Tuxが反乱を起こしたロボットと戦うSFアクションRPG FreedroidRPGの日本語訳版です。
Revision | e9a5601c528b816495c51f5ccadf15fc832bf7be (tree) |
---|---|
Zeit | 2018-03-10 01:20:56 |
Autor | ![]() |
Commiter | maruhiro |
スリーフェルミランドの訳を追加
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "139 Templar" | ||
31 | 31 | |
32 | 32 | #: map/droid_archetypes.dat:116 |
33 | 33 | msgid "Created by Dr. Masternak to clean up large heaps of rubbish. Its large scoop is used to collect rubbish. It is then crushed internally." |
34 | -msgstr "Dr. Masternak\x96\xde \x83\x97\xe5 ゴミ\xe9 \xf4\xef\x86 \x97\xfa\x92\xe6 \x9d\xf9\xe0\xf2\xe6 \x96\x92\xea\xe2\x9c\xe0。 \x83\x97\xe5 スコップ\xe3\xde ゴミ\x86\x91\xe2\xf2、 \xe5\x92\xec\xde\xe3\xde \xec\xfd\x9b\x92\x9d\xf9。" | |
34 | +msgstr "Dr. マステルナク\x96\xde \x83\x97\xe5 ゴミ\xe9 \xf4\xef\x86 \x97\xfa\x92\xe6 \x9d\xf9\xe0\xf2\xe6 \x96\x92\xea\xe2\x9c\xe0。 \x83\x97\xe5 スコップ\xe3\xde ゴミ\x86\x91\xe2\xf2、 \xe5\x92\xec\xde\xe3\xde \xec\xfd\x9b\x92\x9d\xf9。" | |
35 | 35 | |
36 | 36 | #: map/droid_archetypes.dat:120 map/ReturnOfTux.droids:272 |
37 | 37 | msgid "247 Banshee" |
@@ -52,11 +52,11 @@ msgstr "\xea\xfd\x9c\xde\x8d\x93\xf8\x8e\x98 \x95\xe3\xe2\xe0\xde\x92 | ||
52 | 52 | |
53 | 53 | #: map/droid_archetypes.dat:175 map/ReturnOfTux.droids:274 |
54 | 54 | msgid "296 Sawmill" |
55 | -msgstr "" | |
55 | +msgstr "296 Sawmill" | |
56 | 56 | |
57 | 57 | #: map/droid_archetypes.dat:198 |
58 | 58 | msgid "Originally designed by Orchard and Marsden Enterprises, this robot was used as a servant droid in drinking establishments. A tray is mounted on the head for carrying drinks and a wide wheel base provided droid stability to prevent spillage. WARNING: You will lose something if you try to steal a drink!" |
59 | -msgstr "" | |
59 | +msgstr "\xf3\xe4\xea オーチャード アンド マースデン エンタープライズ\xe6\xf6\x8f\xe3 デザイン\x9b\xfa\xe0 \xf3\xe9\xe3\xde\x91\xf9。 \x9a\xe9 ロボット\xea \x9b\x96\xea\xde\xe9 \x95\xe3\xe2\xe0\xde\x92 droid\xe4\x9c\xe3 \xe2\x96\xfc\xfa\xe3 \x92\xe0。 \x91\xe0\xef\xe6 \xe4\xf8\xe2\x99\xf7\xfa\xe0 トレー\xe3\xde \xe9\xf0\xf3\xe9\x86 \xea\x9aベ\xf9。 \xef\xe0、 タイヤ\xe9 \xea\xea\xde\x96\xde \xeb\xfb\x92\xe0\xf2 \x91\xfd\xe3\x92 \x9c\xe3\x95\xf8、 \x9a\xee\xde\x9b\x9d\xde\xe6 \xea\x9a\xec\xde \x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9。 WARNING: \xf3\x9c \xe9\xf0\xf3\xe9\x86 \xe7\x9d\xf3\x93\xe4 \x9d\xf9\xe4、 \xe5\xe6\x96\x86 \x93\x9c\xe5\x93 \x9a\xe4\xe6 \xe5\xf9!" | |
60 | 60 | |
61 | 61 | #: map/droid_archetypes.dat:202 map/ReturnOfTux.droids:103 |
62 | 62 | #: map/ReturnOfTux.droids:104 map/ReturnOfTux.droids:111 |
@@ -380,11 +380,11 @@ msgstr "\x9f\x93\x9a \x96\xf7 \xe3\xde\xf9" | ||
380 | 380 | |
381 | 381 | #: map/events.dat:673 |
382 | 382 | msgid "To Warehouse Level 2" |
383 | -msgstr "\x9f\x93\x9a\xe9B2F ヘ" | |
383 | +msgstr "\x9f\x93\x9a\xe9 B2F ヘ" | |
384 | 384 | |
385 | 385 | #: map/events.dat:683 |
386 | 386 | msgid "To Warehouse Level 1" |
387 | -msgstr "\x9f\x93\x9a\xe9B1F ヘ" | |
387 | +msgstr "\x9f\x93\x9a\xe9 B1F ヘ" | |
388 | 388 | |
389 | 389 | #: map/events.dat:693 |
390 | 390 | msgid "Back to Kevin's Garden" |
@@ -412,15 +412,15 @@ msgstr "\xec\xf9\x92 | ||
412 | 412 | |
413 | 413 | #: map/events.dat:744 |
414 | 414 | msgid "Singularity Attacked" |
415 | -msgstr "" | |
415 | +msgstr "\x80\x96\xde \x9a\x93\x99\xde\x97\x9c\xe3\x97\xe0。." | |
416 | 416 | |
417 | 417 | #: map/events.dat:755 |
418 | 418 | msgid "Singularity Death" |
419 | -msgstr "" | |
419 | +msgstr "\x80\xea \xa0\xfd\xe0\xde。." | |
420 | 420 | |
421 | 421 | #: map/events.dat:761 |
422 | 422 | msgid "The main Singularity bot is dead. The rest are now attacking me! Maybe I should have paid closer attention to it..." |
423 | -msgstr "" | |
423 | +msgstr "メイン\xe9 \x80 bot\xea \xa0\xfd\xe0\xde。 \xe9\x9a\x9b\xfa\xe0 bot\x96\xde \x9a\x93\x99\xde\x97 \x9c\xe3\x98\xf9! \xf3\x8f\xe4 \xe1\x8d\x93\x92 \x9dベ\x97\xe0\xde\x8f\xe0 \x96\xf3 \x9c\xfa\xe5\x92..." | |
424 | 424 | |
425 | 425 | #: map/events.dat:767 |
426 | 426 | msgid "Automated Factory Mechanism" |
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "\x9a\x9a\x96\xf7 \xe0\xde\x9c\xe3 \x98\xfa!" | ||
444 | 444 | |
445 | 445 | #: map/events.dat:902 |
446 | 446 | msgid "I just heard an explosion - Ewald's 296 must have just blown the reactor. Perhaps I should go tell Ewald what happened." |
447 | -msgstr "" | |
447 | +msgstr "バクハツ \x95\xfd\x96\xde \x97\x9a\x94\xe0 - エワルド\xe9 296\xea \x99\xde\xfd\x9c\xfb\xe6 \xec\x97\xe4\xea\xde\x9b\xfa\xe0 \xe0\xde\xfb\x93。 エワルド\xe6 \xe5\xe6\x96\xde \x95\x9a\x8f\xe0\x96 \xe2\xe0\x94\xf9ベ\x97 \x96\xf3 \x9c\xfa\xe5\x92。." | |
448 | 448 | |
449 | 449 | #: map/events.dat:918 |
450 | 450 | msgid "To Omega Island" |
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "\xe1\x96 | ||
460 | 460 | |
461 | 461 | #: map/events.dat:1257 |
462 | 462 | msgid "It's a trap!" |
463 | -msgstr "" | |
463 | +msgstr "ワナ\xe0\xde!" | |
464 | 464 | |
465 | 465 | #: map/events.dat:1656 |
466 | 466 | msgid "Hatch with broken ladder" |
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "\xfc\x9d\xfa\xf7\xfa\xe0 | ||
528 | 528 | |
529 | 529 | #: map/events.dat:2365 |
530 | 530 | msgid "Unknown place" |
531 | -msgstr "" | |
531 | +msgstr "\x9c\xf7\xfa\x9b\xde\xf9 \xea\xde\x9c\x8e" | |
532 | 532 | |
533 | 533 | #: map/events.dat:2383 |
534 | 534 | msgid "Hidden way out" |
@@ -564,27 +564,27 @@ msgstr "\xe0\x92\xf8\x98 | ||
564 | 564 | |
565 | 565 | #: map/events.dat:6630 |
566 | 566 | msgid "Security failure at Hell's Fortress reception desk." |
567 | -msgstr "" | |
567 | +msgstr "\x9c\xde\x9a\xde\x98\xe9 \xf6\x93\x9b\x92\xe9 \x93\x99\xe2\x99 デスク\xe9 セキュリティ \x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xe0\xde。." | |
568 | 568 | |
569 | 569 | #: map/events.dat:6643 |
570 | 570 | msgid "Better reload your last save and try again." |
571 | -msgstr "" | |
571 | +msgstr "\x9b\x92\x9a\xde\xe9 セーブ\x86 \xf3\xe4\xde\x9c\xe3 \xf4\xf8\xe5\x95\x9c\xe0 \xee\x93\x96\xde \xf6\x92\xe0\xde\xfb\x93。." | |
572 | 572 | |
573 | 573 | #: map/events.dat:6644 |
574 | 574 | msgid "Spencer still needed alive to win game." |
575 | -msgstr "" | |
575 | +msgstr "ゲーム\xe6 \x9c\x8e\x93\xf8\x9d\xf9 \xe0\xf2\xe6\xea スペンサー\x96\xde \x92\x97\xe3\x92\xf9 \xeb\xe2\xf6\x93\x96\xde \x91\xf9。." | |
576 | 576 | |
577 | 577 | #: map/events.dat:6646 map/events.dat:6658 |
578 | 578 | msgid "You should still be able to finish the game but some storylines might be broken." |
579 | -msgstr "" | |
579 | +msgstr "ゲーム\x86 \x95\x94\xf9 \x9a\xe4\xea \xe3\xde\x97\xf9\x96\xde ストーリー ライン\xea メチャクチャ\xe6 \xe5\xf9\xe0\xde\xfb\x93。." | |
580 | 580 | |
581 | 581 | #: map/events.dat:6647 |
582 | 582 | msgid "Ooops, you killed Spencer." |
583 | -msgstr "" | |
583 | +msgstr "\x95\x95\x8f\xe4、 スペンサー\x86 \x9a\xfb\x9c\xe3 \x9c\xef\x8f\xe0。." | |
584 | 584 | |
585 | 585 | #: map/events.dat:6659 |
586 | 586 | msgid "Ooops, you killed Pendragon" |
587 | -msgstr "" | |
587 | +msgstr "\x95\x95\x8f\xe4、 ペンドラゴン\x86 \x9a\xfb\x9c\xe3 \x9c\xef\x8f\xe0。." | |
588 | 588 | |
589 | 589 | #: map/item_specs.lua:121 |
590 | 590 | msgid "The first item is VERY buggy ingame, so don't use it." |
@@ -608,19 +608,19 @@ msgstr "\xe0\xe0\x96\x92\xe3\xde\xf3 \x96\xf9\x98 \x91\xe2\x96\x92\xf4\x9d\x92 | ||
608 | 608 | |
609 | 609 | #: map/item_specs.lua:161 |
610 | 610 | msgid "Cutlass" |
611 | -msgstr "" | |
611 | +msgstr "カットラス" | |
612 | 612 | |
613 | 613 | #: map/item_specs.lua:175 |
614 | 614 | msgid "Long reach while remaining maneuverable enough in combat to find the weak spots in droid armor are the advantages that partially makes up for the inability of a cutting blade to incur lots of damage on a heavily protected target. Repeatedly striking at metal quickly damages the blade though." |
615 | -msgstr "" | |
615 | +msgstr "\x9e\xfd\xe4\x93\xe3\xde droid\xe9 アーマー\xe9 \x9c\xde\x8c\x98\xe3\xfd\x86 \x9b\x96\xde\x9d\xe9\xe6 \x9c\xde\x8d\x93\xec\xde\xfd\xe5 リーチ\x96\xde \x91\xf8 \x91\xe2\x96\x92 \xf4\x9d\x92 \xe0\xf2、 \x99\xde\xfd\x9c\xde\x8d\x93\xe6 ガード\x9b\xfa\xe0 ターゲット\xe6 \x83ダメージ\x86 \x91\xe0\x94\xf9 \xee\xe4\xde\xe9 \x92\xf8\x8e\x98\xea \xe5\x92\xe4\x92\x93 \x9c\xde\x8c\x98\xe3\xfd\x86 \x91\xf9\xe3\x92\xe4\xde \x95\x97\xde\xe5\x93 \x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9。 \x9c\x96\x9c、 \xe5\xfd\xe4\xde\xf3 \x97\xfd\x9f\xde\x98\xe6 \x93\xe1\xe2\x99\xf9\xe4 \x99\xfd\x96\xde ダメージ\x86 \x93\x99\xf9 \xe0\xde\xfb\x93。." | |
616 | 616 | |
617 | 617 | #: map/item_specs.lua:183 |
618 | 618 | msgid "Antique Greatsword" |
619 | -msgstr "" | |
619 | +msgstr "アンティーク グレートソード" | |
620 | 620 | |
621 | 621 | #: map/item_specs.lua:198 |
622 | 622 | msgid "Very maneuverable for its size, and heavy enough to punch though weaker bot armor in 1 hit, the only real disadvantage of this old weapon is the same as for other swords. It just doesn't last long when cutting into metal parts." |
623 | -msgstr "" | |
623 | +msgstr "\x83\x97\x9b\xe9 \xfc\xf8\xe6\xea \x91\xe2\x96\x92 \xf4\x9d\x92。 \x9f\x9c\xe3 \xf6\xfc\x92 bot\xe9 アーマー\xe5\xf7 \x92\xe1\x99\xde\x97\xe3\xde \x9e\xe2\xe0\xde\xfd \xe3\xde\x97\xf9 \xee\xe4\xde\xe9 \x95\xf3\x9b\x96\xde \x91\xf9。 \x9a\xe9 \xec\xf9\x92 ウェポン\xe9 \xf5\x92\x92\xe2\xe9 \x9c\xde\x8c\x98\xe3\xfd\xea \xee\x96\xe9 \x99\xfd\xe4 \x95\xe5\x9c\xde\xe3\xde\x91\xf9。 \x97\xfd\x9f\xde\x98\xe9 パーツ\x86 \x97\xf8\xe2\x99\xf9\xe4 \xe5\x96\xde\x98\xea \xf3\xe0\xe5\x92。." | |
624 | 624 | |
625 | 625 | #: map/item_specs.lua:206 |
626 | 626 | msgid "Chainsaw" |
@@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "\xee\xfd\xf7\x92\xea | ||
688 | 688 | |
689 | 689 | #: map/item_specs.lua:380 |
690 | 690 | msgid "Power Hammer" |
691 | -msgstr "パワー ハンマー" | |
691 | +msgstr "パワーハンマー" | |
692 | 692 | |
693 | 693 | #: map/item_specs.lua:395 |
694 | 694 | msgid "The POWER NAIL DRIVER 3000 will, according to the advertisement, 'build your house for you'. While it's unclear how many nails your igloo will actually need, it sure can be handy nonetheless for bashing bot skulls. As long as the battery lasts, anyway." |
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "\x9a\xe9 メイ | ||
704 | 704 | |
705 | 705 | #: map/item_specs.lua:425 |
706 | 706 | msgid "Baseball Bat" |
707 | -msgstr "ベースボール\xe9 バット" | |
707 | +msgstr "ベースボール\xe9バット" | |
708 | 708 | |
709 | 709 | #: map/item_specs.lua:440 |
710 | 710 | msgid "With 1-2 good two handed swings, a former droids head might fly far enough for you to score a home run. Just make sure to bring a backup weapon, because wooden bats have a predilection for splitting in two after too many hard hits." |
@@ -720,11 +720,11 @@ msgstr "\x93\x9a\xde\x97\x96\xde \x95\x9f\x98 \xe2\x96\x92\xe6\x98\x92 | ||
720 | 720 | |
721 | 721 | #: map/item_specs.lua:471 |
722 | 722 | msgid "Sledgehammer" |
723 | -msgstr "" | |
723 | +msgstr "\x83ハンマー" | |
724 | 724 | |
725 | 725 | #: map/item_specs.lua:486 |
726 | 726 | msgid "Very slow and only for the strongest wielder, but only the tougher droids can survive more than 1-2 direct hits." |
727 | -msgstr "" | |
727 | +msgstr "\xe4\xe3\xf3 \x93\x9a\xde\x97\x96\xde \x95\x9f\x98、 \xee\xfd\xe4\x93\xe6 \xe2\xf6\x92 \xf3\xe1\xe7\x9c \xe0\xde\x99\x96\xde \xe2\x96\x94\xf9。 \xe0\xde\x96\xde、 1-2\x96\x92 ヒット\x9c\xe3\xf3 \x92\x97\xe9\xeb\xde\xf9\xe9\xea \xee\xfd\xe4\x93\xe6 タフ\xe5 bot \xe0\xde\x99\xe3\xde\x91\xf9。." | |
728 | 728 | |
729 | 729 | #: map/item_specs.lua:494 |
730 | 730 | msgid "Light Saber" |
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "139 Templar" | ||
31 | 31 | |
32 | 32 | #: map/droid_archetypes.dat:116 |
33 | 33 | msgid "Created by Dr. Masternak to clean up large heaps of rubbish. Its large scoop is used to collect rubbish. It is then crushed internally." |
34 | -msgstr "Dr. Masternakが 大きな ゴミの やまを きれいに するために かいはつした。 大きな スコップで ゴミをあつめ、 ないぶで ふんさいする。" | |
34 | +msgstr "Dr. マステルナクが 大きな ゴミの やまを きれいに するために かいはつした。 大きな スコップで ゴミをあつめ、 ないぶで ふんさいする。" | |
35 | 35 | |
36 | 36 | #: map/droid_archetypes.dat:120 map/ReturnOfTux.droids:272 |
37 | 37 | msgid "247 Banshee" |
@@ -52,11 +52,11 @@ msgstr " | ||
52 | 52 | |
53 | 53 | #: map/droid_archetypes.dat:175 map/ReturnOfTux.droids:274 |
54 | 54 | msgid "296 Sawmill" |
55 | -msgstr "" | |
55 | +msgstr "296 Sawmill" | |
56 | 56 | |
57 | 57 | #: map/droid_archetypes.dat:198 |
58 | 58 | msgid "Originally designed by Orchard and Marsden Enterprises, this robot was used as a servant droid in drinking establishments. A tray is mounted on the head for carrying drinks and a wide wheel base provided droid stability to prevent spillage. WARNING: You will lose something if you try to steal a drink!" |
59 | -msgstr "" | |
59 | +msgstr "もとは オーチャード アンド マースデン エンタープライズによって デザインされた ものである。 この ロボットは さかばの おてつだい droidとして つかわれて いた。 あたまに とりつけられた トレーで のみものを はこべる。 また、 タイヤの はばが ひろいため あんてい しており、 こぼさずに はこぶ ことが できる。 WARNING: もし のみものを ぬすもうと すると、 なにかを うしなう ことに なる!" | |
60 | 60 | |
61 | 61 | #: map/droid_archetypes.dat:202 map/ReturnOfTux.droids:103 |
62 | 62 | #: map/ReturnOfTux.droids:104 map/ReturnOfTux.droids:111 |
@@ -380,11 +380,11 @@ msgstr " | ||
380 | 380 | |
381 | 381 | #: map/events.dat:673 |
382 | 382 | msgid "To Warehouse Level 2" |
383 | -msgstr "そうこのB2F へ" | |
383 | +msgstr "そうこの B2F へ" | |
384 | 384 | |
385 | 385 | #: map/events.dat:683 |
386 | 386 | msgid "To Warehouse Level 1" |
387 | -msgstr "そうこのB1F へ" | |
387 | +msgstr "そうこの B1F へ" | |
388 | 388 | |
389 | 389 | #: map/events.dat:693 |
390 | 390 | msgid "Back to Kevin's Garden" |
@@ -412,15 +412,15 @@ msgstr " | ||
412 | 412 | |
413 | 413 | #: map/events.dat:744 |
414 | 414 | msgid "Singularity Attacked" |
415 | -msgstr "" | |
415 | +msgstr "特異点が こうげきしてきた。." | |
416 | 416 | |
417 | 417 | #: map/events.dat:755 |
418 | 418 | msgid "Singularity Death" |
419 | -msgstr "" | |
419 | +msgstr "特異点は 死んだ。." | |
420 | 420 | |
421 | 421 | #: map/events.dat:761 |
422 | 422 | msgid "The main Singularity bot is dead. The rest are now attacking me! Maybe I should have paid closer attention to it..." |
423 | -msgstr "" | |
423 | +msgstr "メインの 特異点 botは 死んだ。 のこされた botが こうげき してくる! もっと ちゅうい すべきだった かも しれない..." | |
424 | 424 | |
425 | 425 | #: map/events.dat:767 |
426 | 426 | msgid "Automated Factory Mechanism" |
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr " | ||
444 | 444 | |
445 | 445 | #: map/events.dat:902 |
446 | 446 | msgid "I just heard an explosion - Ewald's 296 must have just blown the reactor. Perhaps I should go tell Ewald what happened." |
447 | -msgstr "" | |
447 | +msgstr "バクハツ おんが きこえた - エワルドの 296は げんしろに ふきとばされた だろう。 エワルドに なにが おこったか つたえるべき かも しれない。." | |
448 | 448 | |
449 | 449 | #: map/events.dat:918 |
450 | 450 | msgid "To Omega Island" |
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr " | ||
460 | 460 | |
461 | 461 | #: map/events.dat:1257 |
462 | 462 | msgid "It's a trap!" |
463 | -msgstr "" | |
463 | +msgstr "ワナだ!" | |
464 | 464 | |
465 | 465 | #: map/events.dat:1656 |
466 | 466 | msgid "Hatch with broken ladder" |
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr " | ||
528 | 528 | |
529 | 529 | #: map/events.dat:2365 |
530 | 530 | msgid "Unknown place" |
531 | -msgstr "" | |
531 | +msgstr "しられざる ばしょ" | |
532 | 532 | |
533 | 533 | #: map/events.dat:2383 |
534 | 534 | msgid "Hidden way out" |
@@ -564,27 +564,27 @@ msgstr " | ||
564 | 564 | |
565 | 565 | #: map/events.dat:6630 |
566 | 566 | msgid "Security failure at Hell's Fortress reception desk." |
567 | -msgstr "" | |
567 | +msgstr "じごくの ようさいの うけつけ デスクの セキュリティ しょうがいだ。." | |
568 | 568 | |
569 | 569 | #: map/events.dat:6643 |
570 | 570 | msgid "Better reload your last save and try again." |
571 | -msgstr "" | |
571 | +msgstr "さいごの セーブを もどして やりなおした ほうが よいだろう。." | |
572 | 572 | |
573 | 573 | #: map/events.dat:6644 |
574 | 574 | msgid "Spencer still needed alive to win game." |
575 | -msgstr "" | |
575 | +msgstr "ゲームに しょうりする ためには スペンサーが いきている ひつようが ある。." | |
576 | 576 | |
577 | 577 | #: map/events.dat:6646 map/events.dat:6658 |
578 | 578 | msgid "You should still be able to finish the game but some storylines might be broken." |
579 | -msgstr "" | |
579 | +msgstr "ゲームを おえる ことは できるが ストーリー ラインは メチャクチャに なるだろう。." | |
580 | 580 | |
581 | 581 | #: map/events.dat:6647 |
582 | 582 | msgid "Ooops, you killed Spencer." |
583 | -msgstr "" | |
583 | +msgstr "おおっと、 スペンサーを ころして しまった。." | |
584 | 584 | |
585 | 585 | #: map/events.dat:6659 |
586 | 586 | msgid "Ooops, you killed Pendragon" |
587 | -msgstr "" | |
587 | +msgstr "おおっと、 ペンドラゴンを ころして しまった。." | |
588 | 588 | |
589 | 589 | #: map/item_specs.lua:121 |
590 | 590 | msgid "The first item is VERY buggy ingame, so don't use it." |
@@ -608,19 +608,19 @@ msgstr " | ||
608 | 608 | |
609 | 609 | #: map/item_specs.lua:161 |
610 | 610 | msgid "Cutlass" |
611 | -msgstr "" | |
611 | +msgstr "カットラス" | |
612 | 612 | |
613 | 613 | #: map/item_specs.lua:175 |
614 | 614 | msgid "Long reach while remaining maneuverable enough in combat to find the weak spots in droid armor are the advantages that partially makes up for the inability of a cutting blade to incur lots of damage on a heavily protected target. Repeatedly striking at metal quickly damages the blade though." |
615 | -msgstr "" | |
615 | +msgstr "せんとうで droidの アーマーの じゃくてんを さがすのに じゅうぶんな リーチが あり あつかい やすい ため、 げんじゅうに ガードされた ターゲットに 大ダメージを あたえる ほどの いりょくは ないという じゃくてんを あるていど おぎなう ことが できる。 しかし、 なんども きんぞくに うちつけると けんが ダメージを うける だろう。." | |
616 | 616 | |
617 | 617 | #: map/item_specs.lua:183 |
618 | 618 | msgid "Antique Greatsword" |
619 | -msgstr "" | |
619 | +msgstr "アンティーク グレートソード" | |
620 | 620 | |
621 | 621 | #: map/item_specs.lua:198 |
622 | 622 | msgid "Very maneuverable for its size, and heavy enough to punch though weaker bot armor in 1 hit, the only real disadvantage of this old weapon is the same as for other swords. It just doesn't last long when cutting into metal parts." |
623 | -msgstr "" | |
623 | +msgstr "大きさの わりには あつかい やすい。 そして よわい botの アーマーなら いちげきで せつだん できる ほどの おもさが ある。 この ふるい ウェポンの ゆいいつの じゃくてんは ほかの けんと おなじである。 きんぞくの パーツを きりつけると ながくは もたない。." | |
624 | 624 | |
625 | 625 | #: map/item_specs.lua:206 |
626 | 626 | msgid "Chainsaw" |
@@ -688,7 +688,7 @@ msgstr " | ||
688 | 688 | |
689 | 689 | #: map/item_specs.lua:380 |
690 | 690 | msgid "Power Hammer" |
691 | -msgstr "パワー ハンマー" | |
691 | +msgstr "パワーハンマー" | |
692 | 692 | |
693 | 693 | #: map/item_specs.lua:395 |
694 | 694 | msgid "The POWER NAIL DRIVER 3000 will, according to the advertisement, 'build your house for you'. While it's unclear how many nails your igloo will actually need, it sure can be handy nonetheless for bashing bot skulls. As long as the battery lasts, anyway." |
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr " | ||
704 | 704 | |
705 | 705 | #: map/item_specs.lua:425 |
706 | 706 | msgid "Baseball Bat" |
707 | -msgstr "ベースボールの バット" | |
707 | +msgstr "ベースボールのバット" | |
708 | 708 | |
709 | 709 | #: map/item_specs.lua:440 |
710 | 710 | msgid "With 1-2 good two handed swings, a former droids head might fly far enough for you to score a home run. Just make sure to bring a backup weapon, because wooden bats have a predilection for splitting in two after too many hard hits." |
@@ -720,11 +720,11 @@ msgstr " | ||
720 | 720 | |
721 | 721 | #: map/item_specs.lua:471 |
722 | 722 | msgid "Sledgehammer" |
723 | -msgstr "" | |
723 | +msgstr "大ハンマー" | |
724 | 724 | |
725 | 725 | #: map/item_specs.lua:486 |
726 | 726 | msgid "Very slow and only for the strongest wielder, but only the tougher droids can survive more than 1-2 direct hits." |
727 | -msgstr "" | |
727 | +msgstr "とても うごきが おそく、 ほんとうに つよい もちぬし だけが つかえる。 だが、 1-2かい ヒットしても いきのびるのは ほんとうに タフな bot だけである。." | |
728 | 728 | |
729 | 729 | #: map/item_specs.lua:494 |
730 | 730 | msgid "Light Saber" |
@@ -8661,11 +8661,11 @@ msgstr "\x92\xe2\xe3\xde\xf3 \x9a\x9a\xe6 \xf3\xe4\xde\x8f\xe3 | ||
8661 | 8661 | |
8662 | 8662 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:37 |
8663 | 8663 | msgid "HI THERE! I'll be your humble servant for the duration of your stay at Ewald's bar! We hope you enjoy your stay here and come again! Don't forget to tell ALL your friends about us! I LOVE YOU!" |
8664 | -msgstr "「\x92\xf7\x8f\x9c\x8c\x92\xef\x9e」! \x9a\x9a エワルド\xe9 バー\xe6 \x92\xf9\x91\x92\xe0\xde\xea \xe5\xfd\xe5\xf8\xe4 \xe4\xde\x93\x9f\xde! \x9a\x9a\xe3\xde \xe0\xe9\x9c\xfd\xe3\xde、 \xef\xe0 \x97\xe3 \x98\xfa\xf9\xe4 \x93\xfa\x9c\x92\xe5! \x95\xe4\xf3\xe0\xde\xe1 「\xf0\xfd\xe5」\xe6\xf3 \x9c\x8e\x93\x96\x92\x9d\xf9\xe9\x86 \xfc\x9d\xfa\x9d\xde\xe6! 「\x91\x92\x9c\xe3\xf9\xf6」!" | |
8664 | +msgstr "「\x92\xf7\x8f\x9c\x8c\x92\xef\x9e」! \x9a\x9a エワルド\xe9 バー\xe6 \x92\xf9\x91\x92\xe0\xde\xea \xe5\xfd\xe3\xde\xf3 \xe4\xde\x93\x9f\xde! \x9a\x9a\xe3\xde \xe0\xe9\x9c\xfd\xe3\xde、 \xef\xe0 \x97\xe3 \x98\xfa\xf9\xe4 \x93\xfa\x9c\x92\xe5! \x95\xe4\xf3\xe0\xde\xe1 「\xf0\xfd\xe5」\xe6\xf3 \x9c\x8e\x93\x96\x92\x9d\xf9\xe9\x86 \xfc\x9d\xfa\x9d\xde\xe6! 「\x91\x92\x9c\xe3\xf9\xf6」!" | |
8665 | 8665 | |
8666 | 8666 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:43 |
8667 | 8667 | msgid "HI THERE! I'll be your humble servant!" |
8668 | -msgstr "「\x92\xf7\x8f\x9c\x8c\x92\xef\x9e」! \xe5\xfd\xe5\xf8\xe4 \xe4\xde\x93\x9f\xde!" | |
8668 | +msgstr "「\x92\xf7\x8f\x9c\x8c\x92\xef\x9e」! \xe5\xfd\xe3\xde\xf3 \xe4\xde\x93\x9f\xde!" | |
8669 | 8669 | |
8670 | 8670 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:44 |
8671 | 8671 | msgid "Uhh, yes, thank you, I know." |
@@ -8898,7 +8898,7 @@ msgstr " | ||
8898 | 8898 | |
8899 | 8899 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:187 |
8900 | 8900 | msgid "I have the sourcebook here. Look up whatever you need." |
8901 | -msgstr "ソースブック\x86 \xf3\x8f\xe3\x97\xe0。 \xeb\xe2\xf6\x93\xe5 \xec\xde\xec\xde\xfd\x86 \xf0\xe3\x98\xfa。." | |
8901 | +msgstr "ソースブック\x86 \xf3\x8f\xe3\x97\xe0。 \xeb\xe2\xf6\x93\xe5 \xe4\x9a\xfb\x86 \xf0\xe3\x98\xfa。." | |
8902 | 8902 | |
8903 | 8903 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:189 |
8904 | 8904 | msgid "[b]Processing data, please wait... Updating database, this may take a while...[/b]" |
@@ -8906,15 +8906,15 @@ msgstr "[b] | ||
8906 | 8906 | |
8907 | 8907 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:190 |
8908 | 8908 | msgid "[b]To adjust to the changes, the system must restart.[/b]" |
8909 | -msgstr "[b]\x9b\x92\x9c\x8d\x93 \xe1\x8e\x93\x9e\x92\xe9 \x91\xe4、 システム\xea \x9b\x92\x97\xe4\xde\x93 \x9c\xef\x9d。.[/b]" | |
8909 | +msgstr "[b]\x9b\x92\x9c\x8d\x93 \xe1\x8e\x93\x9e\x92\xe9 \x91\xe4 システム\xea \x9b\x92\x97\xe4\xde\x93 \x9c\xef\x9d。.[/b]" | |
8910 | 8910 | |
8911 | 8911 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:191 |
8912 | 8912 | msgid "[b]BEEP![/b]" |
8913 | -msgstr "[b]ビー![/b]" | |
8913 | +msgstr "[b]ビーー![/b]" | |
8914 | 8914 | |
8915 | 8915 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:193 |
8916 | 8916 | msgid "... HI THERE! I'll be your humble servant for the duration of your stay in-" |
8917 | -msgstr "... 「\x92\xf7\x8f\x9c\x8c\x92\xef\x9e」! \x9a\x9a\xe6 \x92\xf9\x91\x92\xe0\xde\xea \xe5\xfd\xe5\xf8\xe4-" | |
8917 | +msgstr "... 「\x92\xf7\x8f\x9c\x8c\x92\xef\x9e」! \x9a\x9a\xe6 \x92\xf9\x91\x92\xe0\xde\xea \xe5\xfd\xe3\xde\xf3-" | |
8918 | 8918 | |
8919 | 8919 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:194 |
8920 | 8920 | msgid "THE REACTOR! What about the reactor? Can you replace the module now?" |
@@ -8922,7 +8922,7 @@ msgstr "\x99\xde\xfd\x9c\xfb! \x99\xde\xfd\x9c\xfb\xea \xe4\xde\x93\x9c\xe0? モシ | ||
8922 | 8922 | |
8923 | 8923 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:195 |
8924 | 8924 | msgid "Yes, the reactor! Your order has been processed, sir and or madam! Please wait patiently!" |
8925 | -msgstr "\xea\x92、 \x99\xde\xfd\x9c\xfb\xe3\xde\x9d\xe8! \x9a\xde\xe1\x8d\x93\xf3\xfd\xea \x92\x9c\xde\x8e\x93\xe3\xde\x9d\x96、 \x9a\xde\x9c\x8d\x9c\xde\xfd\x9b\xef \xef\xe0\xea \x95\x9c\xde\x8e\x93\x9b\xef! \x9a\xde\xf5\x8f\x98\xf8 \xe4\xde\x93\x9f\xde!" | |
8925 | +msgstr "\xea\x92、 \x99\xde\xfd\x9c\xfb\xe3\xde\x9d\xe8! \x9a\xde\xe1\x8d\x93\xf3\xfd\xea \x92\x9c\xde\x8e\x93\xe3\xde\x9d\x96、 \x9a\xde\x9c\x8d\x9c\xde\xfd\x9b\xef \xef\xe0\xea \x95\x9c\xde\x8e\x93\x9b\xef! \x9c\x8e\x93\x9c\x8e\x93 \x95\xef\xe1 \x98\xe0\xde\x9b\x92!" | |
8926 | 8926 | |
8927 | 8927 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:197 |
8928 | 8928 | msgid "I gave the book to Ewald's 296. Now all I can do is wait while it attempts to repair the reactor." |
@@ -8950,7 +8950,7 @@ msgstr "\x9c\xde\x9a\xea\x96\x92 メカニス | ||
8950 | 8950 | |
8951 | 8951 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:211 |
8952 | 8952 | msgid "Manually? You mean someone has to stay here and make sure it blows up?" |
8953 | -msgstr "マニュアル? \xe2\xef\xf8 \xe0\xde\xfa\x96\x96\xde \x9a\x9a\xe6 \xe4\xe4\xde\xef\x8f\xe3 バクハツ\x86 \xf0\xe4\xe4\xde\x99\xf9 \xe4?" | |
8953 | +msgstr "マニュアル? \xe2\xef\xf8 \xe0\xde\xfa\x96\x96\xde \x9a\x9a\xe6 \xe4\xe4\xde\xef\x8f\xe3 \xec\x97\xe4\xec\xde\xe9\x86 \xf0\xe4\xe4\xde\x99\xf9\xe4?" | |
8954 | 8954 | |
8955 | 8955 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:212 |
8956 | 8956 | msgid "Affirmative." |
@@ -8966,7 +8966,7 @@ msgstr " | ||
8966 | 8966 | |
8967 | 8967 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:215 |
8968 | 8968 | msgid "Unit 296 will be terminated." |
8969 | -msgstr "ユニット 296\xea \xe3\x92\x9c \x9c\xef\x9d。." | |
8969 | +msgstr "ユニット 296\xea \xea\x96\x92\x9b\xfa\xef\x9d。." | |
8970 | 8970 | |
8971 | 8971 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:221 |
8972 | 8972 | msgid "OK then, have fun. See you!" |
@@ -8982,83 +8982,83 @@ msgstr "\x91\x91 | ||
8982 | 8982 | |
8983 | 8983 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:225 |
8984 | 8984 | msgid "The 296 has volunteered to sacrifice itself in order to safely destroy the reactor. It might be admirable, if it weren't a (particularly annoying) bot." |
8985 | -msgstr "" | |
8985 | +msgstr "296\xea \x99\xde\xfd\x9c\xfb\x86 \x91\xfd\x9e\xde\xfd\xe6 \xee\x93\x96\x92\x9b\x9e\xf9 \xe0\xf2\xe6 \x97\xde\x9e\x92\xe6\xe5\xf9 \x9a\xe4\x86 \x9c\x96\xde\xfd\x9c\xe0。 \xe4\x95\xe4\x92 \x97\xde\x9e\x92\xe0\xde。 \x9f\xfa\x96\xde bot (\xe4\x98\xe6 イライラ\x9b\x9e\xf9) \xe3\xde \xe5\x99\xfa\xea\xde。." | |
8986 | 8986 | |
8987 | 8987 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:233 |
8988 | 8988 | msgid "No. No, I won't let you do it! I can't let you die!" |
8989 | -msgstr "" | |
8989 | +msgstr "ダメ、 ダメ\xe0\xde。 \x9f\xfd\xe5 \x9a\xe4\xea \x9b\x9e\xe5\x92! オマエ\x86 \xa0\xe5\x9e\xf9 \x9a\xe4\xea \xe3\xde\x97\xe5\x92!" | |
8990 | 8990 | |
8991 | 8991 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:235 |
8992 | 8992 | msgid "Only this version of the program-" |
8993 | -msgstr "" | |
8993 | +msgstr "\x9a\xe9 バージョン\xe9 プログラム\x9c\x96-" | |
8994 | 8994 | |
8995 | 8995 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:236 |
8996 | 8996 | msgid "I don't care! You're willing to sacrifice yourself to save the people up there. That qualifies as a bot worth saving in my eyes." |
8997 | -msgstr "" | |
8997 | +msgstr "\xe4\xde\x93\xe3\xde\xf3\x92\x92! オマエ\xea \xf0\x9d\xde\x96\xf7 \x97\xde\x9e\x92\xe6 \xe5\x8f\xe3 \x93\x94\xe6\x92\xf9 \x81\xeb\xde\xe4\x86 \x9d\x98\x95\x93\xe4 \x9c\xe0。 \x9f\xfa\xe0\xde\x99\xe3\xde オマエ\x86 \x9d\x98\x93 \x96\xe1\x96\xde \x91\xf9。." | |
8998 | 8998 | |
8999 | 8999 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:237 |
9000 | 9000 | msgid "I am not letting you die." |
9001 | -msgstr "" | |
9001 | +msgstr "\x90\xea オマエ\x86 \xa0\xe5\x9e\xe5\x92。." | |
9002 | 9002 | |
9003 | 9003 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:238 |
9004 | 9004 | msgid "You must not try to stop me, sir and or madam." |
9005 | -msgstr "" | |
9005 | +msgstr "ボク\x86 \xe4\xf2\xe3\xea \xe5\xf8\xef\x9e\xfd。 \x9a\xde\x9c\x8d\x9c\xde\xfd\x9b\xef \xef\xe0\xea \x95\x9c\xde\x8e\x93\x9b\xef。." | |
9006 | 9006 | |
9007 | 9007 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:244 |
9008 | 9008 | msgid "I am going to save you, even if... Even if I have to hack you and drag you all the way up!" |
9009 | -msgstr "" | |
9009 | +msgstr "オマエ\x86 \xe0\x9d\x99\xf9、 \xe0\xe4\x94... ハック\x9c\xe3\xf3、 \xeb\x97\x9d\xde\x8f\xe3\xf3、 \xe4\xde\xfd\xe5\x9a\xe4\x86 \x9c\xe3\xe3\xde\xf3\xe0\xde!" | |
9010 | 9010 | |
9011 | 9011 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:246 |
9012 | 9012 | msgid "You wish to fight, sir and or madam?" |
9013 | -msgstr "" | |
9013 | +msgstr "\xe0\xe0\x96\x92\xe0\x92\xe9\xe3\xde\x9d\x96? \x9a\xde\x9c\x8d\x9c\xde\xfd\x9b\xef \xef\xe0\xea \x95\x9c\xde\x8e\x93\x9b\xef。." | |
9014 | 9014 | |
9015 | 9015 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:247 |
9016 | 9016 | msgid "I don't want to hurt you. Follow me, and we can think of a better way to do this." |
9017 | -msgstr "" | |
9017 | +msgstr "\x97\x9d\xde\xe2\x99\xea \x9c\xe5\x92。 \xe2\x92\xe3\x9a\x92。 \x9f\x9c\xe3 \xf3\x8f\xe4 \xf6\x92 \xee\x93\xee\x93\x96\xde \xe5\x92\x96 \x96\xfd\x96\xde\x94\xf6\x93。." | |
9018 | 9018 | |
9019 | 9019 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:248 |
9020 | 9020 | msgid "Negative. The reactor can only be safely destroyed using the manual self-destruction mechanism." |
9021 | -msgstr "" | |
9021 | +msgstr "\xec\x96\xe9\x93\xe3\xde\x9d。 \x99\xde\xfd\x9c\xfb\xea マニュアル \x9c\xde\x9a \xee\x93\x96\x92 メカニズム\xe3\xde\x9c\x96 \x91\xfd\x9e\xde\xfd\xe6 \xea\x96\x92 \xe3\xde\x97\xef\x9e\xfd。." | |
9022 | 9022 | |
9023 | 9023 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:249 |
9024 | 9024 | msgid "All right then. I guess I'll just have to force you to come." |
9025 | -msgstr "" | |
9025 | +msgstr "\xf6\x98\xfc\x96\x8f\xe0。 \xe5\xf7\xea\xde ムリ\xe6\xe3\xde\xf3 \xe2\xfa\xe3\x92\x98。." | |
9026 | 9026 | |
9027 | 9027 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:250 |
9028 | 9028 | msgid "I cannot allow sir and or madam to come to harm." |
9029 | -msgstr "" | |
9029 | +msgstr "\x9a\xde\x9c\x8d\xfd\x9b\xef \xef\xe0\xea \x95\x9c\xde\x8e\x93\x9b\xef、 \xee\xde\x93\xf8\x8e\x98\xea \xf0\xe4\xf2\xf7\xfa\xef\x9e\xfd。." | |
9030 | 9030 | |
9031 | 9031 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:251 |
9032 | 9032 | msgid "The 296 bravely volunteered to sacrifice itself in order to blow the reactor up safely. I wasn't about to let it throw its life away like that, but as I prepared to hack it and force it to follow me, I was suddenly teleported into town! Wait... Was that an explosion? Oh no..." |
9033 | -msgstr "" | |
9033 | +msgstr "296\xea \x99\xde\xfd\x9c\xfb\x86 \x91\xfd\x9e\xde\xfd\xe6 \xee\x93\x96\x92\x9b\x9e\xf9 \xe0\xf2\xe6 \x97\xde\x9e\x92\xe6\xe5\xf9 \x9a\xe4\x86 \x9c\x96\xde\xfd\x9c\xe0。 \x90\xea \x9f\xe9\xf6\x93\xe6 \x92\xe9\xe1\x86 \xe5\x99\xde\xe0\xde\x9d\xe9\x86 \xf0\xe3 \x92\xf7\xfa\xe5\x96\x8f\xe0。 \x9c\x96\x9c、 \xf1\xf8\xf4\xf8 \xe2\x92\xe3 \x9a\x9b\x9e\xf9\xe0\xf2\xe6 ハック\x9c\xf6\x93\xe4 \x9c\xe0 \x9c\x8d\xfd\x96\xfd、 \xe4\xe2\x9e\xde\xfd タウン\xe6 テレポート\x9c\xe0! \xef\xe3... バクハツ\xea \xe4\xde\x93\xe5\x8f\xe0? \xe5\xfd\xe4\x92\x93 \x9a\xe4\xe0\xde..." | |
9034 | 9034 | |
9035 | 9035 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:262 |
9036 | 9036 | msgid "... You're sure you want to do this?" |
9037 | -msgstr "" | |
9037 | +msgstr "... \xee\xfd\xe4\x93\xe6 \x9a\x9a\xe3\xde \xa0\xe6\xe0\x92\xe9\x96?" | |
9038 | 9038 | |
9039 | 9039 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:264 |
9040 | 9040 | msgid "There is no other way, sir and or madam." |
9041 | -msgstr "" | |
9041 | +msgstr "\xee\x96\xe6 \xee\x93\xee\x93\x96\xde \x91\xf8\xef\x9e\xfd。 \x9a\xde\x9c\x8d\x9c\xde\xfd\x9b\xef \xef\xe0\xea \x95\x9c\xde\x8e\x93\x9b\xef。." | |
9042 | 9042 | |
9043 | 9043 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:265 dialogs/Iris.lua:271 |
9044 | 9044 | msgid "I understand." |
9045 | -msgstr "" | |
9045 | +msgstr "\xfc\x96\x8f\xe0。." | |
9046 | 9046 | |
9047 | 9047 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:266 |
9048 | 9048 | msgid "Good luck, 296. You won't be forgotten." |
9049 | -msgstr "" | |
9049 | +msgstr "\x9a\x93\x93\xfd\x86、 296。 オマエ\xe9 \x9a\xe4\xea \xfc\x9d\xfa\xe5\x92。." | |
9050 | 9050 | |
9051 | 9051 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:267 |
9052 | 9052 | msgid "Thank you, sir and or madam." |
9053 | -msgstr "" | |
9053 | +msgstr "\x91\xf8\x96\xde\xe4\x93 \x9a\xde\x9b\xde\x92\xef\x9d。 \x9a\xde\x9c\x8d\x9c\xde\xfd\x9b\xef \xef\xe0\xea \x95\x9c\xde\x8e\x93\x9b\xef。." | |
9054 | 9054 | |
9055 | 9055 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:268 |
9056 | 9056 | msgid "I must go now. Goodbye." |
9057 | -msgstr "" | |
9057 | +msgstr "\xf3\x93 \x92\x96\xe5\x99\xfa\xea\xde。 \x9b\xf6\x93\xe5\xf7。." | |
9058 | 9058 | |
9059 | 9059 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:269 |
9060 | 9060 | msgid "The 296 has bravely volunteered to sacrifice itself in order to blow the reactor up safely. A very courageous droid - I'm sorry to see it go." |
9061 | -msgstr "" | |
9061 | +msgstr "296\xea \x99\xde\xfd\x9c\xfb\x86 \x91\xfd\x9e\xde\xfd\xe6 \xee\x93\x96\x92\x9b\x9e\xf9 \xe0\xf2\xe6 \xf0\x9d\xde\x96\xf7 \x97\xde\x9e\x92\xe6\xe5\xf9 \x9a\xe4\x86 \x9c\x96\xde\xfd\x9c\xe0。 \xf5\x93\x96\xfd\xe5 droid\xe0\xde - \x9d\xef\xe5\x92。\x90\xe6\xea \xe4\xde\x93\x9d\xf9\x9a\xe4\xf3 \xe3\xde\x97\xe5\x96\x8f\xe0。. " | |
9062 | 9062 | |
9063 | 9063 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:277 |
9064 | 9064 | msgid "What's that smashed droid there?" |
@@ -9086,83 +9086,83 @@ msgstr "\x97\x8e\x93\xf0 \xe5\x92!" | ||
9086 | 9086 | |
9087 | 9087 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:289 |
9088 | 9088 | msgid "Erm... But didn't you... Uh..." |
9089 | -msgstr "" | |
9089 | +msgstr "\x94ー... \x9c\x96\x9c オマエ\xea... \x93ー\xfd..." | |
9090 | 9090 | |
9091 | 9091 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:291 |
9092 | 9092 | msgid "Allow me to clear up your confusion, sir and or madam!" |
9093 | -msgstr "" | |
9093 | +msgstr "\x9e\xe2\xf2\x92 \x9c\xef\x9c\x8e\x93、 \x9a\xde\x9c\x8d\x9c\xde\xfd\x9b\xef \xef\xe0\xea \x95\x9c\xde\x8e\x93\x9b\xef!" | |
9094 | 9094 | |
9095 | 9095 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:292 |
9096 | 9096 | msgid "My Nick of Time software package allowed me to tap into the town's teleportation network." |
9097 | -msgstr "" | |
9097 | +msgstr "ボク\xe9 ニック・オブ・タイム ソフトウェア パッケージ\xea テレポーテーション ネットワーク\xe6 \xea\x92\xf8\x9a\xf1 \x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9\xe9\xe3\xde\x9d。." | |
9098 | 9098 | |
9099 | 9099 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:293 |
9100 | 9100 | msgid "This COMPLETELY AWESOME set of subroutines let me teleport in an iron bar to take my place at the last possible moment!" |
9101 | -msgstr "" | |
9101 | +msgstr "\x9a\xe9 「カンペキ」 「スゴイ」 サブルーチン\xe9 \x95\x96\x99\xde\xe3\xde、 ギリギリ\xe9 \xe4\x9a\xfb\xe3\xde \xe3\xe2パイプ\xe9 \x84\xe6 テレポート \xe3\xde\x97\xef\x9c\xe0!" | |
9102 | 9102 | |
9103 | 9103 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:294 |
9104 | 9104 | msgid "And now you're-" |
9105 | -msgstr "" | |
9105 | +msgstr "\x9f\x9c\xe3 \x92\xef オマエ\xea-" | |
9106 | 9106 | |
9107 | 9107 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:295 |
9108 | 9108 | msgid "Back in the employ of the GREAT and SUPER AWESOME Ewald!" |
9109 | -msgstr "" | |
9109 | +msgstr "「イダイ」\xe3\xde 「チョー スゴイ」 エワルド\xe9 \xf3\xe4\xe6 \x96\x94\x8f\xe3 \x97\xe0\xe9\xe3\xde\x9d!" | |
9110 | 9110 | |
9111 | 9111 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:296 |
9112 | 9112 | msgid "Well, I'm glad to see you're not destroyed." |
9113 | -msgstr "" | |
9113 | +msgstr "\x91\x91、 オマエ\x96\xde \xea\x96\x92\x9b\xfa\xe5\x98\xe3 \xf6\x96\x8f\xe0\xf6。." | |
9114 | 9114 | |
9115 | 9115 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:297 |
9116 | 9116 | msgid "I found Ewald's 296 alive and well in Ewald's bar! I was sure it was destroyed in that explosion I heard, but it's safe and sound. Well, I guess all's well that ends well." |
9117 | -msgstr "" | |
9117 | +msgstr "296\x96\xde エワルド\xe9 バー\xe6 \x92\xe0! バクハツ\xe3\xde \xea\x96\x92\x9b\xfa\xe0\xe4 \x95\xf3\x8f\xe3\x92\xe0\x96\xde、 \xe0\xde\x92\x9c\xde\x8e\x93\xec\xde\xe9 \xf6\x93\xe0\xde。 \x91\x91、 \x95\xfc\xf8 \xf6\x99\xfa\xea\xde \x9dベ\xe3 \xf6\x9c\xe0\xde。." | |
9118 | 9118 | |
9119 | 9119 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:304 |
9120 | 9120 | msgid "So, 296, how's it going?" |
9121 | -msgstr "" | |
9121 | +msgstr "\xe4\x9a\xfb\xe3\xde 296、 \xe1\x8e\x93\x9c\xea \xe4\xde\x93\xe0\xde?" | |
9122 | 9122 | |
9123 | 9123 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:306 |
9124 | 9124 | msgid "Great, sir and or madam! The business is flourishing and everything is AMAZINGLY back to normal!" |
9125 | -msgstr "" | |
9125 | +msgstr "\x9d\xea\xde\xf7\x9c\x92\xe3\xde\x9d、 \x9a\xde\x9c\x8d\x9c\xde\xfd\x9b\xef \xef\xe0\xea \x95\x9c\xde\x8e\x93\x9b\xef! \x9c\x8e\x93\xea\xde\x92 \xea\xfd\x9c\xde\x8e\x93\xe3\xde \x9dベ\xe3\x96\xde 「ビックリ\x9d\xf9\xee\xe4\xde」 \xf3\xe4\xe4\xde\x95\xf8 \xe3\xde\x9d!" | |
9126 | 9126 | |
9127 | 9127 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:307 |
9128 | 9128 | msgid "Would sir and or madam be interested in a refreshing drink, ON THE HOUSE?" |
9129 | -msgstr "" | |
9129 | +msgstr "\x9a\xde\x9c\x8d\x9c\xde\xfd\x9b\xef \xef\xe0\xea \x95\x9c\xde\x8e\x93\x9b\xef、 「\x95\x9a\xde\xf8」\xe9 ドリンク\xea \x92\x96\x96\xde\xe3\xde\x9d\x96?" | |
9130 | 9130 | |
9131 | 9131 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:308 |
9132 | 9132 | msgid "Why, thank you!" |
9133 | -msgstr "" | |
9133 | +msgstr "\x91\x91、 \x91\xf8\x96\xde\xe4\x93!" | |
9134 | 9134 | |
9135 | 9135 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:310 |
9136 | 9136 | msgid "Would sir and or madam want any other service?" |
9137 | -msgstr "" | |
9137 | +msgstr "\x9a\xde\x9c\x8d\x9c\xde\xfd\x9b\xef \xef\xe0\xea \x95\x9c\xde\x8e\x93\x9b\xef、 \xee\x96\xe6 \xe5\xe6\x96 \xeb\xe2\xf6\x93\xe3\xde\x9d\x96?" | |
9138 | 9138 | |
9139 | 9139 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:319 |
9140 | 9140 | msgid "Hmm... How about... Ewald's password?" |
9141 | -msgstr "" | |
9141 | +msgstr "\xf1\xf1... \xe3\xde\xea... エワルド\xe9 パスワード\xea?" | |
9142 | 9142 | |
9143 | 9143 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:321 |
9144 | 9144 | msgid "Our MAGNIFICENT bartender EWALD has an UNBREAKABLE password! His account is the most secure EVER! NO ONE except for him can get on it!" |
9145 | -msgstr "" | |
9145 | +msgstr "ボク\xf7\xe9 「\x9b\x92\x9a\x93\xe9」 バーテンダー、 エワルド\xe9 パスワード\xe9 パスワード\xea 「カンペキ」\xe3\xde\x9d! \x9f\xe9 アカウント\xea 「\x9b\x92\x97\x8e\x93」\xe6 \x91\xfd\x9e\xde\xfd! 「\xe0\xde\xfa\xf3」 \xea\x92\xf8\x9a\xf1 \x9a\xe4\xea \xe3\xde\x97\xef\x9e\xfd!" | |
9146 | 9146 | |
9147 | 9147 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:322 |
9148 | 9148 | msgid "What's the password?" |
9149 | -msgstr "" | |
9149 | +msgstr "パスワード\xea \xe5\xe6\xe0\xde?" | |
9150 | 9150 | |
9151 | 9151 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:323 |
9152 | 9152 | msgid "Five asterisks!" |
9153 | -msgstr "" | |
9153 | +msgstr "アスタリスク 5\xe2!" | |
9154 | 9154 | |
9155 | 9155 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:325 |
9156 | 9156 | msgid "... Maybe I shouldn't have said that." |
9157 | -msgstr "" | |
9157 | +msgstr "... \x9a\xfa\xea \xe0\xde\xfa\xe6\xf3 \x92\x94\xe5\x92\xe5。." | |
9158 | 9158 | |
9159 | 9159 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:332 |
9160 | 9160 | msgid "I'd like another drink, please." |
9161 | -msgstr "" | |
9161 | +msgstr "\xf3\x93 1\xea\xdf\x92 \xe0\xe9\xf1。." | |
9162 | 9162 | |
9163 | 9163 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:334 |
9164 | 9164 | msgid "Certainly! This one's on the house!" |
9165 | -msgstr "" | |
9165 | +msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd! \x9a\xfa\xf3 \x95\x9a\xde\xf8\xe3\xde\x9d!" | |
9166 | 9166 | |
9167 | 9167 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:340 |
9168 | 9168 | msgid "Well, I should really be going now." |
@@ -12407,19 +12407,19 @@ msgstr "\x97\x8e\x93\xfa\xe2\xe5 \x9d\xea\xde\xf7\x9c\x92 | ||
12407 | 12407 | |
12408 | 12408 | #: dialogs/Michelangelo.lua:242 |
12409 | 12409 | msgid "May I interest you in some eggs sardou?" |
12410 | -msgstr "" | |
12410 | +msgstr "\x9a\xe9 エッグサルドゥ\xe6\xea \x97\x8e\x93\xf0\xea \x91\xf8\xef\x9d\x96?" | |
12411 | 12411 | |
12412 | 12412 | #: dialogs/Michelangelo.lua:243 |
12413 | 12413 | msgid "EGGS!?" |
12414 | -msgstr "" | |
12414 | +msgstr "タマゴ!?" | |
12415 | 12415 | |
12416 | 12416 | #: dialogs/Michelangelo.lua:244 |
12417 | 12417 | msgid "Oh, Michelangelo had forgotten..." |
12418 | -msgstr "" | |
12418 | +msgstr "オゥ、 \x9a\xe9 ミケランジェロ\xea \xfc\x9d\xfa\xe3 \x92\xef\x9c\xe0..." | |
12419 | 12419 | |
12420 | 12420 | #: dialogs/Michelangelo.lua:245 |
12421 | 12421 | msgid "How about a... yummy army snack instead?" |
12422 | -msgstr "" | |
12422 | +msgstr "\xe3\xde\xea \x96\xfc\xf8\xe6 \x9a\xe9... \x95\x92\x9c\x92 アーミー スナック\xea \x92\x96\x96\xde\xe3\xde\x9d\x96?" | |
12423 | 12423 | |
12424 | 12424 | #: dialogs/Michelangelo.lua:254 |
12425 | 12425 | msgid "I am in the midst of a culinary masterpiece." |
@@ -8661,11 +8661,11 @@ msgstr " | ||
8661 | 8661 | |
8662 | 8662 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:37 |
8663 | 8663 | msgid "HI THERE! I'll be your humble servant for the duration of your stay at Ewald's bar! We hope you enjoy your stay here and come again! Don't forget to tell ALL your friends about us! I LOVE YOU!" |
8664 | -msgstr "「いらっしゃいませ」! ここ エワルドの バーに いるあいだは なんなりと どうぞ! ここで たのしんで、 また きて くれると うれしいな! おともだち 「みんな」にも しょうかいするのを わすれずに! 「あいしてるよ」!" | |
8664 | +msgstr "「いらっしゃいませ」! ここ エワルドの バーに いるあいだは なんでも どうぞ! ここで たのしんで、 また きて くれると うれしいな! おともだち 「みんな」にも しょうかいするのを わすれずに! 「あいしてるよ」!" | |
8665 | 8665 | |
8666 | 8666 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:43 |
8667 | 8667 | msgid "HI THERE! I'll be your humble servant!" |
8668 | -msgstr "「いらっしゃいませ」! なんなりと どうぞ!" | |
8668 | +msgstr "「いらっしゃいませ」! なんでも どうぞ!" | |
8669 | 8669 | |
8670 | 8670 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:44 |
8671 | 8671 | msgid "Uhh, yes, thank you, I know." |
@@ -8898,7 +8898,7 @@ msgstr " | ||
8898 | 8898 | |
8899 | 8899 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:187 |
8900 | 8900 | msgid "I have the sourcebook here. Look up whatever you need." |
8901 | -msgstr "ソースブックを もってきた。 ひつような ぶぶんを みてくれ。." | |
8901 | +msgstr "ソースブックを もってきた。 ひつような ところを みてくれ。." | |
8902 | 8902 | |
8903 | 8903 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:189 |
8904 | 8904 | msgid "[b]Processing data, please wait... Updating database, this may take a while...[/b]" |
@@ -8906,15 +8906,15 @@ msgstr "[b] | ||
8906 | 8906 | |
8907 | 8907 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:190 |
8908 | 8908 | msgid "[b]To adjust to the changes, the system must restart.[/b]" |
8909 | -msgstr "[b]さいしゅう ちょうせいの あと、 システムは さいきどう します。.[/b]" | |
8909 | +msgstr "[b]さいしゅう ちょうせいの あと システムは さいきどう します。.[/b]" | |
8910 | 8910 | |
8911 | 8911 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:191 |
8912 | 8912 | msgid "[b]BEEP![/b]" |
8913 | -msgstr "[b]ビー![/b]" | |
8913 | +msgstr "[b]ビーー![/b]" | |
8914 | 8914 | |
8915 | 8915 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:193 |
8916 | 8916 | msgid "... HI THERE! I'll be your humble servant for the duration of your stay in-" |
8917 | -msgstr "... 「いらっしゃいませ」! ここに いるあいだは なんなりと-" | |
8917 | +msgstr "... 「いらっしゃいませ」! ここに いるあいだは なんでも-" | |
8918 | 8918 | |
8919 | 8919 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:194 |
8920 | 8920 | msgid "THE REACTOR! What about the reactor? Can you replace the module now?" |
@@ -8922,7 +8922,7 @@ msgstr " | ||
8922 | 8922 | |
8923 | 8923 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:195 |
8924 | 8924 | msgid "Yes, the reactor! Your order has been processed, sir and or madam! Please wait patiently!" |
8925 | -msgstr "はい、 げんしろですね! ごちゅうもんは いじょうですか、 ごしゅじんさま または おじょうさま! ごゆっくり どうぞ!" | |
8925 | +msgstr "はい、 げんしろですね! ごちゅうもんは いじょうですか、 ごしゅじんさま または おじょうさま! しょうしょう おまち ください!" | |
8926 | 8926 | |
8927 | 8927 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:197 |
8928 | 8928 | msgid "I gave the book to Ewald's 296. Now all I can do is wait while it attempts to repair the reactor." |
@@ -8950,7 +8950,7 @@ msgstr " | ||
8950 | 8950 | |
8951 | 8951 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:211 |
8952 | 8952 | msgid "Manually? You mean someone has to stay here and make sure it blows up?" |
8953 | -msgstr "マニュアル? つまり だれかが ここに とどまって バクハツを みとどける と?" | |
8953 | +msgstr "マニュアル? つまり だれかが ここに とどまって ふきとぶのを みとどけると?" | |
8954 | 8954 | |
8955 | 8955 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:212 |
8956 | 8956 | msgid "Affirmative." |
@@ -8966,7 +8966,7 @@ msgstr " | ||
8966 | 8966 | |
8967 | 8967 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:215 |
8968 | 8968 | msgid "Unit 296 will be terminated." |
8969 | -msgstr "ユニット 296は ていし します。." | |
8969 | +msgstr "ユニット 296は はかいされます。." | |
8970 | 8970 | |
8971 | 8971 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:221 |
8972 | 8972 | msgid "OK then, have fun. See you!" |
@@ -8982,83 +8982,83 @@ msgstr " | ||
8982 | 8982 | |
8983 | 8983 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:225 |
8984 | 8984 | msgid "The 296 has volunteered to sacrifice itself in order to safely destroy the reactor. It might be admirable, if it weren't a (particularly annoying) bot." |
8985 | -msgstr "" | |
8985 | +msgstr "296は げんしろを あんぜんに ほうかいさせる ために ぎせいになる ことを しがんした。 とおとい ぎせいだ。 それが bot (とくに イライラさせる) で なければ。." | |
8986 | 8986 | |
8987 | 8987 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:233 |
8988 | 8988 | msgid "No. No, I won't let you do it! I can't let you die!" |
8989 | -msgstr "" | |
8989 | +msgstr "ダメ、 ダメだ。 そんな ことは させない! オマエを 死なせる ことは できない!" | |
8990 | 8990 | |
8991 | 8991 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:235 |
8992 | 8992 | msgid "Only this version of the program-" |
8993 | -msgstr "" | |
8993 | +msgstr "この バージョンの プログラムしか-" | |
8994 | 8994 | |
8995 | 8995 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:236 |
8996 | 8996 | msgid "I don't care! You're willing to sacrifice yourself to save the people up there. That qualifies as a bot worth saving in my eyes." |
8997 | -msgstr "" | |
8997 | +msgstr "どうでもいい! オマエは みずから ぎせいに なって うえにいる 人びとを すくおうと した。 それだけで オマエを すくう かちが ある。." | |
8998 | 8998 | |
8999 | 8999 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:237 |
9000 | 9000 | msgid "I am not letting you die." |
9001 | -msgstr "" | |
9001 | +msgstr "私は オマエを 死なせない。." | |
9002 | 9002 | |
9003 | 9003 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:238 |
9004 | 9004 | msgid "You must not try to stop me, sir and or madam." |
9005 | -msgstr "" | |
9005 | +msgstr "ボクを とめては なりません。 ごしゅじんさま または おじょうさま。." | |
9006 | 9006 | |
9007 | 9007 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:244 |
9008 | 9008 | msgid "I am going to save you, even if... Even if I have to hack you and drag you all the way up!" |
9009 | -msgstr "" | |
9009 | +msgstr "オマエを たすける、 たとえ... ハックしても、 ひきずっても、 どんなことを してでもだ!" | |
9010 | 9010 | |
9011 | 9011 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:246 |
9012 | 9012 | msgid "You wish to fight, sir and or madam?" |
9013 | -msgstr "" | |
9013 | +msgstr "たたかいたいのですか? ごしゅじんさま または おじょうさま。." | |
9014 | 9014 | |
9015 | 9015 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:247 |
9016 | 9016 | msgid "I don't want to hurt you. Follow me, and we can think of a better way to do this." |
9017 | -msgstr "" | |
9017 | +msgstr "きずつけは しない。 ついてこい。 そして もっと よい ほうほうが ないか かんがえよう。." | |
9018 | 9018 | |
9019 | 9019 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:248 |
9020 | 9020 | msgid "Negative. The reactor can only be safely destroyed using the manual self-destruction mechanism." |
9021 | -msgstr "" | |
9021 | +msgstr "ふかのうです。 げんしろは マニュアル じこ ほうかい メカニズムでしか あんぜんに はかい できません。." | |
9022 | 9022 | |
9023 | 9023 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:249 |
9024 | 9024 | msgid "All right then. I guess I'll just have to force you to come." |
9025 | -msgstr "" | |
9025 | +msgstr "よくわかった。 ならば ムリにでも つれていく。." | |
9026 | 9026 | |
9027 | 9027 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:250 |
9028 | 9028 | msgid "I cannot allow sir and or madam to come to harm." |
9029 | -msgstr "" | |
9029 | +msgstr "ごしゅんさま または おじょうさま、 ぼうりょくは みとめられません。." | |
9030 | 9030 | |
9031 | 9031 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:251 |
9032 | 9032 | msgid "The 296 bravely volunteered to sacrifice itself in order to blow the reactor up safely. I wasn't about to let it throw its life away like that, but as I prepared to hack it and force it to follow me, I was suddenly teleported into town! Wait... Was that an explosion? Oh no..." |
9033 | -msgstr "" | |
9033 | +msgstr "296は げんしろを あんぜんに ほうかいさせる ために ぎせいになる ことを しがんした。 私は そのように いのちを なげだすのを みて いられなかった。 しかし、 むりやり ついて こさせるために ハックしようと した しゅんかん、 とつぜん タウンに テレポートした! まて... バクハツは どうなった? なんという ことだ..." | |
9034 | 9034 | |
9035 | 9035 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:262 |
9036 | 9036 | msgid "... You're sure you want to do this?" |
9037 | -msgstr "" | |
9037 | +msgstr "... ほんとうに ここで 死にたいのか?" | |
9038 | 9038 | |
9039 | 9039 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:264 |
9040 | 9040 | msgid "There is no other way, sir and or madam." |
9041 | -msgstr "" | |
9041 | +msgstr "ほかに ほうほうが ありません。 ごしゅじんさま または おじょうさま。." | |
9042 | 9042 | |
9043 | 9043 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:265 dialogs/Iris.lua:271 |
9044 | 9044 | msgid "I understand." |
9045 | -msgstr "" | |
9045 | +msgstr "わかった。." | |
9046 | 9046 | |
9047 | 9047 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:266 |
9048 | 9048 | msgid "Good luck, 296. You won't be forgotten." |
9049 | -msgstr "" | |
9049 | +msgstr "こううんを、 296。 オマエの ことは わすれない。." | |
9050 | 9050 | |
9051 | 9051 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:267 |
9052 | 9052 | msgid "Thank you, sir and or madam." |
9053 | -msgstr "" | |
9053 | +msgstr "ありがとう ございます。 ごしゅじんさま または おじょうさま。." | |
9054 | 9054 | |
9055 | 9055 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:268 |
9056 | 9056 | msgid "I must go now. Goodbye." |
9057 | -msgstr "" | |
9057 | +msgstr "もう いかなければ。 さようなら。." | |
9058 | 9058 | |
9059 | 9059 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:269 |
9060 | 9060 | msgid "The 296 has bravely volunteered to sacrifice itself in order to blow the reactor up safely. A very courageous droid - I'm sorry to see it go." |
9061 | -msgstr "" | |
9061 | +msgstr "296は げんしろを あんぜんに ほうかいさせる ために みずから ぎせいになる ことを しがんした。 ゆうかんな droidだ - すまない。私には どうすることも できなかった。. " | |
9062 | 9062 | |
9063 | 9063 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:277 |
9064 | 9064 | msgid "What's that smashed droid there?" |
@@ -9086,83 +9086,83 @@ msgstr " | ||
9086 | 9086 | |
9087 | 9087 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:289 |
9088 | 9088 | msgid "Erm... But didn't you... Uh..." |
9089 | -msgstr "" | |
9089 | +msgstr "えー... しかし オマエは... うーん..." | |
9090 | 9090 | |
9091 | 9091 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:291 |
9092 | 9092 | msgid "Allow me to clear up your confusion, sir and or madam!" |
9093 | -msgstr "" | |
9093 | +msgstr "せつめい しましょう、 ごしゅじんさま または おじょうさま!" | |
9094 | 9094 | |
9095 | 9095 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:292 |
9096 | 9096 | msgid "My Nick of Time software package allowed me to tap into the town's teleportation network." |
9097 | -msgstr "" | |
9097 | +msgstr "ボクの ニック・オブ・タイム ソフトウェア パッケージは テレポーテーション ネットワークに はいりこむ ことが できるのです。." | |
9098 | 9098 | |
9099 | 9099 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:293 |
9100 | 9100 | msgid "This COMPLETELY AWESOME set of subroutines let me teleport in an iron bar to take my place at the last possible moment!" |
9101 | -msgstr "" | |
9101 | +msgstr "この 「カンペキ」 「スゴイ」 サブルーチンの おかげで、 ギリギリの ところで てつパイプの 中に テレポート できました!" | |
9102 | 9102 | |
9103 | 9103 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:294 |
9104 | 9104 | msgid "And now you're-" |
9105 | -msgstr "" | |
9105 | +msgstr "そして いま オマエは-" | |
9106 | 9106 | |
9107 | 9107 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:295 |
9108 | 9108 | msgid "Back in the employ of the GREAT and SUPER AWESOME Ewald!" |
9109 | -msgstr "" | |
9109 | +msgstr "「イダイ」で 「チョー スゴイ」 エワルドの もとに かえって きたのです!" | |
9110 | 9110 | |
9111 | 9111 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:296 |
9112 | 9112 | msgid "Well, I'm glad to see you're not destroyed." |
9113 | -msgstr "" | |
9113 | +msgstr "ああ、 オマエが はかいされなくて よかったよ。." | |
9114 | 9114 | |
9115 | 9115 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:297 |
9116 | 9116 | msgid "I found Ewald's 296 alive and well in Ewald's bar! I was sure it was destroyed in that explosion I heard, but it's safe and sound. Well, I guess all's well that ends well." |
9117 | -msgstr "" | |
9117 | +msgstr "296が エワルドの バーに いた! バクハツで はかいされたと おもっていたが、 だいじょうぶの ようだ。 ああ、 おわり よければ すべて よしだ。." | |
9118 | 9118 | |
9119 | 9119 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:304 |
9120 | 9120 | msgid "So, 296, how's it going?" |
9121 | -msgstr "" | |
9121 | +msgstr "ところで 296、 ちょうしは どうだ?" | |
9122 | 9122 | |
9123 | 9123 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:306 |
9124 | 9124 | msgid "Great, sir and or madam! The business is flourishing and everything is AMAZINGLY back to normal!" |
9125 | -msgstr "" | |
9125 | +msgstr "すばらしいです、 ごしゅじんさま または おじょうさま! しょうばい はんじょうで すべてが 「ビックリするほど」 もとどおり です!" | |
9126 | 9126 | |
9127 | 9127 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:307 |
9128 | 9128 | msgid "Would sir and or madam be interested in a refreshing drink, ON THE HOUSE?" |
9129 | -msgstr "" | |
9129 | +msgstr "ごしゅじんさま または おじょうさま、 「おごり」の ドリンクは いかがですか?" | |
9130 | 9130 | |
9131 | 9131 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:308 |
9132 | 9132 | msgid "Why, thank you!" |
9133 | -msgstr "" | |
9133 | +msgstr "ああ、 ありがとう!" | |
9134 | 9134 | |
9135 | 9135 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:310 |
9136 | 9136 | msgid "Would sir and or madam want any other service?" |
9137 | -msgstr "" | |
9137 | +msgstr "ごしゅじんさま または おじょうさま、 ほかに なにか ひつようですか?" | |
9138 | 9138 | |
9139 | 9139 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:319 |
9140 | 9140 | msgid "Hmm... How about... Ewald's password?" |
9141 | -msgstr "" | |
9141 | +msgstr "むむ... では... エワルドの パスワードは?" | |
9142 | 9142 | |
9143 | 9143 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:321 |
9144 | 9144 | msgid "Our MAGNIFICENT bartender EWALD has an UNBREAKABLE password! His account is the most secure EVER! NO ONE except for him can get on it!" |
9145 | -msgstr "" | |
9145 | +msgstr "ボクらの 「さいこうの」 バーテンダー、 エワルドの パスワードの パスワードは 「カンペキ」です! その アカウントは 「さいきょう」に あんぜん! 「だれも」 はいりこむ ことは できません!" | |
9146 | 9146 | |
9147 | 9147 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:322 |
9148 | 9148 | msgid "What's the password?" |
9149 | -msgstr "" | |
9149 | +msgstr "パスワードは なにだ?" | |
9150 | 9150 | |
9151 | 9151 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:323 |
9152 | 9152 | msgid "Five asterisks!" |
9153 | -msgstr "" | |
9153 | +msgstr "アスタリスク 5つ!" | |
9154 | 9154 | |
9155 | 9155 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:325 |
9156 | 9156 | msgid "... Maybe I shouldn't have said that." |
9157 | -msgstr "" | |
9157 | +msgstr "... これは だれにも いえないな。." | |
9158 | 9158 | |
9159 | 9159 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:332 |
9160 | 9160 | msgid "I'd like another drink, please." |
9161 | -msgstr "" | |
9161 | +msgstr "もう 1ぱい たのむ。." | |
9162 | 9162 | |
9163 | 9163 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:334 |
9164 | 9164 | msgid "Certainly! This one's on the house!" |
9165 | -msgstr "" | |
9165 | +msgstr "もちろん! これも おごりです!" | |
9166 | 9166 | |
9167 | 9167 | #: dialogs/Ewalds_296.lua:340 |
9168 | 9168 | msgid "Well, I should really be going now." |
@@ -12407,19 +12407,19 @@ msgstr " | ||
12407 | 12407 | |
12408 | 12408 | #: dialogs/Michelangelo.lua:242 |
12409 | 12409 | msgid "May I interest you in some eggs sardou?" |
12410 | -msgstr "" | |
12410 | +msgstr "この エッグサルドゥには きょうみは ありますか?" | |
12411 | 12411 | |
12412 | 12412 | #: dialogs/Michelangelo.lua:243 |
12413 | 12413 | msgid "EGGS!?" |
12414 | -msgstr "" | |
12414 | +msgstr "タマゴ!?" | |
12415 | 12415 | |
12416 | 12416 | #: dialogs/Michelangelo.lua:244 |
12417 | 12417 | msgid "Oh, Michelangelo had forgotten..." |
12418 | -msgstr "" | |
12418 | +msgstr "オゥ、 この ミケランジェロは わすれて いました..." | |
12419 | 12419 | |
12420 | 12420 | #: dialogs/Michelangelo.lua:245 |
12421 | 12421 | msgid "How about a... yummy army snack instead?" |
12422 | -msgstr "" | |
12422 | +msgstr "では かわりに この... おいしい アーミー スナックは いかがですか?" | |
12423 | 12423 | |
12424 | 12424 | #: dialogs/Michelangelo.lua:254 |
12425 | 12425 | msgid "I am in the midst of a culinary masterpiece." |