blank の翻訳と報告方法
現在の NVDA 本家版および日本語版では「空行」の翻訳を「ブランク」に変更しています。
以下の状況は 2017.3jp でも変わっていません。 特に不具合という報告を受けたことはないので、クローズのままにしておきますが、こういう仕様であることを改めてお知らせしておきます。
Word やメモ帳において: 文字が何もない行(改行だけの行)は「ブランク」 半角スペースだけの行は「ブランク」 全角スペースだけの行は、何も読まない タブ文字だけの行は、記号全て読み上げの場合「タブ」、そうでなければ何も読まない
英語で blank とされている箇所が 2015.3 まで「クーギョー(空行)」と翻訳されてきたのですが、 これを 2015.4 で「ブランク」に変更した件に関連して、 blank の報告に関する仕様をこのチケットで扱います。
元のほうがよかったという話もあると思うのですが、 確認していたら、そもそも NVDA 日本語版における blank の報告について、 すこし不自然と思われる仕様に気づきました。
Word やメモ帳において: