?stergravitet automatiskt fr蚣 position p sk舐men."
1374+
1375+#. ../lisp/window-history.jl
1376+msgid "Automatically remember window sizes."
1377+msgstr "Kom automatiskt ih虍 f?sterstorlekar."
1378+
1379+#. ../lisp/window-history.jl
1380+msgid "Automatically remember other window attributes."
1381+msgstr "Kom automatiskt ih虍 f?sterattribut."
1382+
1383+#. ../lisp/window-history.jl
1384+msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
1385+msgstr ""
1386+"Gl? bort alla uth虱liga l臠en som 舐 associerade med det nuvarande f?stret."
1387+
1388+#. ../lisp/window-history.jl
1389+msgid "_History"
1390+msgstr "_Historia"
1391+
1392+#. ../lisp/with-output.jl
1393+msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
1394+msgstr "V舅tar p ett kommando, k? det och visar utmatningen p sk舐men."
1395+
11691396 #. ../lisp/workspace.jl
1170-msgid "Action when passing the first or last workspace when moving."
1397+msgid "Virtual desktop configuration."
1398+msgstr "Virtuella skrivbordskonfiguration"
1399+
1400+#. ../lisp/workspace.jl
1401+msgid "When passing the first or last workspace: \\w"
11711402 msgstr ""
11721403 "H舅delse vid passering av det f?sta eller sista skrivbordet vid "
11731404 "f?flyttning."
11741405
11751406 #. ../lisp/workspace.jl
1176-msgid "Action when passing the first or last workspace when moving windows."
1407+msgid "When passing the first or last workspace, while moving a window: \\w"
11771408 msgstr ""
11781409 "H舅delse vid passering av det f?sta eller sista skrivbordet vid "
11791410 "f?flyttning av f?ster."
11801411
11811412 #. ../lisp/workspace.jl
1182-msgid "Workspaces are merged with the next when their last window is closed."
1413+msgid "Workspaces are deleted when their last window closes."
11831414 msgstr "Skrivbord sl蚶 samman med n舖ta n舐 deras sista f?ster st舅gs."
11841415
11851416 #. ../lisp/workspace.jl
1186-msgid "The minimum number of workspaces that may exist."
1187-msgstr "Det minsta antal skrivbord som f蚌 existera."
1417+msgid "Preserve empty workspaces in pager."
1418+msgstr "Reservera ett tomt skrivbord i pagern."
11881419
11891420 #. ../lisp/workspace.jl
1190-msgid "Empty workspaces before or after the active workspace aren't hidden."
1191-msgstr "Tomma skrivbord f?e eller efter det aktiva skrivbordet g?s ej."
1421+msgid "Windows uniconify to the current workspace."
1422+msgstr "F?ster 蚯erst舁ls p det aktuella skrivbordet."
11921423
11931424 #. ../lisp/workspace.jl
1194-msgid "Windows are uniconified onto the current workspace."
1195-msgstr ""
1196-"F?ster 蚯erst舁ls (fr蚣 ikonifierat l臠e) p det aktuella skrivbordet."
1425+msgid "Windows uniconify to the current workspace when they are selected."
1426+msgstr "F?ster 蚯erst舁ls p det aktuella skrivbordet."
11971427
11981428 #. ../lisp/workspace.jl
11991429 msgid "Windows are raised after being uniconified."
@@ -1204,13 +1434,11 @@ msgid "Windows are focused after being uniconified."
12041434 msgstr "F?ster f蚌 fokus efter 蚯erst舁lning (fr蚣 ikonifierat l臠e)."
12051435
12061436 #. ../lisp/workspace.jl
1207-msgid ""
1208-"Transient windows are opened on the same workspace as their parent window."
1209-msgstr ""
1210-"Tillf舁liga f?ster ?pnas p samma skrivbord som deras f?舁draf?ster."
1437+msgid "Dialogs appear on the same workspace as their application."
1438+msgstr "Dialogrutor p samma skrivbord som deras program."
12111439
12121440 #. ../lisp/workspace.jl
1213-msgid "Windows selected (normally by the Windows menu) are raised."
1441+msgid "Raise selected windows (normally by the Windows menu)."
12141442 msgstr "F?ster som v舁js (normalt via F?ster-menyn) h?s."
12151443
12161444 #. ../lisp/workspace.jl
@@ -1218,20 +1446,16 @@ msgid "Unshade selected windows."
12181446 msgstr "Avskugga valda f?ster."
12191447
12201448 #. ../lisp/workspace.jl
1221-msgid "Warp the mouse pointer to selected windows."
1449+msgid "Warp the pointer to selected windows."
12221450 msgstr "Teleportera muspekare till valda f?ster."
12231451
12241452 #. ../lisp/workspace.jl
1225-msgid "Iconifying a window that's a member of a group removes the whole group."
1226-msgstr ""
1227-"Ikonifiering av ett f?ster som 舐 medlem av en grupp tar bort hela gruppen."
1453+msgid "Workspace names."
1454+msgstr "Skrivbordsnamn."
12281455
12291456 #. ../lisp/workspace.jl
1230-msgid ""
1231-"Uniconifying a window that's a member of a group restores the whole group."
1232-msgstr ""
1233-"ナterst舁lning av ett f?ster som 舐 medlem av en grupp 蚯erst舁ler hela "
1234-"gruppen."
1457+msgid "Name"
1458+msgstr "Namn"
12351459
12361460 #. ../lisp/workspace.jl
12371461 msgid "Insert workspace"
@@ -1262,13 +1486,14 @@ msgid "Move workspace left"
12621486 msgstr "Flytta skrivbord 蚯 v舅ster"
12631487
12641488 #. ../lisp/workspace.jl
1265-msgid "Activate workspace number SPACE (from zero)."
1266-msgstr "Aktivera skrivbord nummer SPACE (fr蚣 noll)."
1489+#, c-format
1490+msgid "space %d"
1491+msgstr "space %d"
12671492
12681493 #. ../lisp/workspace.jl
12691494 #, c-format
1270-msgid "space %d%s"
1271-msgstr "space %d%s"
1495+msgid "%s%s"
1496+msgstr "%s%s"
12721497
12731498 #. ../lisp/workspace.jl
12741499 msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
@@ -1287,19 +1512,20 @@ msgid "Display the previous workspace."
12871512 msgstr "Visa det f?eg蘰nde skrivbordet."
12881513
12891514 #. ../lisp/workspace.jl
1290-msgid ""
1291-"Move the window to the next workspace. If no next workspace exists, one\n"
1292-"will be created."
1293-msgstr ""
1294-"Flytta f?stret till n舖ta skrivbord. Om det inte existerar, s skapas det."
1515+msgid "Move the window to the next workspace."
1516+msgstr "Flytta f?stret till n舖ta skrivbord."
12951517
12961518 #. ../lisp/workspace.jl
1297-msgid ""
1298-"Move the window to the previous workspace. If no such workspace exists, one\n"
1299-"will be created."
1300-msgstr ""
1301-"Flytta f?stret till f?eg蘰nde skrivbord. Om det inte existerar, s藹n"
1302-"skapas det."
1519+msgid "Move the window to the previous workspace."
1520+msgstr "Flytta f?stret till f?eg蘰nde skrivbord."
1521+
1522+#. ../lisp/workspace.jl
1523+msgid "Copy the window to the next workspace."
1524+msgstr "Kopiera f?stret till n舖ta skrivbord."
1525+
1526+#. ../lisp/workspace.jl
1527+msgid "Copy the window to the previous workspace."
1528+msgstr "Kopiera f?stret till f?eg蘰nde skrivbord."
13031529
13041530 #. ../lisp/workspace.jl
13051531 msgid ""
@@ -1326,7 +1552,7 @@ msgid ""
13261552 "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
13271553 "previous workspace."
13281554 msgstr ""
1329-"Ta bort det nuvarande skrivbordet. Dess f?ster omplaces till det\n"
1555+"Ta bort det nuvarande skrivbordet. Dess f?ster omplaceras till det\n"
13301556 "f?eg蘰nde skrivbordet."
13311557
13321558 #. ../lisp/workspace.jl
@@ -1357,9 +1583,17 @@ msgstr ""
13571583 "Ta bort en instans av f?stret p det nuvarande skrivbordet. Om det 舐 den\n"
13581584 "sista instansen kvar, ta d bort det faktiska f?stret."
13591585
1360-#. ../lisp/x-cycle.jl
1361-msgid "Window Cycling"
1362-msgstr "F?sterv艀ling"
1586+#. ../lisp/workspace.jl
1587+msgid "Select the N'th workspace."
1588+msgstr "V舁j det n:te skrivbordet."
1589+
1590+#. ../lisp/workspace.jl
1591+msgid "Move the current window to the N'th workspace."
1592+msgstr "Flytta det nuvaranade f?stret till det n:te skrivbordet."
1593+
1594+#. ../lisp/workspace.jl
1595+msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
1596+msgstr "Kopiera det nuvaranade f?stret till det n:te skrivbordet."
13631597
13641598 #. ../lisp/x-cycle.jl
13651599 msgid "Display window names while cycling through windows."
@@ -1367,7 +1601,7 @@ msgstr "Visa f
13671601
13681602 #. ../lisp/x-cycle.jl
13691603 msgid "Include iconified windows when cycling."
1370-msgstr "Inkludera ikonifierade f?ster vid v艀ling."
1604+msgstr "Inkludera minimerade f?ster vid v艀ling."
13711605
13721606 #. ../lisp/x-cycle.jl
13731607 msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
@@ -1397,6 +1631,257 @@ msgstr "St
13971631 msgid "Cycle through all windows in order of recent selections."
13981632 msgstr "V艀la mellan alla f?ster i ordningsf?jd av senast valda."
13991633
1634+#. ../lisp/x-cycle.jl
1635+msgid "Cycle through all windows in the same group as the current window."
1636+msgstr ""
1637+"V艀la mellan alla f?ster som 舐 i samma grupp som det nuvarande f?stret."
1638+
1639+#. ../lisp/x-cycle.jl
1640+msgid ""
1641+"Cycle through all windows whose names match the leading colon-delimited\n"
1642+"prefix of the current window."
1643+msgstr ""
1644+"V艀la mellan alla f?ster vars namn st舂mer ?erens med den inledande\n"
1645+"kolon separerande prefixet av det nuvarande f?stret.."
1646+
1647+#. ../lisp/x-cycle.jl
1648+msgid "Cycle through all windows with the same class as the current window."
1649+msgstr ""
1650+"V艀la mellan alla f?ster som 舐 i samma klass som det nuvarande f?stret."
1651+
1652+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1653+#. ../nokogiri/nokogiri-gnome.jl
1654+msgid "Revert"
1655+msgstr "G tillbaks"
1656+
1657+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1658+msgid "OK"
1659+msgstr "OK"
1660+
1661+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1662+msgid "Cancel"
1663+msgstr "Avbryt"
1664+
1665+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1666+msgid "Apply"
1667+msgstr "F?s?"
1668+
1669+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1670+msgid "Yes"
1671+msgstr "Ja"
1672+
1673+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1674+msgid "No"
1675+msgstr "Nej"
1676+
1677+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1678+msgid "Close"
1679+msgstr "St舅g"
1680+
1681+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1682+msgid "Help"
1683+msgstr "_Hj舁p"
1684+
1685+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl
1686+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1687+msgid "Workspaces:"
1688+msgstr "Skrivbord:"
1689+
1690+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl
1691+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1692+msgid "Columns:"
1693+msgstr "Kolumner:"
1694+
1695+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl
1696+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1697+msgid "Rows:"
1698+msgstr "Rader:"
1699+
1700+#. ../nokogiri/nokogiri-shell.jl
1701+msgid "Sawfish configurator"
1702+msgstr "Konfigurationsverktyg f? Sawfish"
1703+
1704+#. ../themer/themer.in
1705+#. ../nokogiri/nokogiri-widget.jl
1706+msgid "No matching item for %S"
1707+msgstr "Inga matchande f?em虱 f? %S"
1708+
1709+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl
1710+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/alist.jl
1711+msgid "Key"
1712+msgstr "Tangenter"
1713+
1714+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/alist.jl
1715+msgid "Value"
1716+msgstr "V舐de"
1717+
1718+#. ../themer/themer.in
1719+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/color.jl
1720+msgid "Select color"
1721+msgstr "V舁j f舐g"
1722+
1723+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/command.jl
1724+msgid "Undocumented"
1725+msgstr "Ej dokumenterad"
1726+
1727+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl
1728+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/event.jl
1729+msgid "Grab..."
1730+msgstr "F蚣ga..."
1731+
1732+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/event.jl
1733+msgid "Key:"
1734+msgstr "Tangent:"
1735+
1736+#. ../themer/themer.in
1737+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/font.jl
1738+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/file.jl
1739+msgid "Browse..."
1740+msgstr "Bl臈dra..."
1741+
1742+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/file.jl
1743+msgid "Select file"
1744+msgstr "V舁j fil"
1745+
1746+#. ../themer/themer.in
1747+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/font.jl
1748+msgid "Select font"
1749+msgstr "V舁j typsnitt"
1750+
1751+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/icon.jl
1752+msgid "Select Icon"
1753+msgstr "V舁j ikon"
1754+
1755+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl
1756+msgid "Edit binding"
1757+msgstr "トndra bindning"
1758+
1759+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl
1760+msgid "Insert..."
1761+msgstr "Klistra in"
1762+
1763+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl
1764+msgid "Delete"
1765+msgstr "Radera"
1766+
1767+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl
1768+msgid "Edit..."
1769+msgstr "トndra..."
1770+
1771+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl
1772+msgid "Insert:"
1773+msgstr "Klistra in:"
1774+
1775+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl
1776+msgid "Edit:"
1777+msgstr "Redigera:"
1778+
1779+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl
1780+msgid "Matchers"
1781+msgstr "Matchningar"
1782+
1783+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl
1784+msgid "Actions"
1785+msgstr "H舅delser"
1786+
1787+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl
1788+msgid "Match window properties"
1789+msgstr "Matcha f?steregenskaper"
1790+
1791+#. ../nokogiri/nokogiri-layouts/keymaps.jl
1792+msgid "Context:"
1793+msgstr "Inneh虱l:"
1794+
1795+#. ../themer/themer.in
1796+msgid "Reload themes in window manager after saving."
1797+msgstr "Ladda om teman i f?sterhanteraren efter sparning."
1798+
1799+#. ../themer/themer.in
1800+msgid "Remove unused definitions when saving."
1801+msgstr "Ta bort oanv舅da definitioner vid sparning."
1802+
1803+#. ../themer/themer.in
1804+msgid "[left]"
1805+msgstr "[v舅ster]"
1806+
1807+#. ../themer/themer.in
1808+msgid "[right]"
1809+msgstr "[h?er]"
1810+
1811+#. ../themer/themer.in
1812+msgid "[top]"
1813+msgstr "[?erkant]"
1814+
1815+#. ../themer/themer.in
1816+msgid "[bottom]"
1817+msgstr "[underkant]"
1818+
1819+#. ../themer/themer.in
1820+msgid "Properties..."
1821+msgstr "Egenskaper..."
1822+
1823+#. ../themer/themer.in
1824+msgid "Select Image"
1825+msgstr "V舁j bild"
1826+
1827+#. ../themer/themer.in
1828+msgid "Image Properties"
1829+msgstr "Bildegenskaper"
1830+
1831+#. ../themer/themer.in
1832+#, c-format
1833+msgid "Added pattern `%s'"
1834+msgstr "Lade till m?ster \"%s\""
1835+
1836+#. ../themer/themer.in
1837+msgid "Frame name"
1838+msgstr "Ramnamn"
1839+
1840+#. ../themer/themer.in
1841+#, c-format
1842+msgid "Added frame `%s'"
1843+msgstr "Lade till ram \"%s\""
1844+
1845+#. ../themer/themer.in
1846+msgid "<none>"
1847+msgstr "<inga>"
1848+
1849+#. ../themer/themer.in
1850+#, c-format
1851+msgid "Added frame type `%s'"
1852+msgstr "Lade till ramtyp \"%s\""
1853+
1854+#. ../themer/themer.in
1855+msgid "error while building frame: %S"
1856+msgstr "fel vid ramkonstruktion: %s"
1857+
1858+#. ../themer/themer.in
1859+#, c-format
1860+msgid "Saved as `%s'"
1861+msgstr "Sparade som \"%s\""
1862+
1863+#. ../themer/themer.in
1864+#, c-format
1865+msgid "Generated theme in directory `%s'"
1866+msgstr "Genererat tema i katalog \"%s\""
1867+
1868+#. ../themer/themer.in
1869+#, c-format
1870+msgid "Read theme from `%s'"
1871+msgstr "L舖te tema fr蚣 \"%s\""
1872+
1873+#. ../themer/themer.in
1874+msgid "Theme Directory"
1875+msgstr "Temakatalog"
1876+
1877+#. ../themer/themer.in
1878+msgid "Open"
1879+msgstr "ヨppna"
1880+
1881+#. ../themer/themer.in
1882+msgid "Preferences"
1883+msgstr "Egenskaper"
1884+
14001885 #. ../themes/gradient/theme.jl
14011886 msgid "Gradient Theme"
14021887 msgstr "F舐gskaletema"
@@ -1425,27 +1910,24 @@ msgstr "\"Till\"-f
14251910 msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
14261911 msgstr ""
14271912 "Anv舅d mindre minne vid konstruktion av f舐gskalor. P蛆erkar m?ligtvis "
1428-"kvaliten."
1913+"kvalit駭."
14291914
14301915 #. ../themes/mono/theme.jl
14311916 msgid "Mono Theme"
14321917 msgstr "Mono-tema"
14331918
14341919 #. ../themes/mono/theme.jl
1435-msgid "Use the GTK+ background color for inactive frames."
1436-msgstr "Anv舅d bakgrundsf舐gen f? GTK+ f? inaktiva ramar."
1437-
1438-#. ../themes/mono/theme.jl
1439-msgid "Color of inactive frames. (When the above option is unset.)"
1440-msgstr "F舐g p inaktiva ramar. (N舐 ovanst蘰nde val ej 舐 aktivt.)"
1920+msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)."
1921+msgstr ""
1922+"F舐g p inaktiva ramar (om det inte 舐 satt, anv舅d GTK+ bakgrundsf舐g)."
14411923
14421924 #. ../themes/mono/theme.jl
14431925 msgid "Color of active frames."
14441926 msgstr "F舐g p aktiva ramar."
14451927
14461928 #. ../themes/mono/theme.jl
1447-msgid "Method of justifying text in window titles."
1448-msgstr "Hur justeras text i f?stertitlar."
1929+msgid "Text is \\w justified in window titles."
1930+msgstr "Hur text \\w justeras i f?stertitlar."
14491931
14501932 #. ../themes/simple/theme.jl
14511933 msgid "Simple Theme"
@@ -1516,6 +1998,10 @@ msgstr "Om:"
15161998 msgid "Add"
15171999 msgstr "L臠g till"
15182000
2001+#. ../themer/themer.glade:1035
2002+msgid "Add..."
2003+msgstr "L臠g till..."
2004+
15192005 #. ../themer/themer.glade:1188
15202006 msgid "Attributes"
15212007 msgstr "Egenskaper"
@@ -1528,10 +2014,18 @@ msgstr "Klass"
15282014 msgid "Clicked"
15292015 msgstr "Klickad"
15302016
2017+#. ../themer/themer.glade:904
2018+msgid "Copy"
2019+msgstr "Kopiera"
2020+
15312021 #. ../themer/themer.glade:1048
15322022 msgid "Copy..."
15332023 msgstr "Kopiera..."
15342024
2025+#. ../themer/themer.glade:494
2026+msgid "Details"
2027+msgstr "Detaljer"
2028+
15352029 #. ../themer/themer.glade:442
15362030 msgid "Directory:"
15372031 msgstr "Katalog:"
@@ -1596,10 +2090,6 @@ msgstr "Map: "
15962090 msgid "Mapping"
15972091 msgstr "Bindning"
15982092
1599-#. ../themer/themer.glade:527 ../themer/themer.glade:775
1600-msgid "Name"
1601-msgstr "Namn"
1602-
16032093 #. ../themer/themer.glade:86
16042094 msgid "New Theme"
16052095 msgstr "Nytt tema"
@@ -1664,10 +2154,6 @@ msgstr "_Om"
16642154 msgid "_File"
16652155 msgstr "_Arkiv"
16662156
1667-#. ../themer/themer.glade:211
1668-msgid "_Help"
1669-msgstr "_Hj舁p"
1670-
16712157 #. ../themer/themer.glade:103
16722158 msgid "_Open Theme.."
16732159 msgstr "ヨppna tema..."
@@ -1690,4 +2176,4 @@ msgstr "In_st
16902176
16912177 #. ../themer/themer.glade:262
16922178 msgid "_Themes"
1693-msgstr "_Teman"
2179+msgstr "_Tema"
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,8 +4,8 @@
44 #
55 msgid ""
66 msgstr ""
7-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8-"POT-Creation-Date: 2000-06-12 23:09+0000\n"
7+"Project-Id-Version: sawfish\n"
8+"POT-Creation-Date: 2000-07-16 09:53+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2000-06-26 18:11+0200\n"
1010 "Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
1111 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -13,327 +13,140 @@ msgstr ""
1313 "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
1414 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1515
16-#. ../themer/themer.in
17-#. ../src/sawmill-ui.jl
18-msgid "Select font"
19-msgstr "?側 柢鋲壞"
20-
21-#. ../themer/themer.in
22-#. ../src/sawmill-ui.jl
23-msgid "Select color"
24-msgstr "?側 墨蒙碗?
25-
26-#. ../src/sawmill-ui.jl
27-msgid "Select file"
28-msgstr "?側 徳別?
29-
30-#. ../src/sawmill-ui.jl
31-msgid "Insert"
32-msgstr "?堊徂塢"
33-
34-#. ../src/sawmill-ui.jl
35-msgid "Copy"
36-msgstr "誅丶跡壮?
37-
38-#. ../src/sawmill-ui.jl
39-msgid "Delete"
40-msgstr "黌賭塢"
41-
42-#. ../src/sawmill-ui.jl
43-msgid "Key"
44-msgstr "詭折"
45-
46-#. ../src/sawmill-ui.jl
47-msgid "Command"
48-msgstr "誅輿猟?
49-
50-#. ../src/sawmill-ui.jl
51-msgid "Grab key..."
52-msgstr "?範佗塢 北宋??.."
53-
54-#. ../src/sawmill-ui.jl
55-msgid "Keymaps"
56-msgstr ""
57-
58-#. ../src/sawmill-ui.jl
59-msgid "Commands"
60-msgstr "誅輿猟?
61-
62-#. ../src/sawmill-ui.jl
63-msgid "Undocumented"
64-msgstr "酖掴釦妖淋?僧?
65-
66-#. ../src/sawmill-ui.jl
67-msgid "OK"
68-msgstr "臍卅敖"
69-
70-#. ../src/sawmill-ui.jl
71-msgid "Cancel"
72-msgstr "?塚ξ?
73-
74-#. ../src/sawmill-ui.jl
75-msgid "Actions"
76-msgstr "筅?
77-
78-#. ../src/sawmill-ui.jl
79-msgid "Matchers"
80-msgstr ""
81-
82-#. ../src/sawmill-ui.jl
83-msgid "Match window properties"
84-msgstr ""
85-
86-#. ../src/sawmill-ui.jl
87-msgid "Grab..."
88-msgstr "?範佗塢..."
89-
90-#. ../src/sawmill-ui.jl
91-msgid "Add..."
92-msgstr "簣珍塢..."
93-
94-#. ../src/sawmill-ui.jl
95-msgid "Edit..."
96-msgstr "?ξ不?.."
97-
98-#. ../src/sawmill-ui.jl
99-msgid "Try"
100-msgstr "麸厦怠彖塢"
101-
102-#. ../src/sawmill-ui.jl
103-msgid "Revert"
104-msgstr "靉彭厠孕?
105-
106-#. ../src/sawmill-ui.jl
107-msgid "Refresh"
108-msgstr "靉力徂塢"
109-
110-#. ../src/sawmill-ui.jl
111-msgid "Sawfish configurator"
112-msgstr "誅瞭η孀壮碗 Sawfish"
113-
114-#. ../themer/themer.in
115-msgid "Reload themes in window manager after saving."
116-msgstr ""
117-
118-#. ../themer/themer.in
119-msgid "Remove unused definitions when saving."
120-msgstr ""
121-
122-#. ../themer/themer.in
123-msgid "[left]"
124-msgstr ""
125-
126-#. ../themer/themer.in
127-msgid "[right]"
128-msgstr ""
129-
130-#. ../themer/themer.in
131-msgid "[top]"
132-msgstr ""
133-
134-#. ../themer/themer.in
135-msgid "[bottom]"
136-msgstr ""
137-
138-#. ../themer/themer.in
139-msgid "Browse..."
140-msgstr "霤凖婆冂..."
141-
142-#. ../themer/themer.in
143-msgid "Properties..."
144-msgstr "?喪塢從嘖?.."
145-
146-#. ../themer/themer.in
147-msgid "Select Image"
148-msgstr "?側 斛岱爽杜倫"
149-
150-#. ../themer/themer.in
151-msgid "Image Properties"
152-msgstr "?喪塢從嘖 斛岱爽杜倫"
153-
154-#. ../themer/themer.in
155-msgid "No matching item for %S"
156-msgstr ""
157-
158-#. ../themer/themer.in
159-#, c-format
160-msgid "Added pattern `%s'"
161-msgstr ""
162-
163-#. ../themer/themer.in
164-msgid "Frame name"
165-msgstr ""
166-
167-#. ../themer/themer.in
168-#, c-format
169-msgid "Added frame `%s'"
170-msgstr ""
171-
172-#. ../themer/themer.in
173-msgid "<none>"
174-msgstr ""
16+#. ../lisp/autoload.jl
17+#. ../lisp/audio-events.jl
18+msgid "Sound"
19+msgstr "?嬲"
17520
176-#. ../themer/themer.in
177-#, c-format
178-msgid "Added frame type `%s'"
179-msgstr ""
21+#. ../lisp/audio-events.jl
22+msgid "Play sound effects for window events."
23+msgstr "?ν卜孕 旌嬲? 兎屠塢 通 佻彫 廢墨?"
18024
181-#. ../themer/themer.in
182-msgid "error while building frame: %S"
183-msgstr ""
25+#. ../lisp/audio-events.jl
26+msgid "Play sound effects for unmanaged windows."
27+msgstr "?ν卜孕 旌嬲? 兎屠塢 通 療謀厦彖良 廢墨?"
18428
185-#. ../themer/themer.in
186-#, c-format
187-msgid "Saved as `%s'"
188-msgstr "?賭砥杜 冕 \"%s\""
29+#. ../lisp/audio-events.jl
30+msgid "Map window events to sound files."
31+msgstr "?掴岱惣不 佻彫 廢墨 旌嬲? 徳別?"
18932
190-#. ../themer/themer.in
191-#, c-format
192-msgid "Generated theme in directory `%s'"
193-msgstr ""
33+#. ../lisp/audio-events.jl
34+msgid "Event"
35+msgstr "靉彫?
19436
195-#. ../themer/themer.in
196-#, c-format
197-msgid "Read theme from `%s'"
198-msgstr ""
37+#. ../lisp/audio-events.jl
38+msgid "Sample"
39+msgstr "耙銑妖淋"
19940
200-#. ../themer/themer.in
201-msgid "Theme Directory"
202-msgstr "訌堊模 堙?
41+#. ../lisp/viewport-linear.jl
42+#. ../lisp/autoload.jl
43+msgid "Index:"
44+msgstr "粁津睦:"
20345
204-#. ../themer/themer.in
205-msgid "Open"
206-msgstr "?痛夘塢"
46+#. ../lisp/edge-flip.jl
47+#. ../lisp/autoload.jl
48+msgid "Edge Flipping"
49+msgstr "?坪賭冒姪領 牧詮?
20750
208-#. ../themer/themer.in
209-msgid "Preferences"
210-msgstr "鄙盟枹孥僧倫"
51+#. ../lisp/match-window.jl
52+#. ../lisp/autoload.jl
53+msgid "Matched Windows"
54+msgstr "麸ψ仭巳 廢卜?
21155
56+#. ../lisp/tooltips.jl
21257 #. ../lisp/autoload.jl
213-#. ../lisp/audio-events.jl
214-msgid "Sound"
215-msgstr "?嬲"
58+msgid "Tooltips"
59+msgstr "隍痛惣防"
21660
217-#. ../lisp/audio-events.jl
218-msgid "Enable audio effects for window manager events."
219-msgstr ""
61+#. ../lisp/shade-hover.jl
62+#. ../lisp/autoload.jl
63+msgid "Shade Hover"
64+msgstr "?厮折 圖輪"
22065
221-#. ../lisp/audio-events.jl
222-msgid "Play audio effects for windows that are usually ignored."
223-msgstr ""
66+#. ../lisp/x-cycle.jl
67+#. ../lisp/autoload.jl
68+msgid "Window Cycling"
69+msgstr "禀北?料 斃ξ 廢墨?
22470
22571 #. ../lisp/auto-raise.jl
22672 msgid "Raise windows when they are focused."
227-msgstr ""
73+msgstr "隍栂ν壮 廢卜 墨棉 從良 佻墟双妄脊 届釦?"
22874
22975 #. ../lisp/auto-raise.jl
23076 msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
231-msgstr ""
77+msgstr "?墟浜冒 勇巳單釦猟組 佚凖 丶鎚詫詫 廢卜? 殤 ?夘輿模 届釦?"
23278
23379 #. ../lisp/configure.jl
23480 msgid "Automatically select window gravity from position on screen."
23581 msgstr ""
23682
23783 #. ../lisp/customize.jl
238-msgid "Show variable names of each customization option."
239-msgstr ""
240-
241-#. ../lisp/customize.jl
242-msgid "Font used by default."
243-msgstr "?佻徂 柢鋲?"
244-
245-#. ../lisp/customize.jl
246-msgid "Intensity of bevels (percentage)."
247-msgstr ""
248-
249-#. ../lisp/customize.jl
250-#, c-format
251-msgid ""
252-"Sawfish %s (rep %s)\n"
253-"\n"
254-"Copyright (C) 1999 John Harper <jsh@users.sourceforge.net>\n"
255-"\n"
256-"This is free software -- you are welcome to redistribute it and/or modify it "
257-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
258-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
259-"version.\n"
260-"\n"
261-"Sawfish is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
262-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
263-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
264-"details.\n"
265-"\n"
266-"Visit the Sawfish homepage at http://sawmill.sourceforge.net/"
267-msgstr ""
268-
269-#. ../lisp/customize.jl
27084 msgid "Invoke the user-customization system."
27185 msgstr ""
27286
27387 #. ../lisp/custom.jl
27488 msgid "Main"
275-msgstr ""
89+msgstr "舅模徇?
27690
27791 #. ../lisp/custom.jl
27892 msgid "All settings"
279-msgstr ""
93+msgstr "? 料盟枹孥僧倫"
28094
28195 #. ../lisp/custom.jl
28296 msgid "Edit theme..."
283-msgstr ""
97+msgstr "?侑宋不 堙葉..."
28498
99+#. ../lisp/match-window.jl
285100 #. ../lisp/custom.jl
286101 msgid "Focus"
287-msgstr ""
288-
289-#. ../lisp/custom.jl
290-msgid "Advanced"
291-msgstr ""
102+msgstr "耋釦?
292103
293104 #. ../lisp/custom.jl
294105 msgid "Move/Resize"
295-msgstr ""
106+msgstr "霤凖勇歸領 堊 斃ξ 厦斃σ?
296107
108+#. ../lisp/match-window.jl
297109 #. ../lisp/custom.jl
298110 msgid "Placement"
299-msgstr ""
111+msgstr "鯱斃?杜倫"
300112
113+#. ../lisp/match-window.jl
301114 #. ../lisp/custom.jl
302115 msgid "Appearance"
303-msgstr ""
116+msgstr "?徇?陸 徂婆冂"
304117
305118 #. ../lisp/custom.jl
306119 msgid "Workspaces"
307-msgstr ""
120+msgstr "鯱堆洟 勇喘?
308121
309122 #. ../lisp/keymaps.jl
310123 #. ../lisp/custom.jl
311124 msgid "Bindings"
312-msgstr ""
125+msgstr "誅預ξ礎Η"
313126
314127 #. ../lisp/custom.jl
315128 msgid "Minimizing/Maximizing"
316-msgstr ""
129+msgstr "蹙陸勇攸脱?軈睦浜?礎ρ"
317130
318131 #. ../lisp/custom.jl
319132 msgid "Minimizing"
320-msgstr ""
133+msgstr "蹙陸勇攸脱?
321134
322135 #. ../lisp/custom.jl
323136 msgid "Maximizing"
324-msgstr ""
137+msgstr "軈嗚浜?礎ρ"
325138
326139 #. ../lisp/custom.jl
327140 msgid "Miscellaneous"
328-msgstr ""
141+msgstr "鬢變?
329142
330143 #. ../lisp/cycle.jl
331144 msgid "Select the next window of the current workspace."
332-msgstr ""
145+msgstr "?岱壮 料嘖孃療 廢卜 料 佻塹淮詫 厦堆渭葉 勇喘?"
333146
334147 #. ../lisp/cycle.jl
335148 msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
336-msgstr ""
149+msgstr "鄙珍塢 届釦 佻佚凖栂慙葉 廢卜 料 佻塹淮詫 厦堆渭葉 勇喘?"
337150
338151 #. ../lisp/cycle.jl
339152 msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
@@ -344,11 +157,11 @@ msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
344157 msgstr ""
345158
346159 #. ../lisp/edge-flip.jl
347-msgid "Edge Flipping"
160+msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
348161 msgstr ""
349162
350163 #. ../lisp/edge-flip.jl
351-msgid "Flip to next viewport/workspace when pointer hits screen edge."
164+msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
352165 msgstr ""
353166
354167 #. ../lisp/edge-flip.jl
@@ -356,13 +169,7 @@ msgid "Only flip when interactively moving a window."
356169 msgstr ""
357170
358171 #. ../lisp/edge-flip.jl
359-msgid "What hitting the screen edge actually flips."
360-msgstr ""
361-
362-#. ../lisp/edge-flip.jl
363-msgid ""
364-"Number of milliseconds to wait after pointer hits screen edge before\n"
365-"flipping."
172+msgid "Milliseconds to delay before flipping: \\w"
366173 msgstr ""
367174
368175 #. ../lisp/edge-flip.jl
@@ -386,11 +193,21 @@ msgid "Update all windows when the default frame style is changed."
386193 msgstr ""
387194
388195 #. ../lisp/frames.jl
389-msgid "Decorate transient windows similarly to top-level windows."
196+msgid "Automatically reload themes when they are updated."
390197 msgstr ""
391198
392199 #. ../lisp/frames.jl
393-msgid "Automatically reload themes when they are updated."
200+msgid ""
201+"Associate frame types with type to try if the theme doesn't implement the\n"
202+"requested type."
203+msgstr ""
204+
205+#. ../lisp/frames.jl
206+msgid "Default font: \\w"
207+msgstr "?佻徂 柢鋲? \\w"
208+
209+#. ../lisp/frames.jl
210+msgid "Intensity of bevels: \\wpercent."
394211 msgstr ""
395212
396213 #. ../lisp/frames.jl
@@ -403,27 +220,59 @@ msgstr ""
403220
404221 #. ../lisp/functions.jl
405222 msgid ""
406-"Offset in percent from left window edge, when warping.\n"
407-"A negative number means warp to outside the left window edge."
223+"Offset (%) from left window edge when warping pointer.\n"
224+"A negative number means outside the left window edge."
408225 msgstr ""
409226
410227 #. ../lisp/functions.jl
411228 msgid ""
412-"Offset in percent from top window edge, when warping.\n"
413-"A negative number means warp to outside the top window edge."
229+"Offset (%) from top window edge when warping pointer.\n"
230+"A negative number means outside the top window edge."
414231 msgstr ""
415232
416233 #. ../lisp/functions.jl
417-msgid "Start a new xterm."
234+msgid "The program launched by the `xterm' command."
235+msgstr "靤惑卅輿, 殤 攸侖嗚舛墮嗔 墨輿猟論 \"xterm\"."
236+
237+#. ../lisp/functions.jl
238+msgid "Optional arguments given to the `xterm' command."
418239 msgstr ""
419240
420241 #. ../lisp/functions.jl
421-msgid "Force the current window to have a unique title."
242+msgid ""
243+"Format to create unique window names. Has two arguments (NAME INDEX)\n"
244+"applied to it."
422245 msgstr ""
423246
424247 #. ../lisp/functions.jl
248+msgid "Start a new xterm."
249+msgstr "?侖嘖不 力徂 xterm."
250+
251+#. ../lisp/functions.jl
252+msgid "Execute the given shell command."
253+msgstr "?墨料塢 徊惣僧 墨輿猟 和鰐藁防."
254+
255+#. ../lisp/functions.jl
256+msgid "Command:"
257+msgstr "誅輿猟?"
258+
259+#. ../lisp/functions.jl
260+msgid "Invoke the list of commands, one by one."
261+msgstr "?北彬壮 嗤瓶亘 墨輿猟, 歪燐 攸 歪力?"
262+
263+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl
264+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/command.jl
265+#. ../lisp/functions.jl
266+msgid "Command"
267+msgstr "誅輿猟?
268+
269+#. ../lisp/functions.jl
270+msgid "Force the current window to have a unique title."
271+msgstr "靤浜孑? 徂墨夘嘖僧倫 嬶λ遡慘惑 攸馬模徊 佻塹淮浜 亘力?"
272+
273+#. ../lisp/functions.jl
425274 msgid "Delete the window."
426-msgstr ""
275+msgstr "黌賭塢 廢卜?"
427276
428277 #. ../lisp/functions.jl
429278 msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely."
@@ -455,10 +304,14 @@ msgstr ""
455304
456305 #. ../lisp/gnome-commands.jl
457306 msgid "Logout from the current GNOME session."
458-msgstr ""
307+msgstr "?編 佻塹淮惑 單僧嗾 GNOME."
459308
460309 #. ../lisp/gnome-commands.jl
461310 msgid "Launch the GNOME help browser."
311+msgstr "?侖嘖不 侑惑卅葉 佚凖婆冂 掴廢痛?"
312+
313+#. ../lisp/gnome-int.jl
314+msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu."
462315 msgstr ""
463316
464317 #. ../lisp/menus.jl
@@ -479,6 +332,10 @@ msgid "Group transient windows with their parents."
479332 msgstr ""
480333
481334 #. ../lisp/group-funs.jl
335+msgid "List of group ids that always exist, even when they have no members."
336+msgstr ""
337+
338+#. ../lisp/group-funs.jl
482339 msgid "New group"
483340 msgstr "醢彖 拝孃?
484341
@@ -527,17 +384,29 @@ msgstr ""
527384
528385 #. ../lisp/gtkrc.jl
529386 msgid "Reload the gtkrc settings."
387+msgstr "霤凖攸彖淋爽不 料盟枹孥僧倫 gtkrc."
388+
389+#. ../lisp/iconify.jl
390+msgid "Unmanaged windows may be iconified."
530391 msgstr ""
531392
532393 #. ../lisp/iconify.jl
533-msgid "Iconify the window."
394+msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w"
534395 msgstr ""
535396
536397 #. ../lisp/iconify.jl
537-msgid "Return the window from its iconified state."
398+msgid "Uniconifying a window also uniconifies the: \\w"
538399 msgstr ""
539400
540401 #. ../lisp/iconify.jl
402+msgid "Iconify the window."
403+msgstr "蹙陸勇旁彖塢 廢卜?"
404+
405+#. ../lisp/iconify.jl
406+msgid "Return the window from its iconified state."
407+msgstr "靉彭厠孕 廢卜 勇陸勇斛彖力馬 嘖僧?"
408+
409+#. ../lisp/iconify.jl
541410 msgid "Toggle the iconification of window W."
542411 msgstr ""
543412
@@ -550,6 +419,10 @@ msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W."
550419 msgstr ""
551420
552421 #. ../lisp/iconify.jl
422+msgid "Iconify all windows on the current workspace."
423+msgstr ""
424+
425+#. ../lisp/iconify.jl
553426 msgid ""
554427 "Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
555428 "all workspaces."
@@ -557,11 +430,11 @@ msgstr ""
557430
558431 #. ../lisp/ignore-window.jl
559432 msgid "Ignore the window."
560-msgstr ""
433+msgstr "境力簒彖塢 廢卜?"
561434
562435 #. ../lisp/ignore-window.jl
563436 msgid "Unignore the window."
564-msgstr ""
437+msgstr "?揺卜孕 Ν力簒彖領 廢卜?"
565438
566439 #. ../lisp/ignore-window.jl
567440 msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
@@ -580,12 +453,14 @@ msgid "Press key..."
580453 msgstr "鄙塢嗄υ 北宋??.."
581454
582455 #. ../lisp/keymap.jl
583-msgid "Read a single event and send it to the focused window."
456+msgid ""
457+"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
458+"any window manager bindings that it may have."
584459 msgstr ""
585460
586461 #. ../lisp/keymap.jl
587462 msgid "[Quote]"
588-msgstr ""
463+msgstr "[豼佶?"
589464
590465 #. ../lisp/keymaps.jl
591466 msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
@@ -638,24 +513,25 @@ msgid ""
638513 msgstr ""
639514
640515 #. ../lisp/match-window.jl
641-msgid "Matched Windows"
516+msgid "State"
642517 msgstr ""
643518
644519 #. ../lisp/match-window.jl
645-msgid "Match windows to properties."
520+msgid "Other"
646521 msgstr ""
647522
648523 #. ../lisp/maximize.jl
649524 msgid ""
650-"Maximizing a window dimension always increases the size of that dimension."
525+"Maximizing a window in one dimension must increase the size of that "
526+"dimension."
651527 msgstr ""
652528
653529 #. ../lisp/maximize.jl
654-msgid "Raise windows when they're maximized."
655-msgstr ""
530+msgid "Raise windows when they are maximized."
531+msgstr "隍栂ν壮 輿睦浜??僧 徂卜?"
656532
657533 #. ../lisp/maximize.jl
658-msgid "Let ignored windows be overlapped when filling windows."
534+msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows."
659535 msgstr ""
660536
661537 #. ../lisp/maximize.jl
@@ -718,7 +594,7 @@ msgstr ""
718594
719595 #. ../lisp/menus.jl
720596 msgid "_Iconify"
721-msgstr ""
597+msgstr "蹙陸勇旁彖塢"
722598
723599 #. ../lisp/menus.jl
724600 msgid "_Delete"
@@ -730,7 +606,7 @@ msgstr "
730606
731607 #. ../lisp/menus.jl
732608 msgid "_Toggle"
733-msgstr ""
609+msgstr "霤凖揺卜孕?
734610
735611 #. ../lisp/menus.jl
736612 msgid "_Maximize"
@@ -750,139 +626,139 @@ msgstr "
750626
751627 #. ../lisp/menus.jl
752628 msgid "Fill vertically"
753-msgstr ""
629+msgstr "?佻徇不 彭參彬遡慘?
754630
755631 #. ../lisp/menus.jl
756632 msgid "Fill horizontally"
757-msgstr ""
633+msgstr "?佻徇不 馬夘斛淋遡慘?
758634
759635 #. ../lisp/menus.jl
760636 msgid "Fill both"
761-msgstr ""
637+msgstr "軈睦浜?孥壮?
762638
763639 #. ../lisp/menus.jl
764640 msgid "_Un-maximize"
765-msgstr ""
641+msgstr "鯱斃喪浜?孥壮?
766642
767643 #. ../lisp/menus.jl
768644 msgid "In _group"
769-msgstr ""
645+msgstr " 拝孃?
770646
771647 #. ../lisp/menus.jl
772648 msgid "_Send window to"
773-msgstr ""
649+msgstr "霤凖勇嘖不 廢卜 料"
774650
775651 #. ../lisp/menus.jl
776652 msgid "_Previous workspace"
777-msgstr ""
653+msgstr "靉佚凖栂 厦堆淌 勇喘?
778654
779655 #. ../lisp/menus.jl
780656 msgid "_Next workspace"
781-msgstr ""
657+msgstr "鄙嘖孃療 厦堆淌 勇喘?
782658
783659 #. ../lisp/menus.jl
784660 msgid "Copy to previous"
785-msgstr ""
661+msgstr "麕椀?彖塢 佻佚凖栂κ"
786662
787663 #. ../lisp/menus.jl
788664 msgid "Copy to next"
789-msgstr ""
665+msgstr "麕椀?彖塢 料 料嘖孃良?
790666
791667 #. ../lisp/menus.jl
792668 msgid "_Left"
793-msgstr ""
669+msgstr "讀從簒?
794670
795671 #. ../lisp/menus.jl
796672 msgid "_Right"
797-msgstr ""
673+msgstr "靤宋碗孺"
798674
799675 #. ../lisp/menus.jl
800676 msgid "_Up"
801-msgstr ""
677+msgstr "?碗?
802678
803679 #. ../lisp/menus.jl
804680 msgid "_Down"
805-msgstr ""
681+msgstr "?冨"
806682
807683 #. ../lisp/menus.jl
808684 msgid "Depth"
809-msgstr ""
685+msgstr "臾病瀕?
810686
811687 #. ../lisp/menus.jl
812688 msgid "Raise"
813-msgstr ""
689+msgstr "隍栂冱?
814690
815691 #. ../lisp/menus.jl
816692 msgid "Lower"
817-msgstr ""
693+msgstr "鑰孑塢塢"
818694
819695 #. ../lisp/menus.jl
820696 msgid "Upper layer"
821-msgstr ""
697+msgstr "舅勁枸κ 杼?
822698
823699 #. ../lisp/menus.jl
824700 msgid "Lower layer"
825-msgstr ""
701+msgstr "酩嵶κ 杼?
826702
827703 #. ../lisp/menus.jl
828704 msgid "Frame type"
829-msgstr ""
705+msgstr "? 和妄勇徊?
830706
831707 #. ../lisp/menus.jl
832708 msgid "Normal"
833-msgstr ""
709+msgstr "?扶訴良?
834710
835711 #. ../lisp/menus.jl
836712 msgid "Title-only"
837-msgstr ""
713+msgstr "貮枦 攸馬模從?
838714
839715 #. ../lisp/menus.jl
840716 msgid "Border-only"
841-msgstr ""
717+msgstr "貮枦 卅曜?
842718
843719 #. ../lisp/menus.jl
844720 msgid "Top-border"
845-msgstr ""
721+msgstr "舅勁枸 卅曜?
846722
847723 #. ../lisp/menus.jl
848724 msgid "None"
849-msgstr ""
725+msgstr "酖輿?
850726
851727 #. ../lisp/menus.jl
852728 msgid "Frame style"
853-msgstr ""
729+msgstr "黌斌 卅曜?
854730
855731 #. ../lisp/menus.jl
856732 msgid "_Sticky"
857-msgstr ""
733+msgstr "貮佶?
858734
859735 #. ../lisp/menus.jl
860736 msgid "S_haded"
861-msgstr ""
737+msgstr " 圖領?
862738
863739 #. ../lisp/menus.jl
864740 msgid "_Ignored"
865-msgstr ""
741+msgstr "境力簒ぴ慯?
866742
867743 #. ../lisp/menus.jl
868744 msgid "_Focusable"
869-msgstr ""
745+msgstr "鑚夘葉 届釦?
870746
871747 #. ../lisp/menus.jl
872748 msgid "In _window list"
873-msgstr ""
749+msgstr " 嗤瓶釦 廢墨?
874750
875751 #. ../lisp/menus.jl
876752 msgid "In _task list"
877-msgstr ""
753+msgstr " 嗤瓶釦 攸彡僧?
878754
879755 #. ../lisp/menus.jl
880756 msgid "_Windows"
881-msgstr ""
757+msgstr "?卜?
882758
883759 #. ../lisp/menus.jl
884760 msgid "Work_spaces"
885-msgstr ""
761+msgstr "鯱堆洟 勇喘?
886762
887763 #. ../lisp/menus.jl
888764 msgid "_Programs"
@@ -890,11 +766,11 @@ msgstr "
890766
891767 #. ../lisp/menus.jl
892768 msgid "_Customize"
893-msgstr ""
769+msgstr "鄙盟枹孥壮?
894770
895771 #. ../lisp/menus.jl
896772 msgid "_FAQ"
897-msgstr ""
773+msgstr "?嘖 攸佗堊領?
898774
899775 #. ../lisp/menus.jl
900776 msgid "_News"
@@ -906,15 +782,15 @@ msgstr "
906782
907783 #. ../lisp/menus.jl
908784 msgid "_Manual"
909-msgstr ""
785+msgstr "訶勁徇秒墸?
910786
911787 #. ../lisp/menus.jl
912788 msgid "Restart"
913-msgstr ""
789+msgstr "霤凖攸侖嘖不?
914790
915791 #. ../lisp/menus.jl
916792 msgid "Quit"
917-msgstr ""
793+msgstr "?編?
918794
919795 #. ../lisp/menus.jl
920796 msgid "Display the menu listing all window operations."
@@ -922,11 +798,11 @@ msgstr ""
922798
923799 #. ../lisp/menus.jl
924800 msgid "Display the main menu."
925-msgstr ""
801+msgstr "靉冒攸塢 馬模徇 妖寮."
926802
927803 #. ../lisp/menus.jl
928804 msgid "Display the applications menu."
929-msgstr ""
805+msgstr "靉冒攸塢 妖寮 侑惑卅?"
930806
931807 #. ../lisp/move-cursor.jl
932808 msgid "Number of pixels to move pointer in `move-cursor-' commands."
@@ -965,34 +841,31 @@ msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
965841 msgstr ""
966842
967843 #. ../lisp/move-resize.jl
968-msgid "The method of drawing windows being moved interactively."
844+msgid "How windows being moved are animated: \\w"
969845 msgstr ""
970846
971847 #. ../lisp/move-resize.jl
972-msgid "The method of drawing windows being resized interactively."
848+msgid "How windows being resized are animated: \\w"
973849 msgstr ""
974850
975851 #. ../lisp/move-resize.jl
976-msgid "Raise windows being moved or resized interactively."
852+msgid "Raise windows when they are moved or resized."
977853 msgstr ""
978854
979855 #. ../lisp/move-resize.jl
980-msgid "Show the current position while moving windows interactively."
856+msgid "Show current position of windows while moving."
981857 msgstr ""
982858
983859 #. ../lisp/move-resize.jl
984-msgid "Show the current dimensions while resizing windows interactively."
860+msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
985861 msgstr ""
986862
987863 #. ../lisp/move-resize.jl
988-msgid ""
989-"The method of choosing which window edges are moved while resizing with\n"
990-"the mouse."
864+msgid "How to choose window edges when resizing: \\w"
991865 msgstr ""
992866
993867 #. ../lisp/move-resize.jl
994-msgid ""
995-"Snap window position to edges of other windows when interactively moving."
868+msgid "Snap window position to edges of other windows while moving."
996869 msgstr ""
997870
998871 #. ../lisp/move-resize.jl
@@ -1000,7 +873,7 @@ msgid "Proximity in pixels before snapping to a window edge."
1000873 msgstr ""
1001874
1002875 #. ../lisp/move-resize.jl
1003-msgid "Method of deciding when to snap together two window edges."
876+msgid "How to snap together window edges: \\w"
1004877 msgstr ""
1005878
1006879 #. ../lisp/move-resize.jl
@@ -1008,12 +881,11 @@ msgid "Snap to otherwise-ignored windows."
1008881 msgstr ""
1009882
1010883 #. ../lisp/move-resize.jl
1011-msgid "Lock window geometry while the window is maximized."
884+msgid "Lock position and size while windows are maximized."
1012885 msgstr ""
1013886
1014887 #. ../lisp/move-resize.jl
1015-msgid ""
1016-"Only update window contents after it has been moved to its final position."
888+msgid "Only update window contents after it has stopped moving."
1017889 msgstr ""
1018890
1019891 #. ../lisp/move-resize.jl
@@ -1034,16 +906,28 @@ msgid ""
1034906 "Wait for the user to select a window, then interactively resize that window."
1035907 msgstr ""
1036908
909+#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl
910+msgid "Show options suitable for \\w users."
911+msgstr ""
912+
913+#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl
914+msgid "Buttons shown in configurator: \\w"
915+msgstr ""
916+
917+#. ../lisp/nokogiri-sawfish.jl
918+msgid "Show variable names of each customization option."
919+msgstr ""
920+
1037921 #. ../lisp/place-window.jl
1038-msgid "Method of selecting the position of a freshly-mapped window."
922+msgid "Method of placing windows: \\w"
1039923 msgstr ""
1040924
1041925 #. ../lisp/place-window.jl
1042-msgid "Method of selecting the position of a freshly-mapped transient window."
926+msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
1043927 msgstr ""
1044928
1045929 #. ../lisp/place-window.jl
1046-msgid "Ignore program-specified window positions."
930+msgid "Ignore program-specified window placements."
1047931 msgstr ""
1048932
1049933 #. ../lisp/play-audio.jl
@@ -1058,7 +942,7 @@ msgstr ""
1058942
1059943 #. ../lisp/prompt.jl
1060944 msgid "Cancel string input."
1061-msgstr ""
945+msgstr "?塚ξ不 忻δ 厮痛?"
1062946
1063947 #. ../lisp/prompt.jl
1064948 msgid "End input and accept current string."
@@ -1066,7 +950,7 @@ msgstr ""
1066950
1067951 #. ../lisp/prompt.jl
1068952 msgid "Clear input buffer."
1069-msgstr ""
953+msgstr "閘瓶塢塢 怠禿 忻歪?"
1070954
1071955 #. ../lisp/prompt.jl
1072956 msgid "Remove previous character from buffer."
@@ -1074,7 +958,7 @@ msgstr ""
1074958
1075959 #. ../lisp/prompt.jl
1076960 msgid "Delete rest of line."
1077-msgstr ""
961+msgstr "黌賭塢 攸棉柤 厮痛?"
1078962
1079963 #. ../lisp/prompt.jl
1080964 msgid "Move to next non-word character."
@@ -1107,11 +991,12 @@ msgstr "
1107991 #. ../lisp/prompt-wm.jl
1108992 #, c-format
1109993 msgid "Workspace %d"
1110-msgstr ""
994+msgstr "鯱堆淌 勇喘 %d"
1111995
996+#. ../lisp/workspace.jl
1112997 #. ../lisp/prompt-wm.jl
1113998 msgid "Workspace:"
1114-msgstr ""
999+msgstr "鯱堆淌 勇喘?"
11151000
11161001 #. ../lisp/prompt-wm.jl
11171002 msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
@@ -1125,12 +1010,20 @@ msgstr ""
11251010
11261011 #. ../lisp/raise-commands.jl
11271012 msgid ""
1128-"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
1129-"replay any pointer events that invoked the command."
1013+"Raise the group of windows that received the current event, then replay any\n"
1014+"pointer events that invoked the command."
11301015 msgstr ""
11311016
1132-#. ../lisp/shade-hover.jl
1133-msgid "Shade Hover"
1017+#. ../lisp/raise-commands.jl
1018+msgid ""
1019+"Raise the window that received the current event and any transients it has,\n"
1020+"then replay any pointer events that invoked the command."
1021+msgstr ""
1022+
1023+#. ../lisp/raise-commands.jl
1024+msgid ""
1025+"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
1026+"replay any pointer events that invoked the command."
11341027 msgstr ""
11351028
11361029 #. ../lisp/shade-hover.jl
@@ -1228,21 +1121,21 @@ msgid ""
12281121 msgstr ""
12291122
12301123 #. ../lisp/stacking.jl
1231-msgid "Keep transient windows stacked above."
1124+msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
12321125 msgstr ""
12331126
12341127 #. ../lisp/stacking.jl
1235-msgid "Lower the window to the bottom of its stacking level."
1128+msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
12361129 msgstr ""
12371130
12381131 #. ../lisp/stacking.jl
1239-msgid "Raise the window to the top of its stacking level."
1132+msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
12401133 msgstr ""
12411134
12421135 #. ../lisp/stacking.jl
12431136 msgid ""
1244-"If the window is the highest window in its stacking level, lower it to the\n"
1245-"bottom of this level, otherwise raise it to the top of its level."
1137+"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
1138+"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
12461139 msgstr ""
12471140
12481141 #. ../lisp/stacking.jl
@@ -1251,11 +1144,11 @@ msgstr ""
12511144
12521145 #. ../lisp/stacking.jl
12531146 msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
1254-msgstr ""
1255-
1256-#. ../lisp/tooltips.jl
1257-msgid "Tooltips"
1258-msgstr "隍痛惣防"
1147+msgstr ""
1148+
1149+#. ../lisp/stagger-placement.jl
1150+msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
1151+msgstr ""
12591152
12601153 #. ../lisp/tooltips.jl
12611154 msgid "Display tooltips for window frames."
@@ -1290,23 +1183,63 @@ msgid "Color used for the tooltips foreground"
12901183 msgstr ""
12911184
12921185 #. ../lisp/transient.jl
1293-msgid "Focus each window when first displayed."
1186+msgid "Focus windows when they are first displayed."
1187+msgstr ""
1188+
1189+#. ../lisp/transient.jl
1190+msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent."
1191+msgstr ""
1192+
1193+#. ../lisp/transient.jl
1194+msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows."
1195+msgstr ""
1196+
1197+#. ../lisp/transient.jl
1198+msgid ""
1199+"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
1200+"order. Also raise any transient windows that it has."
1201+msgstr ""
1202+
1203+#. ../lisp/transient.jl
1204+msgid ""
1205+"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
1206+"order. Also lower any transient windows that it has."
12941207 msgstr ""
12951208
12961209 #. ../lisp/transient.jl
1297-msgid "Transient windows inherit focus from their parent."
1210+msgid ""
1211+"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
1212+"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also "
1213+"changes\n"
1214+"the level of any transient windows it has."
1215+msgstr ""
1216+
1217+#. ../lisp/viewport.jl
1218+msgid "Windows uniconify to the current viewport."
1219+msgstr ""
1220+
1221+#. ../lisp/viewport.jl
1222+msgid "Select the specified viewport."
12981223 msgstr ""
12991224
13001225 #. ../lisp/viewport.jl
1301-msgid "Number of columns in each virtual workspace."
1226+msgid "Column:"
1227+msgstr "黌?俐彬:"
1228+
1229+#. ../lisp/viewport.jl
1230+msgid "Row:"
1231+msgstr "鰕掴?"
1232+
1233+#. ../lisp/viewport.jl
1234+msgid "Select the specified viewport column."
13021235 msgstr ""
13031236
13041237 #. ../lisp/viewport.jl
1305-msgid "Number of rows in each virtual workspace."
1238+msgid "Select the specified viewport row."
13061239 msgstr ""
13071240
13081241 #. ../lisp/viewport.jl
1309-msgid "Windows are uniconified to the current viewport."
1242+msgid "Move the current window to the specified viewport."
13101243 msgstr ""
13111244
13121245 #. ../lisp/viewport.jl
@@ -1342,40 +1275,36 @@ msgid "Move the window to the viewport above."
13421275 msgstr ""
13431276
13441277 #. ../lisp/window-anim.jl
1345-msgid "The default window animation mode."
1278+msgid "The default window animation mode: \\w"
13461279 msgstr ""
13471280
13481281 #. ../lisp/window-history.jl
1349-msgid "Save _position"
1350-msgstr "?賭吐塢 佻敝脱?
1282+msgid "Remember _position"
1283+msgstr "?仭?冱壮 佻敝脱?
13511284
13521285 #. ../lisp/window-history.jl
1353-msgid "Save _dimensions"
1354-msgstr "?賭吐塢 厦斃σ?
1286+msgid "Remember _dimensions"
1287+msgstr "?仭?冱壮 厦斃σ?
13551288
13561289 #. ../lisp/window-history.jl
1357-msgid "Save _attributes"
1358-msgstr "?賭吐塢 壮夘怠塢"
1290+msgid "Remember _attributes"
1291+msgstr "?仭?冱壮 壮夘怠塢"
13591292
13601293 #. ../lisp/window-history.jl
13611294 msgid "_Forget saved state"
1362-msgstr ""
1363-
1364-#. ../lisp/window-history.jl
1365-msgid "Window History"
1366-msgstr ""
1295+msgstr "?怠塢 畋賭砥杜品 嘖僧"
13671296
13681297 #. ../lisp/window-history.jl
13691298 msgid "Automatically remember window positions."
1370-msgstr ""
1299+msgstr "疱塹輿塢淮 攸仭?冱壮 佻敝脱 廢墨?"
13711300
13721301 #. ../lisp/window-history.jl
13731302 msgid "Automatically remember window sizes."
1374-msgstr ""
1303+msgstr "疱塹輿塢淮 攸仭?冱壮?孥壮 厦斃σ 廢墨?"
13751304
13761305 #. ../lisp/window-history.jl
13771306 msgid "Automatically remember other window attributes."
1378-msgstr ""
1307+msgstr "疱塹輿塢淮 攸仭?冱壮?孥壮 ξ昿 壮夘怠塢 廢墨?"
13791308
13801309 #. ../lisp/window-history.jl
13811310 msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
@@ -1390,23 +1319,23 @@ msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
13901319 msgstr ""
13911320
13921321 #. ../lisp/workspace.jl
1393-msgid "Action when passing the first or last workspace when moving."
1394-msgstr ""
1322+msgid "Virtual desktop configuration."
1323+msgstr "誨瞭Ν孀礎ρ 廢參嫣蒙力馬 厦堆渭馬 嘖鰐?"
13951324
13961325 #. ../lisp/workspace.jl
1397-msgid "Action when passing the first or last workspace when moving windows."
1326+msgid "When passing the first or last workspace: \\w"
13981327 msgstr ""
13991328
14001329 #. ../lisp/workspace.jl
1401-msgid "Workspaces are merged with the next when their last window is closed."
1330+msgid "When passing the first or last workspace, while moving a window: \\w"
14021331 msgstr ""
14031332
14041333 #. ../lisp/workspace.jl
1405-msgid "The minimum number of workspaces that may exist."
1334+msgid "Workspaces are deleted when their last window closes."
14061335 msgstr ""
14071336
14081337 #. ../lisp/workspace.jl
1409-msgid "Empty workspaces before or after the active workspace aren't hidden."
1338+msgid "Preserve empty workspaces in pager."
14101339 msgstr ""
14111340
14121341 #. ../lisp/workspace.jl
@@ -1426,11 +1355,11 @@ msgid "Windows are focused after being uniconified."
14261355 msgstr ""
14271356
14281357 #. ../lisp/workspace.jl
1429-msgid "Transient windows are opened on the same workspace as their parent."
1358+msgid "Dialogs appear on the same workspace as their application."
14301359 msgstr ""
14311360
14321361 #. ../lisp/workspace.jl
1433-msgid "Windows selected (normally by the Windows menu) are raised."
1362+msgid "Raise selected windows (normally by the Windows menu)."
14341363 msgstr ""
14351364
14361365 #. ../lisp/workspace.jl
@@ -1438,49 +1367,44 @@ msgid "Unshade selected windows."
14381367 msgstr ""
14391368
14401369 #. ../lisp/workspace.jl
1441-msgid "Warp the mouse pointer to selected windows."
1370+msgid "Warp the pointer to selected windows."
14421371 msgstr ""
14431372
14441373 #. ../lisp/workspace.jl
1445-msgid "Iconifying a window that's a member of a group removes the whole group."
1446-msgstr ""
1374+msgid "Workspace names."
1375+msgstr "鄙旌 厦堆淺 勇喘?"
14471376
14481377 #. ../lisp/workspace.jl
1449-msgid ""
1450-"Uniconifying a window that's a member of a group restores the whole group."
1451-msgstr ""
1378+msgid "Name"
1379+msgstr "鄙旌?
14521380
14531381 #. ../lisp/workspace.jl
14541382 msgid "Insert workspace"
1455-msgstr ""
1383+msgstr "?堊徂塢 厦堆淌 勇喘?
14561384
14571385 #. ../lisp/workspace.jl
14581386 msgid "Select next workspace"
1459-msgstr ""
1387+msgstr "?岱壮 料嘖孃療 厦堆淌 勇喘?
14601388
14611389 #. ../lisp/workspace.jl
14621390 msgid "Select previous workspace"
1463-msgstr ""
1391+msgstr "?岱壮 佻佚凖栂 厦堆淌 勇喘?
14641392
14651393 #. ../lisp/workspace.jl
14661394 msgid "Merge with next"
1467-msgstr ""
1395+msgstr "鐶'つ料塢 料嘖孃良?
14681396
14691397 #. ../lisp/workspace.jl
14701398 msgid "Merge with previous"
1471-msgstr ""
1399+msgstr "鐶'つ料塢 佻佚凖栂ν"
14721400
14731401 #. ../lisp/workspace.jl
14741402 msgid "Move workspace right"
1475-msgstr ""
1403+msgstr "霤凖嗾燐塢 厦堆淌 勇喘 侑宋碗孺"
14761404
14771405 #. ../lisp/workspace.jl
14781406 msgid "Move workspace left"
1479-msgstr ""
1480-
1481-#. ../lisp/workspace.jl
1482-msgid "Activate workspace number SPACE (from zero)."
1483-msgstr ""
1407+msgstr "霤凖嗾燐塢 厦堆淌 勇喘 巳從簒?
14841408
14851409 #. ../lisp/workspace.jl
14861410 #, c-format
@@ -1490,7 +1414,7 @@ msgstr ""
14901414 #. ../lisp/workspace.jl
14911415 #, c-format
14921416 msgid "%s%s"
1493-msgstr ""
1417+msgstr "%s%s"
14941418
14951419 #. ../lisp/workspace.jl
14961420 msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
@@ -1502,37 +1426,37 @@ msgstr ""
15021426
15031427 #. ../lisp/workspace.jl
15041428 msgid "Display the next workspace."
1505-msgstr ""
1429+msgstr "靉冒攸塢 料嘖孃療 厦堆淌 勇喘?"
15061430
15071431 #. ../lisp/workspace.jl
15081432 msgid "Display the previous workspace."
1509-msgstr ""
1433+msgstr "靉冒攸塢 佻佚凖栂 厦堆淌 勇喘?"
15101434
15111435 #. ../lisp/workspace.jl
15121436 msgid "Move the window to the next workspace."
1513-msgstr ""
1437+msgstr "霤凖療嘖 廢卜 料 料嘖孃療 厦堆淌 勇喘?"
15141438
15151439 #. ../lisp/workspace.jl
15161440 msgid "Move the window to the previous workspace."
1517-msgstr ""
1441+msgstr "霤凖療嘖 廢卜 料 佻佚凖栂 厦堆淌 勇喘?"
15181442
15191443 #. ../lisp/workspace.jl
15201444 msgid "Copy the window to the next workspace."
1521-msgstr ""
1445+msgstr "麕椀?彖塢 廢卜 料 料嘖孃療 厦堆淌 勇喘?"
15221446
15231447 #. ../lisp/workspace.jl
15241448 msgid "Copy the window to the previous workspace."
1525-msgstr ""
1449+msgstr "麕椀?彖塢 廢卜 料 佻佚凖里 厦堆淌 勇喘?"
15261450
15271451 #. ../lisp/workspace.jl
15281452 msgid ""
15291453 "Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
1530-msgstr ""
1454+msgstr "黌從夘塢 力彭 厦堆淌 勇喘 胞涼 嗤瓶釦 堊 佚凖療嘖 廢卜 壞追."
15311455
15321456 #. ../lisp/workspace.jl
15331457 msgid ""
15341458 "Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it."
1535-msgstr ""
1459+msgstr "黌從夘塢 力彭 厦堆淌 勇喘 料 佻涸塰 嗤瓶釦 堊 佚凖療嘖 廢卜 壞追."
15361460
15371461 #. ../lisp/workspace.jl
15381462 msgid ""
@@ -1572,8 +1496,16 @@ msgid ""
15721496 "instance remaining, then delete the actual window."
15731497 msgstr ""
15741498
1575-#. ../lisp/x-cycle.jl
1576-msgid "Window Cycling"
1499+#. ../lisp/workspace.jl
1500+msgid "Select the N'th workspace."
1501+msgstr ""
1502+
1503+#. ../lisp/workspace.jl
1504+msgid "Move the current window to the N'th workspace."
1505+msgstr ""
1506+
1507+#. ../lisp/workspace.jl
1508+msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
15771509 msgstr ""
15781510
15791511 #. ../lisp/x-cycle.jl
@@ -1626,13 +1558,246 @@ msgstr ""
16261558 msgid "Cycle through all windows with the same class as the current window."
16271559 msgstr ""
16281560
1561+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1562+#. ../nokogiri/nokogiri-gnome.jl
1563+msgid "Revert"
1564+msgstr "靉彭厠孕?
1565+
1566+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1567+msgid "OK"
1568+msgstr "臍卅敖"
1569+
1570+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1571+msgid "Cancel"
1572+msgstr "?塚ξ?
1573+
1574+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1575+msgid "Apply"
1576+msgstr "?嘖腕孥壮?
1577+
1578+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1579+msgid "Yes"
1580+msgstr "??
1581+
1582+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1583+msgid "No"
1584+msgstr "遉"
1585+
1586+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1587+msgid "Close"
1588+msgstr "?牧不?
1589+
1590+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1591+msgid "Help"
1592+msgstr "簣廢痛?
1593+
1594+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl
1595+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1596+msgid "Workspaces:"
1597+msgstr "鯱堆洟 勇喘?"
1598+
1599+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl
1600+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1601+msgid "Columns:"
1602+msgstr "黌?俐彬?"
1603+
1604+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/workspace-geometry.jl
1605+#. ../nokogiri/nokogiri-no-gnome.jl
1606+msgid "Rows:"
1607+msgstr "鰕痛?"
1608+
1609+#. ../nokogiri/nokogiri-shell.jl
1610+msgid "Sawfish configurator"
1611+msgstr "誅瞭η孀壮碗 Sawfish"
1612+
1613+#. ../themer/themer.in
1614+#. ../nokogiri/nokogiri-widget.jl
1615+msgid "No matching item for %S"
1616+msgstr "酖輿 廢槻?δ力馬 徒斗杜壞 通 %S"
1617+
1618+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl
1619+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/alist.jl
1620+msgid "Key"
1621+msgstr "詭折"
1622+
1623+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/alist.jl
1624+msgid "Value"
1625+msgstr "?挿杜倫"
1626+
1627+#. ../themer/themer.in
1628+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/color.jl
1629+msgid "Select color"
1630+msgstr "?側 墨蒙碗?
1631+
1632+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/command.jl
1633+msgid "Undocumented"
1634+msgstr "酖掴釦妖淋?僧?
1635+
1636+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl
1637+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/event.jl
1638+msgid "Grab..."
1639+msgstr "?範佗塢..."
1640+
1641+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/event.jl
1642+msgid "Key:"
1643+msgstr "詭宋??"
1644+
1645+#. ../themer/themer.in
1646+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/font.jl
1647+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/file.jl
1648+msgid "Browse..."
1649+msgstr "霤凖婆冂..."
1650+
1651+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/file.jl
1652+msgid "Select file"
1653+msgstr "?側 徳別?
1654+
1655+#. ../themer/themer.in
1656+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/font.jl
1657+msgid "Select font"
1658+msgstr "?側 柢鋲壞"
1659+
1660+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/icon.jl
1661+msgid "Select Icon"
1662+msgstr "?側 丶穆惑卅揺"
1663+
1664+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/keymap.jl
1665+msgid "Edit binding"
1666+msgstr "?ξ不 墨預ξ礎Η"
1667+
1668+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl
1669+msgid "Insert..."
1670+msgstr "?堊徂塢..."
1671+
1672+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl
1673+msgid "Delete"
1674+msgstr "黌賭塢"
1675+
1676+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl
1677+msgid "Edit..."
1678+msgstr "?ξ不?.."
1679+
1680+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl
1681+msgid "Insert:"
1682+msgstr "?堊徂塢:"
1683+
1684+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/list.jl
1685+msgid "Edit:"
1686+msgstr "?ξ不?"
1687+
1688+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl
1689+msgid "Matchers"
1690+msgstr ""
1691+
1692+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl
1693+msgid "Actions"
1694+msgstr "筅?
1695+
1696+#. ../nokogiri/nokogiri-widgets/match-window.jl
1697+msgid "Match window properties"
1698+msgstr ""
1699+
1700+#. ../nokogiri/nokogiri-layouts/keymaps.jl
1701+msgid "Context:"
1702+msgstr "?τ?"
1703+
1704+#. ../themer/themer.in
1705+msgid "Reload themes in window manager after saving."
1706+msgstr ""
1707+
1708+#. ../themer/themer.in
1709+msgid "Remove unused definitions when saving."
1710+msgstr "?珍棉塢 丶 涸 畋賭砥杜倫 徂變挿杜倫, 殤 療 徂墨夘嘖?媽墮嗔."
1711+
1712+#. ../themer/themer.in
1713+msgid "[left]"
1714+msgstr "[巳從簒?"
1715+
1716+#. ../themer/themer.in
1717+msgid "[right]"
1718+msgstr "[侑宋碗孺]"
1719+
1720+#. ../themer/themer.in
1721+msgid "[top]"
1722+msgstr "[彷碗?"
1723+
1724+#. ../themer/themer.in
1725+msgid "[bottom]"
1726+msgstr "[變冨?"
1727+
1728+#. ../themer/themer.in
1729+msgid "Properties..."
1730+msgstr "?喪塢從嘖?.."
1731+
1732+#. ../themer/themer.in
1733+msgid "Select Image"
1734+msgstr "?側 斛岱爽杜倫"
1735+
1736+#. ../themer/themer.in
1737+msgid "Image Properties"
1738+msgstr "?喪塢從嘖 斛岱爽杜倫"
1739+
1740+#. ../themer/themer.in
1741+#, c-format
1742+msgid "Added pattern `%s'"
1743+msgstr "簣珍力 杼駄藁 \"%s\""
1744+
1745+#. ../themer/themer.in
1746+msgid "Frame name"
1747+msgstr "鄙旌 冒漬?
1748+
1749+#. ../themer/themer.in
1750+#, c-format
1751+msgid "Added frame `%s'"
1752+msgstr "簣珍力 冒漬 \"%s\""
1753+
1754+#. ../themer/themer.in
1755+msgid "<none>"
1756+msgstr ""
1757+
1758+#. ../themer/themer.in
1759+#, c-format
1760+msgid "Added frame type `%s'"
1761+msgstr "簣珍力 冒漬 塢侖 \"%s\""
1762+
1763+#. ../themer/themer.in
1764+msgid "error while building frame: %S"
1765+msgstr "佻揺緬 嗚盟珍領 冒漬? %S"
1766+
1767+#. ../themer/themer.in
1768+#, c-format
1769+msgid "Saved as `%s'"
1770+msgstr "?賭砥杜 冕 \"%s\""
1771+
1772+#. ../themer/themer.in
1773+#, c-format
1774+msgid "Generated theme in directory `%s'"
1775+msgstr "黌從凖力 堙葉 冒堊模擘 \"%s\""
1776+
1777+#. ../themer/themer.in
1778+#, c-format
1779+msgid "Read theme from `%s'"
1780+msgstr "?不壮 堙葉 \"%s\""
1781+
1782+#. ../themer/themer.in
1783+msgid "Theme Directory"
1784+msgstr "訌堊模 堙?
1785+
1786+#. ../themer/themer.in
1787+msgid "Open"
1788+msgstr "?痛夘塢"
1789+
1790+#. ../themer/themer.in
1791+msgid "Preferences"
1792+msgstr "鄙盟枹孥僧倫"
1793+
16291794 #. ../themes/gradient/theme.jl
16301795 msgid "Gradient Theme"
1631-msgstr ""
1796+msgstr "舍祖Δ淋料 堙輿"
16321797
16331798 #. ../themes/gradient/theme.jl
16341799 msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style."
1635-msgstr ""
1800+msgstr "鄙侑冤亘 拝祖Δ淋 冒漬 拝祖Δ淋力馬 塢侖."
16361801
16371802 #. ../themes/gradient/theme.jl
16381803 msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style."
@@ -1652,27 +1817,23 @@ msgstr ""
16521817
16531818 #. ../themes/gradient/theme.jl
16541819 msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
1655-msgstr ""
1820+msgstr "?墨夘嘖?孥壮 妖麟 仭?冱 通 嘖從凖領 拝祖Δ淋ψ, 溶嵬夫 徭卅涸折 冕τ墮."
16561821
16571822 #. ../themes/mono/theme.jl
16581823 msgid "Mono Theme"
1659-msgstr ""
1660-
1661-#. ../themes/mono/theme.jl
1662-msgid "Use the GTK+ background color for inactive frames."
1663-msgstr ""
1824+msgstr "輜力頒藁輿 堙輿"
16641825
16651826 #. ../themes/mono/theme.jl
1666-msgid "Color of inactive frames. (When the above option is unset.)"
1667-msgstr ""
1827+msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)."
1828+msgstr "誅巳 療阻塢徇挌 冒漬ψ (冕殤 療 徨堊力很杜 徂墨夘嘖僧倫 墨蒙碗 毀 GTK+)."
16681829
16691830 #. ../themes/mono/theme.jl
16701831 msgid "Color of active frames."
1671-msgstr ""
1832+msgstr "誅巳 阻塢徇蛭 冒漬ψ."
16721833
16731834 #. ../themes/mono/theme.jl
1674-msgid "Method of justifying text in window titles."
1675-msgstr ""
1835+msgid "Text is \\w justified in window titles."
1836+msgstr "?睦 攸馬模徊 廢卜 徂勁徇世墮嗔 \\w."
16761837
16771838 #. ../themes/simple/theme.jl
16781839 msgid "Simple Theme"
@@ -1680,47 +1841,47 @@ msgstr "
16801841
16811842 #. ../themes/simple/theme.jl
16821843 msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style."
1683-msgstr ""
1844+msgstr "誅巳 療阻塢徇蛭 冒漬ψ \"侑腕塹葉\" 嘖斌 冒漬?"
16841845
16851846 #. ../themes/simple/theme.jl
16861847 msgid "Color of active frames in `simple' frame style."
1687-msgstr ""
1848+msgstr "誅巳 阻塢徇蛭 冒漬ψ \"侑腕塹葉\" 嘖斌 冒漬?"
16881849
16891850 #. ../themes/smaker/theme.jl
16901851 msgid "SMaker Theme"
1691-msgstr ""
1852+msgstr "?輿 SMaker"
16921853
16931854 #. ../themes/smaker/theme.jl
16941855 msgid "Use black-on-white button images."
1695-msgstr ""
1856+msgstr "?墨夘嘖?孥壮 渭厠?側巳 斛岱爽杜倫 墨力佻?"
16961857
16971858 #. ../themes/smaker/theme.jl
16981859 msgid "Color to use when drawing text."
1699-msgstr ""
1860+msgstr "誅巳 堙睦壞."
17001861
17011862 #. ../themes/smaker/theme.jl
17021863 msgid "Bar image for unfocused windows."
1703-msgstr ""
1864+msgstr "?岱爽杜倫 嘖勁淤 通 廢墨? 殤 療 輿脊 届釦啻."
17041865
17051866 #. ../themes/smaker/theme.jl
17061867 msgid "Bar image for focused windows."
1707-msgstr ""
1868+msgstr "?岱爽杜倫 嘖勁淤 通 廢墨? 殤 輿脊 届釦?"
17081869
17091870 #. ../themes/smaker/theme.jl
17101871 msgid "Bar image for highlighted parts."
1711-msgstr ""
1872+msgstr "?岱爽杜倫 嘖勁淤 通 丶柘廢淌良 徒斗杜圖?"
17121873
17131874 #. ../themes/smaker/theme.jl
17141875 msgid "Bar image for clicked parts."
1715-msgstr ""
1876+msgstr "?岱爽杜倫 嘖勁淤 通 北礎燐塢 徒斗杜圖?"
17161877
17171878 #. ../themes/smaker/theme.jl
17181879 msgid "Height of title bar."
1719-msgstr ""
1880+msgstr "?嗜堊 攸馬模徊?"
17201881
17211882 #. ../themes/smaker/theme.jl
17221883 msgid "Width of window border."
1723-msgstr ""
1884+msgstr "?嗜堊 卅曜 廢卜?"
17241885
17251886 #. ../themes/smaker/theme.jl
17261887 msgid "Border width of bar images."
@@ -1743,6 +1904,10 @@ msgstr "
17431904 msgid "Add"
17441905 msgstr "簣珍塢"
17451906
1907+#. ../themer/themer.glade:1035
1908+msgid "Add..."
1909+msgstr "簣珍塢..."
1910+
17461911 #. ../themer/themer.glade:1188
17471912 msgid "Attributes"
17481913 msgstr "疽夘怠塢"
@@ -1753,11 +1918,15 @@ msgstr "
17531918
17541919 #. ../themer/themer.glade:687 ../themer/themer.glade:841
17551920 msgid "Clicked"
1756-msgstr ""
1921+msgstr "詭礎燐塢?
1922+
1923+#. ../themer/themer.glade:904
1924+msgid "Copy"
1925+msgstr "誅丶跡壮?
17571926
17581927 #. ../themer/themer.glade:1048
17591928 msgid "Copy..."
1760-msgstr ""
1929+msgstr "麕椀?彖塢..."
17611930
17621931 #. ../themer/themer.glade:494
17631932 msgid "Details"
@@ -1773,23 +1942,23 @@ msgstr "
17731942
17741943 #. ../themer/themer.glade:608 ../themer/themer.glade:801
17751944 msgid "Focused"
1776-msgstr ""
1945+msgstr "麁亘孑?僧?
17771946
17781947 #. ../themer/themer.glade:999 ../themer/themer.glade:1434
17791948 msgid "Frame"
1780-msgstr ""
1949+msgstr "訌漬"
17811950
17821951 #. ../themer/themer.glade:250
17831952 msgid "Frame Part _Definitions"
1784-msgstr ""
1953+msgstr "?變挿杜倫 冒漬?
17851954
17861955 #. ../themer/themer.glade:238
17871956 msgid "Frame _Classes"
1788-msgstr ""
1957+msgstr "詭喪 冒漬?
17891958
17901959 #. ../themer/themer.glade:1249
17911960 msgid "Frames"
1792-msgstr ""
1961+msgstr "訌漬?
17931962
17941963 #. ../themer/themer.glade:634
17951964 msgid "HIghlighted"
@@ -1823,10 +1992,6 @@ msgstr ""
18231992 msgid "Mapping"
18241993 msgstr ""
18251994
1826-#. ../themer/themer.glade:527 ../themer/themer.glade:775
1827-msgid "Name"
1828-msgstr "鄙旌?
1829-
18301995 #. ../themer/themer.glade:86
18311996 msgid "New Theme"
18321997 msgstr "醢彖 堙輿"
@@ -1869,7 +2034,7 @@ msgstr "
18692034
18702035 #. ../themer/themer.glade:1619
18712036 msgid "[about text]"
1872-msgstr ""
2037+msgstr "[堙睦 侑?"
18732038
18742039 #. ../themer/themer.glade:1118
18752040 msgid "[frame-part-table]"