Takayoshi Osawa
t****@osawa*****
2006年 6月 5日 (月) 04:51:16 JST
おおさわです。 同様にpersisitenceの活用のされ方を原文から 抜き出してみました。 a) persistence logic b) extended persistence contexts c) persistence contexts d) managed persistence contexts e) persistence unit (EntityManagerFactory instance) f) persistence.xml g) persistence context model h) persistence logic i) EJB persistence deployment descriptor j) EJB persistence provider 上記では「永続」とするのが座りがようようです。 以下の翻訳例となります。 a) 永続ロジック b) 拡張永続コンテキスト c) 永続コンテキスト d) managed 永続コンテキスト e) 永続ユニット (EntityManagerFactory instance) f) persistence.xml g) 永続コンテキストモデル h) 永続ロジック i) EJB 永続配備記述子 j) EJB 永続プロバイダ 一方、以下は性質についての意味合いが濃いため XX性と活用されてきたうなのでそのままですね。 p) persistence q) EJB 3.0 persistence 訳例 p) 永続性 q) EJB 3.0 永続性 アドバイスよろしくお願いいたします。