Kenji Suzuki
kenji****@gmail*****
2011年 8月 29日 (月) 13:09:32 JST
Kenji です。 On Mon, 29 Aug 2011 11:55:14 +0900 sho <sho****@ohkun*****> wrote: > sho です。 > > On 8/29/11 11:45 AM, TANIGUCHI Makoto wrote: > >> 翻訳作業を手伝いたいが、やり方がよくわからないという人は > >> どのくらいいるのでしょうね? > > > > こちら、まさに私がそうです。 > > 是非ともお手伝いさせていただきたいのですが、オープンソースの開発に > > 参加したことがなく、また GiHubの使い方などもいまいち把握できていないため > > なかなか参加してみることができません。。 > > 私のブログ記事に対するリアクションでも,同じような方が数人いらっしゃいま > した。ただ,居住地の問題がありますから,勉強会の開催というのはコスト対効 > 果を考えると微妙な気もしますが。 それはそうなのですが、全く初めてという人だとやはり心理的なハードルが高い ようにも思います。 今時ですと、Ust などでバーチャルにやるとかもあるでしょうか。 実際に一度作業をやってみれば、すぐ使えるようになるとは思うんですがね。 > http://e2esound.net/blog/article/6 > http://fk2000.toypark.in/seezoo/index.php/blog/article/6 > http://akagi.jp/blog/archives/1828.html > > 翻訳に関する記事が複数ありますので (特に上2つは親切ですね),これらの手順 > を試していただいて「ここがわからなかった」のようなフィードバックをいただ > ければありがたいです。 そうですね。 http://fk2000.toypark.in/seezoo/index.php/blog/article/6 は、作業フローがほぼ全部書いてありますから、どこでつまづいているのかわかれば 個別にフォローすることもできますね。 // Kenji