[Faif-translation] Re: 11章の翻訳

Zurück zum Archiv-Index

Gotou You pfh01****@nifty*****
2002年 8月 4日 (日) 05:22:34 JST


後藤です。

> うーん、「やめていないSalusが、resignationsの後で」というのはちょっ
> とおかしいのでは。
> それはともかく、「サルスにより FSF に雇われ、サルスが辞めた後に彼の
> 後を引き継いだ現スタッフの Brian Youmans は、」という感じでしょうか。

何人もいたスタッフがやめてしまって("resignations")、その集団辞任劇(a 
full-scale staff defection)の後、一人オフィスに残ったサルスが雇ったと読め
るのでは ? 

> >【それにこだわるならば、彼はこれから十年間、人々が彼の主張に同調するの
> >を待ちつづけることになるだろう/もしそれだけの時間が必要なものなら、彼の
> >立場に人々がやって来るまで十年でも待つだろう】
> 
> うーん、ここは正直訳していてよく分からなかったところです。
> なるほど、RMSならそれだけ耐えられるということなのですか…

熟慮の末の判断は、自分自身の内面にそれと同等の変化を経験しない限り、変更したり
しない奴....。理性という言葉がデカルトの意味で生きてる奴、という印象。

(選んだ人生を)耐えられるかどうかは、これからは Sarah 次第、かも ? 





Faif-translation メーリングリストの案内
Zurück zum Archiv-Index