Noriko Mizumoto
norik****@redha*****
2009年 4月 6日 (月) 16:08:34 JST
皆本さん 2.1.0GAのリファレンスガイドがリリースされてそれを翻訳完了した場合、翻訳 者およびユーザーは当然、英文が表示されない状態を予期するものと思います。 したがって、ドキュメントの管理側に英文が表示されている旨を通知して、 2.1.0GA以降の更新が入っていない状態でのビルドおよびパブリッシュを依頼し てもよいと思います。ひょっとするとドキュメント管理側では気づいていないだ けかもしれませんし。 水本 Fusayuki Minamoto さんは書きました: > 佐野さん > > そう悲観しないでください。 > > スペルミスやスペースの挿入だけでもその段落はfuzzyのマークがついて段落全部が英文になっていますが、実際の修正量はそれほど多くはありません。 > > 以下がExcel.xmlの修正履歴です。poファイルはDocBookと呼ばれるxmlから生成されるので、このExcel.xmlがExcel.poのベースになります。 > > http://fisheye.jboss.com/browse/Seam/trunk/doc/Seam_Reference_Guide/en-US/Excel.xml#diff_form > > 翻訳にかかわる部分はそう多くはないと思います。実際、2.1.0.GAから現在までの差分を見ると—の修正が多いです。 > > http://fisheye.jboss.com/browse/Seam/trunk/doc/Seam_Reference_Guide/en-US/Excel.xml?r1=10101&r2=9303 > > 確認してみてください。 > > 2009/04/06 13:49 佐野大輔 <d-san****@nri*****>: >> 佐野です。 >> >> 遅ればせながら、リンク先を確認してみたのですが、 >> >> http://docs.jboss.com/seam/2.1.0.GA/reference/ja-JP/html_single/#excel >> >> 半分くらい英文に戻っちゃってます。 >> ちょっと悲しいですね。。 >> >> _______________________________________________ >> Japan-jbug-translators mailing list >> Japan****@lists***** >> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators >> > > >