Akihiro MOTOKI
amoto****@gmail*****
2011年 1月 13日 (木) 02:15:19 JST
元木です。こんばんは。 > 反論を待って、議論を進めるつもりだったのですが、待ちくたびれて > しまったので (^^; 反応が遅くて、どうもすみません... # NFL のプレーオフとアジアカップが始まったので、 # そちらに時間を取られてしまって。 > \a や \b はエスケープシーケンスと言ってよいのですか。もし > よいのなら、わたしは、bash の manpage にならおうと思います。 私は、エスケープシーケンスといってもいいかなと思っています。 他の皆さんはいかがでしょうか。 > bash の man では \a や \b を backslash-escaped characters や > backslash escape sequences と呼んでいます。この後者を借用します。 「エスケープシーケンス」というと、ESC でエスケープされるものを 連想する可能性もあるので、bash の man の backslash escape sequence というのは適切な表現だと思いました。 すこし他を探してみました。 GNU coreutils の printf.1 にもこんな記載がありました。 \a や \b を "sequence" と言っています。 FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are: \" double quote \\ backslash \a alert (BEL) \b backspace それでは。 -- Akihiro MOTOKI > -printf format > True; print format on the standard output, interpreting `\' > escapes and `%' directives. > ... > The escapes and directives are: > > \a Alarm bell. > > \b Backspace. > > という例のところです。問題ははっきりしています。ひとつは、 > escapes として \a や \b を列挙している以上、「\ を escapes > として解釈する」という最初の文はおかしいということです。 > > もうひとつは、escapes を何と訳すかということ。素直に(?) > 「エスケープ文字」と訳してしまうと、元木さんがご指摘になった > ことですが、普通 \ をエスケープ文字と呼んでいるので、 > 「`\' をエスケープ文字の、`%' を書式指定子の始めとして解釈する」 > といった、原文の不足を補った文章が違和感のあるものになってしまいます。 > > \a や \b はエスケープシーケンスと言ってよいのですか。もし > よいのなら、わたしは、bash の manpage にならおうと思います。 > > bash の man では \a や \b を backslash-escaped characters や > backslash escape sequences と呼んでいます。この後者を借用します。 > > -printf format > 真を返す。標準出力に format を出力する。そのとき '\' を > エスケープシーケンスの、'%' を書式指定子の始めとして > 解釈する。 > ..... > バックスラッシュ・エスケープシーケンスと書式指定子は以下の > とおりである。 > > いかがでしょうか。「そのとき」は「format 中の」にするかもしれ > ません。その場合は、「format 中の '\' はエスケープシーケンスの、 > '%' は書式指定子の始めとして解釈される」になると思います。