• R/O
  • HTTP
  • SSH
  • HTTPS

Commit

Frequently used words (click to add to your profile)

javac++androidlinuxc#windowsobjective-ccocoa誰得qtpythonphprubygameguibathyscaphec計画中(planning stage)翻訳omegatframeworktwitterdomtestvb.netdirectxゲームエンジンbtronarduinopreviewer

Tuxが反乱を起こしたロボットと戦うSFアクションRPG FreedroidRPGの日本語訳版です。


Commit MetaInfo

Revisiond2da022a98188253381d947eacd6a9693ccccb6e (tree)
Zeit2018-03-17 01:17:37
Autormaruhiro <maruhiro@brid...>
Commitermaruhiro

Log Message

訳を追加

Ändern Zusammenfassung

Diff

Binary files a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.mo and b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.mo differ
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.pot
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.pot
@@ -5409,7 +5409,7 @@ msgstr "\xea\x9d\xde\xe0\xde."
54095409
54105410 #: dialogs/Dixon.lua:84
54115411 msgid "FORGET MY LIFELONG PACIFISM. I WILL KILL YOU!"
5412-msgstr "\x90\xea ヘ\x92\xfc\x9c\x8d\x97\xde\x86 \x9d\xe3\xf9。 \x9a\xfb\x9c\xe3 \xf4\xf9!"
5412+msgstr "\x90\xe9 ヘ\x92\xfc\x9c\x8d\x97\xde\xea \xfc\x9d\xfa\xfb。 \x9a\xfb\x9c\xe3 \xf4\xf9!"
54135413
54145414 #: dialogs/Dixon.lua:85
54155415 msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!"
@@ -6131,55 +6131,55 @@ msgstr "\x9a\xe9
61316131
61326132 #: dialogs/Dixon.lua:582
61336133 msgid "Ha! Never better!"
6134-msgstr ""
6134+msgstr "ハハ! \xeb\x9c\xde\x8e\x93\xe6 \xf6\x92!"
61356135
61366136 #: dialogs/Dixon.lua:583
61376137 msgid "We are mass producing energy shields, creating more electric energy than we can ever imagine spending and even experimenting with new armor types."
6138-msgstr ""
6138+msgstr "\xfc\xfa\xfc\xfa\xea エネルギー シールド\x86 \xe0\x92\xf8\x8e\x93\xe6 \x9e\x92\x9b\xfd\x9c\xe3\x92\xf9。 \x9f\x93\x9f\xde\x93 \x92\x9c\xde\x8e\x93\xe9 \xea\xe2\xe3\xde\xfd\xf8\x8e\x93\x96\xde \x94\xf7\xfa\xe0。 \x9b\xf7\xe6 \x91\xe0\xf7\x9c\x92 タイプ\xe9 アーマー\xe9 \x9c\x9b\x98\xf3 \x95\x9a\xe5\x8f\xe3 \x92\xf9。."
61396139
61406140 #: dialogs/Dixon.lua:584
61416141 msgid "Life is good right now."
6142-msgstr ""
6142+msgstr "\x92\xef\xea \x9c\xde\xfd\x9e\x92\xe9 \x9d\xea\xde\xf7\x9c\x92 \xe4\x97\xe0\xde。."
61436143
61446144 #: dialogs/Dixon.lua:590
61456145 msgid "What happened? Last time I asked, you said things are not going that well."
6146-msgstr ""
6146+msgstr "\xe5\xe6\x96\xde \x91\x8f\xe0\xe9\xe0\xde? \x9b\x92\x9a\xde\xe6 \x91\x8f\xe0\xe4\x97 \x93\xef\x98\x92\x8f\xe3 \x92\xe5\x92\xe4 \x92\x8f\xe3 \x92\xe0。."
61476147
61486148 #: dialogs/Dixon.lua:592
61496149 msgid "Yes, but now everything is different."
6150-msgstr ""
6150+msgstr "\x9f\x93\xe0\xde。 \x9c\x96\x9c、 \x9dベ\xe3\x96\xde \x96\xfc\x8f\xe0。."
61516151
61526152 #: dialogs/Dixon.lua:593
61536153 msgid "I met someone who decided to join us in the fight against the MegaSys bots."
6154-msgstr ""
6154+msgstr "MegaSys bot\xe4\xe9 \xe0\xe0\x96\x92\xe6 \x98\xfc\xfc\xf9\x9a\xe4\x86 \x97\xf2\xe0 \xf3\xe9\xe4 \x91\x8f\xe0。."
61556155
61566156 #: dialogs/Dixon.lua:594
61576157 msgid "You will need a hacked computer. Type in 'ssh 10.83.13.230' as the superuser, and you will see what I mean."
6158-msgstr ""
6158+msgstr "ハック\x9b\xfa\xe0 コンピュータ\x96\xde \xeb\xe2\xf6\x93\xe0\xde\xfb\x93。 スーパーユーザ\xe3\xde 'ssh 10.83.13.230' \xe4 タイプ\x9d\xfa\xea\xde \x90\xe9 \x92\x8f\xe3 \x92\xf9\x9a\xe4\x96\xde \xfc\x96\xf9\xe0\xde\xfb\x93。."
61596159
61606160 #: dialogs/Dixon.lua:600
61616161 msgid "Why the secrecy and the hushed voice? Can't you just tell me?"
6162-msgstr ""
6162+msgstr "\xe5\x9e\xde \x9a\x9a\xde\x94\xe3\xde \xea\xe5\x9d\xe9\xe0\xde? \xec\xe2\x93\xe6 \x95\x9c\x94\xe3\xea \x98\xfa\xe5\x92\xe9\x96?"
61636163
61646164 #: dialogs/Dixon.lua:602
61656165 msgid "Nope. Some things you just have to see with your own eyes."
6166-msgstr ""
6166+msgstr "\x92\xf4。 \x9c\xde\xec\xde\xfd\xe9 \xf2\xe3\xde \xf0\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92。."
61676167
61686168 #: dialogs/Dixon.lua:603
61696169 msgid "The Library of Alexandria, the Colossus of Rhodes, the Black Island..."
6170-msgstr ""
6170+msgstr "アレクサンドリア \xe4\x9c\x8e\x96\xfd、 ロードス\xe4\x93\xe9 \x97\x8e\xe0\xde\x92\x9f\xde\x93、 ブラック アイランド..."
61716171
61726172 #: dialogs/Dixon.lua:604
61736173 msgid "And this is just one of those things."
6174-msgstr ""
6174+msgstr "\x9f\x9c\xe3 \x9a\xfa\xea 1\xe2\xe9 \x9a\xe4\xe6 \x9d\x97\xde\xe5\x92。."
61756175
61766176 #: dialogs/Dixon.lua:605
61776177 msgid "Just go and see for yourself. Otherwise, you will not believe me."
6178-msgstr ""
6178+msgstr "\x92\x8f\xe3 \x9c\xde\xec\xde\xfd\xe3\xde \xf0\xe3\x98\xfa。 \x9b\xf3\xe5\x99\xfa\xea\xde \x9c\xfd\x9c\xde\xe3 \xf3\xf7\x94\xe5\x92 \xe0\xde\xfb\x93。."
61796179
61806180 #: dialogs/Dixon.lua:606
61816181 msgid "The tunnels bots seem to be working together with Dixon in keeping the town working. All is well that ends well."
6182-msgstr ""
6182+msgstr "トンネル\xe9 bot\xe4 ディクソン\xea \x97\x8e\x93\xe4\xde\x93\xe3\xde タウン\x86 \x92\x9c\xde\x9d\xf9 \xe0\xf2\xe6 \xea\xe0\xf7\x92\xe3\x92\xf9 \xf6\x93\xe0\xde。 \x95\xfc\xf8 \xf6\x99\xfa\xea\xde \x9dベ\xe3 \xf6\x9c \xe0\xde。."
61836183
61846184 #: dialogs/Dixon.lua:613
61856185 msgid "I have a problem with the Automated Factory."
@@ -6187,15 +6187,15 @@ msgstr "
61876187
61886188 #: dialogs/Dixon.lua:617
61896189 msgid "You have a problem... really amazing."
6190-msgstr ""
6190+msgstr "\x91\xe5\xe0\xe6 \xf3\xfd\xe0\xde\x92\x96\xde... \x9f\xfa\xea \xf5\x96\x92\xe0\xde。."
61916191
61926192 #: dialogs/Dixon.lua:618
61936193 msgid "There is a really easy way to solve it."
6194-msgstr ""
6194+msgstr "\x9f\xfd\xe5\x9a\xe4\xf3 \xfc\x96\xf7\xe5\x92\xe9\x96。."
61956195
61966196 #: dialogs/Dixon.lua:619
61976197 msgid "Read the FLIPPING MANUAL!"
6198-msgstr ""
6198+msgstr "マニュアル\xe3\xde\xf3 \xf6\xfd\xe3\xde\x92\xfb!"
61996199
62006200 #: dialogs/Dixon.lua:622
62016201 msgid "We haven't used it for a long time, so I am not surprised."
@@ -6255,19 +6255,19 @@ msgstr "
62556255
62566256 #: dialogs/Dixon.lua:650
62576257 msgid "How can I open the gate in the Maintenance Tunnel?"
6258-msgstr ""
6258+msgstr "\xe4\xde\x93\x9d\xfa\xea\xde メンテナンス トンネル\xe9 ゲート\x86 \x91\x99\xf9\x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9\xe9\x96!?"
62596259
62606260 #: dialogs/Dixon.lua:652
62616261 msgid "You cannot."
6262-msgstr ""
6262+msgstr "\xec\x96\xe9\x93 \xe0\xde。."
62636263
62646264 #: dialogs/Dixon.lua:653
62656265 msgid "I locked it in order to keep us save from these bots down there."
6266-msgstr ""
6266+msgstr "\x9c\xe0\xe6 \x92\xf9 bot\x96\xf7 \xfc\xfa\xfc\xfa\x86 \xef\xf3\xf9\xe0\xf2\xe6 ロック\x9c\xe3\x92\xf9。."
62676267
62686268 #: dialogs/Dixon.lua:654
62696269 msgid "You never know what they're up to..."
6270-msgstr ""
6270+msgstr "\x9f\xfa\xf7\x96\xde \xe9\xee\xde\x8f\xe3 \x97\xe0\xf7 \xe4\xde\x93\xe5\xf9\x96..."
62716271
62726272 #: dialogs/Dixon.lua:661
62736273 msgid "I must go now."
@@ -7256,19 +7256,19 @@ msgstr "\xf4\x91!"
72567256
72577257 #: dialogs/Duncan.lua:234
72587258 msgid "Hmm...?"
7259-msgstr ""
7259+msgstr "\xec\xf1...?"
72607260
72617261 #: dialogs/Duncan.lua:235
72627262 msgid "I think I found Koan after all ... finally."
7263-msgstr ""
7263+msgstr "\xe2\x92\xe6... コーアン\x86 \xf0\xe2\x99\xe0。."
72647264
72657265 #: dialogs/Duncan.lua:236
72667266 msgid "Oh, nice!"
7267-msgstr ""
7267+msgstr "\x95\x95、 \x9d\xea\xde\xf7\x9c\x92!"
72687268
72697269 #: dialogs/Duncan.lua:237
72707270 msgid "Did you also get the cube?"
7271-msgstr ""
7271+msgstr "\x9b\xf7\xe6 キューブ\xf3 \xe3\xe6 \x92\xfa\xe0\xe9\xe0\xde\xe5?"
72727272
72737273 #: dialogs/Duncan.lua:241
72747274 msgid "So... Any news on the Koan matter?"
@@ -7276,35 +7276,35 @@ msgstr "\x9b\xe3...
72767276
72777277 #: dialogs/Duncan.lua:252
72787278 msgid "Did you finally find the cube?"
7279-msgstr ""
7279+msgstr "\xe2\x92\xe6 キューブ\x86 \xf0\xe2\x99\xe0\xe9\xe0\xde\xe5?"
72807280
72817281 #: dialogs/Duncan.lua:253
72827282 msgid "Uhmmm..."
7283-msgstr ""
7283+msgstr "\x93ー\xfd..."
72847284
72857285 #: dialogs/Duncan.lua:254
72867286 msgid "You better go getting it!"
7287-msgstr ""
7287+msgstr "\x9b\x96\xde\x9c\xe6 \x92\x8f\xe0 \xee\x93\x96\xde \xf6\x92!"
72887288
72897289 #: dialogs/Duncan.lua:256
72907290 msgid "You don't look too well, what did happen?"
7291-msgstr ""
7291+msgstr "\x98\xde\x91\x92\x96\xde \xfc\xf9\x9f\x93\xe0\xde。 \xe5\xe6\x96 \x91\x8f\xe0\xe9\x96?"
72927292
72937293 #: dialogs/Duncan.lua:257
72947294 msgid "He ... he is dead..."
7295-msgstr ""
7295+msgstr "\x96\xfa\xea... \x96\xfa\xea \xa0\xfd\xe0\xde..."
72967296
72977297 #: dialogs/Duncan.lua:258
72987298 msgid "Koan?"
7299-msgstr ""
7299+msgstr "コーアン\x96\xde?"
73007300
73017301 #: dialogs/Duncan.lua:261
73027302 msgid "I thought you hadn't found him?"
7303-msgstr ""
7303+msgstr "コーアン\xea \xf0\xe2\x96\xf7\xe5\x96\x8f\xe0\xe4 \x95\xf3\x8f\xe3 \x92\xe0\x96\xde?"
73047304
73057305 #: dialogs/Duncan.lua:262
73067306 msgid "Yes, I didn't find him at first, now I did."
7307-msgstr ""
7307+msgstr "\x91\x91。 \x9b\x92\x9c\x8e\xea \xf0\xe2\x96\xf7\xe5\x96\x8f\xe0。 \xe0\xde\x96\xde、 \xf4\x8f\xe3 \x9c\xef\x8f\xe0。."
73087308
73097309 #: dialogs/Duncan.lua:264 dialogs/Engel.lua:161 dialogs/Engel.lua:191
73107310 #: dialogs/Spencer.lua:51
@@ -7313,19 +7313,19 @@ msgstr "\x91\x91
73137313
73147314 #: dialogs/Duncan.lua:266
73157315 msgid "And the cube that he was carrying? Where is it?"
7316-msgstr ""
7316+msgstr "キューブ\x86 \xf3\x8f\xe3 \x92\xe0\xe0\xde\xfb\x93? \xe4\xde\x9a\xe0\xde?"
73177317
73187318 #: dialogs/Duncan.lua:267
73197319 msgid "I must have left it somewhere..."
7320-msgstr ""
7320+msgstr "\xe4\xde\x9a\x96\xe6 \x95\x92\xe3\x9c\xef\x8f\xe0 \xf6\x93\xe0\xde..."
73217321
73227322 #: dialogs/Duncan.lua:268
73237323 msgid "Fetch it and bring it to me."
7324-msgstr ""
7324+msgstr "\x90\xe9 \xe4\x9a\xfb\xe6 \xf3\x8f\xe3 \x97\xe3 \x98\xfa。."
73257325
73267326 #: dialogs/Duncan.lua:270
73277327 msgid "Unfortunately, I forgot to bring the cube. Duncan was not amused."
7328-msgstr ""
7328+msgstr "\xec\x9a\x93\xe5\x9a\xe4\xe6、 キューブ\x86 \xf3\x8f\xe3\x92\x98\xe9\x86 \xfc\x9d\xfa\xe3\x92\xe0。 ダンカン\xea \xec\xef\xfd\x99\xde \xe0\xde\x8f\xe0。."
73297329
73307330 #: dialogs/Duncan.lua:274
73317331 msgid "I could not find him anywhere in the desert. I don't think he is there anymore."
@@ -7852,7 +7852,7 @@ msgstr "\xf3\x93 \x9c\xde\x8d\x93\xec\xde\xfd\xe0\xde
78527852
78537853 #: dialogs/Engel.lua:371
78547854 msgid "Hi! I'm-"
7855-msgstr ""
7855+msgstr "\xf4\x91! \x9a\x9a\xea-"
78567856
78577857 #: dialogs/Engel.lua:377 dialogs/Pendragon.lua:315
78587858 msgid "How's it going?"
@@ -8066,7 +8066,7 @@ msgstr "\xe4\xde\x9a\x96 \xe0\xe9\x9c\xf2\xf9 \xea\xde\x9c\x8e\xea \x91\xf9\x96?
80668066
80678067 #: dialogs/Ewald.lua:190
80688068 msgid "I thought that shooting bots with those big guns was fun...?"
8069-msgstr ""
8069+msgstr "\x83\x97\xe5 ガン\xe3\xde bot\x86 \x93\xe2\xe9\xea \xe0\xe9\x9c\x92\xfd\x9c\xde\x8c \xe5\x92\x96...?"
80708070
80718071 #: dialogs/Ewald.lua:191 dialogs/Pendragon.lua:213 dialogs/Tamara.lua:119
80728072 msgid "*sigh*"
@@ -8074,55 +8074,55 @@ msgstr "*\xea\x87*"
80748074
80758075 #: dialogs/Ewald.lua:192
80768076 msgid "I wish I could once use such a gun."
8077-msgstr ""
8077+msgstr "オレ\xe6\xf3 \x9f\xfd\xe5\xe9\x96\xde \x91\x8f\xe0\xf7\xe5。."
80788078
80798079 #: dialogs/Ewald.lua:193
80808080 msgid "You are a Guard member, right?"
8081-msgstr ""
8081+msgstr "アンタ\xea ガード\xe0\xde\xfb?"
80828082
80838083 #: dialogs/Ewald.lua:196
80848084 msgid "Yes, I am a Guard member. No, it is not allowed to give guns to people who are high."
8085-msgstr ""
8085+msgstr "\x9f\x93、 \x90\xea ガード\xe9 メンバー\xe0\xde。 ダメ\xe0\xde。 \x81\xeb\xde\xe4\x96\xde ガン\x86 \xf3\xe2\xe9\xea \xf0\xe4\xf2\xf7\xfa\xe3 \x92\xe5\x92。."
80868086
80878087 #: dialogs/Ewald.lua:197
80888088 msgid "Pleeeeaaaase."
8089-msgstr ""
8089+msgstr "\xe0\xe9\xf1\xf6ーー。."
80908090
80918091 #: dialogs/Ewald.lua:198
80928092 msgid "No exceptions. I apologize. Please think responsibly; there is a good reason for this rule."
8093-msgstr ""
8093+msgstr "\xfa\x92\x96\xde\x92\xea \xe5\x92。 \x9b\xde\xfd\xe8\xfd\xe0\xde\x96\xde。 \x9e\x97\xe6\xfd\x86 \xf3\x8f\xe3 \x96\xfd\x96\xde\x94\xe3 \x98\xfa: \x9a\xe9 ルール\xe6\xea \xe1\x8c\xfd\xe4\x9c\xe0 \x92\xf0\x96\xde \x91\xf9。."
80948094
80958095 #: dialogs/Ewald.lua:199
80968096 msgid "Hmm. You're right, I better ask again later."
8097-msgstr ""
8097+msgstr "\xf1\xf1。 \xfc\x96\x8f\xe0。 \x96\xfd\x96\xde\x94\xe3 \xf0\xf9\xf6。."
80988098
80998099 #: dialogs/Ewald.lua:200
81008100 msgid "Well, since you won't let me play with your big guns, we could always try a gambling game or two."
8101-msgstr ""
8101+msgstr "\x94\x94\xe4... \x83\x97\xe5 ガン\xe3\xde\xea \x91\x9fベ\xe5\x92\x96\xde、 ギャンブル\xe5\xf7 \x92\xe2\xe3\xde\xf3 \x91\x9fベ\xf9\x9f\xde。."
81028102
81038103 #: dialogs/Ewald.lua:202
81048104 msgid "The fact that I am a Red Guard member does not necessarily mean that I have a big gun with me."
8105-msgstr ""
8105+msgstr "レッド ガード\xe9 メンバー\xe0\xde\x96\xf7\xe4 \x92\x8f\xe3 \x83\x97\xe5 ガン\x86 \xf3\x8f\xe3\x92\xf9 \xe4\xea \x96\x97\xde\xf7\xe5\x92。."
81068106
81078107 #: dialogs/Ewald.lua:203
81088108 msgid "Really?"
8109-msgstr ""
8109+msgstr "\xee\xfd\xe4\x93\xe6?"
81108110
81118111 #: dialogs/Ewald.lua:204
81128112 msgid "Stop kidding me. I know you have big a gun somewhere."
8113-msgstr ""
8113+msgstr "\x93\x9f\xe0\xde\xfb? \x96\x98\x9c\xe3 \x92\xf9\xe9\xea \xfc\x96\x8f\xe3 \x92\xf9\xfd\xe0\xde。."
81148114
81158115 #: dialogs/Ewald.lua:205
81168116 msgid "Every Guard has one."
8117-msgstr ""
8117+msgstr "ガード\xea \xf0\xfd\xe5 \xf3\x8f\xe3\xf9。."
81188118
81198119 #: dialogs/Ewald.lua:206
81208120 msgid "Look at me! Do you see any gun here at my belt or in my hands?"
8121-msgstr ""
8121+msgstr "\xf0\xfb! ベルト\xf4 \xe3\xe6 ガン\x96\xde \xf0\x94\xf9\x96?"
81228122
81238123 #: dialogs/Ewald.lua:207
81248124 msgid "Hmm... You are right. No gun, indeed."
8125-msgstr ""
8125+msgstr "\xf1\xf1... \x9f\x93\xe0\xde。 ガン\xea \xe5\x92、 \xee\xfd\xe4\x93\xe6。."
81268126
81278127 #: dialogs/Ewald.lua:208 dialogs/Scavenger.lua:40
81288128 msgid "Sorry."
@@ -8130,7 +8130,7 @@ msgstr "\x9c\xe2\xfa\x92
81308130
81318131 #: dialogs/Ewald.lua:209
81328132 msgid "Since there are no big guns to shoot, how about shooting some dice? Would you like to gamble?"
8133-msgstr ""
8133+msgstr "\x83\x97\xe5 \xe4\xeb\xde\xe4\xde\x93\x98\xde\x96\xde \xe5\x92\xe5\xf7、 ダイス\xe3\xde\xf3 \xe4\xea\xde\x9b\xe5\x92\x96? ギャンブル\xea \xe4\xde\x93\xe0\xde?"
81348134
81358135 #: dialogs/Ewald.lua:212
81368136 msgid "Well... Erm... No."
@@ -9196,7 +9196,7 @@ msgstr "\xf3\x93 \xe0\xde\x92\x9c\xde\x8e\x93\xec\xde\x96?"
91969196 #: dialogs/Francis.lua:76
91979197 #, c-format
91989198 msgid "Welcome back %s."
9199-msgstr ""
9199+msgstr "%s\xf6、 \xf6\x98 \xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x97\xe0。."
92009200
92019201 #. TRANSLATORS: %s =Tux:get_player_name()
92029202 #: dialogs/Francis.lua:80
@@ -9278,11 +9278,11 @@ msgstr "\x9a\xfa\xe3\xde \x91\xfd\x9e\xde\xfd\xe6 \xe5\x8f\xe0
92789278
92799279 #: dialogs/Francis.lua:174
92809280 msgid "Thank heavens! You have protected us from this bot."
9281-msgstr ""
9281+msgstr "\x91\xf8\x96\xde\xe4\x93! \x9a\xe9 bot\x96\xf7 \x90\xe0\xe1\x86 \xef\xf3\xf9\x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xe0。."
92829282
92839283 #: dialogs/Francis.lua:175
92849284 msgid "You have been in stasis for quite some time, but you still can defend yourself. Perhaps the legends are true after all..."
9285-msgstr ""
9285+msgstr "\x97\xf0\xea \xe5\x96\xde\x92\x91\x92\xe0\xde \xe4\x93\xf0\xfd \x9c\xde\x8e\x93\xe0\x92 \xe0\xde\x8f\xe0。 \x9f\xfa\xe3\xde\xf3 \x9d\x98\xde\xe6 \x9c\xde\xec\xde\xfd\x86 \xef\xf3\xf9\x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xe0。 \xe3\xde\xfd\x9e\xe2\xea \xee\xfd\xe4\x93\x96\xf3 \x9c\xfa\xfd..."
92869286
92879287 #: dialogs/Francis.lua:184
92889288 msgid "I feel terrible... Was I asleep? I remember nightmares. A meteor shower... Fire... Death... It was awful."
@@ -9605,7 +9605,7 @@ msgstr "\xf3\x93 \x92\x96\xe5\x98\xe3\xea
96059605
96069606 #: dialogs/Guy.lua:226
96079607 msgid "Guy signmessage B"
9608-msgstr ""
9608+msgstr "Guy signmessage B"
96099609
96109610 #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:29
96119611 msgid "Welcome to the MegaSys Factory complex."
@@ -9642,11 +9642,11 @@ msgstr "\xe4\x95\x8f\xe3 \x92\x92\x9f\xde
96429642
96439643 #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:42
96449644 msgid "Oh, I... uh... must have left it in my other armor."
9645-msgstr ""
9645+msgstr "\x95\x8f\xe4... \xee\xfd\xe4\x93\xe6 ベ\xe2\xe9 アーマー\xe6 \x92\xfa\xe0 \xef\xef\xe0\xde。."
96469646
96479647 #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:43
96489648 msgid "I'll go get it for you. Yes. Because I TOTALLY know where it is. I hope."
9649-msgstr ""
9649+msgstr "\x95\xe4\x95\x9c \x9c\xef\x9d。 \x94\x94。 \xe5\x9e\xde\xe5\xf7\xea\xde、 \x90\xea \xe4\xde\x9a\xe6 \x91\xf9\x96 \x96\xfd\x9e\xde\xfd\xe6 \xfc\x96\x8f\xe3 \x92\xf9\x96\xf7\xe3\xde\x9d。."
96509650
96519651 #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:53
96529652 msgid "I am THE ONE."
@@ -9674,7 +9674,7 @@ msgstr "\xf0\xec\xde\xfd\x9c\x8e\x93\xf2\x92\x9c\x8e\x86 \x9a\xde\xe3\x92\x9c\xd
96749674
96759675 #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:67
96769676 msgid "Do I look like a typical MegaSys slave, errr, worker to you, stupid bot?"
9677-msgstr "\x90\xea \xec\xe2\x93\xe9 MegaSys ドレイ\xe6、 \x95\x8f\xe4\xe4、 \x9c\x8c\x92\xfd\xe6 \xf0\x94\xe5\x92\x96? アホ bot\xf6?"
9677+msgstr "\x90\xea \xec\xe2\x93\xe9 MegaSys\xe9 ドレイ\xe6、 \x95\x8f\xe4\xe4、 \x9c\x8c\x92\xfd\xe6 \xf0\x94\xe5\x92\x96? アホ bot\xf6?"
96789678
96799679 #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:68
96809680 msgid "No insults, please. But, no"
@@ -11806,19 +11806,19 @@ msgstr "\xe4\xf3\xe0\xde\xe1\x86 \xe2\xfa\xe3\x97\xe0 \xf6\x93\xe0\xde\xe8
1180611806
1180711807 #: dialogs/Koan.lua:72
1180811808 msgid "I see the troubles of the world in your eyes."
11809-msgstr ""
11809+msgstr "\x91\xe5\xe0\xe9 \xf2\xe9 \x84\xe6 \x9e\x96\x92\xe9 \x98\xf9\x9c\xf0\x96\xde \xf0\x94\xf9。."
1181011810
1181111811 #: dialogs/Koan.lua:76
1181211812 msgid "Come sit down my friend."
11813-msgstr ""
11813+msgstr "\x9d\xfc\xf8\xe5\x9b\x92、 \xe4\xf3\xf6。."
1181411814
1181511815 #: dialogs/Koan.lua:77
1181611816 msgid "Please take some time and relax here in the cool."
11817-msgstr ""
11817+msgstr "\x9a\x9a\xe3\xde \x9c\xea\xde\xf7\x98 \xf4\x9d\xfd\xe3\xde \x92\x97\xe5\x9b\x92。."
1181811818
1181911819 #: dialogs/Koan.lua:79
1182011820 msgid "I see you've brought a friend along with you."
11821-msgstr ""
11821+msgstr "\xe4\xf3\xe0\xde\xe1\x86 \xe2\xfa\xe3\x97\xe0 \xf6\x93\xe0\xde\xe8。."
1182211822
1182311823 #: dialogs/Koan.lua:89 dialogs/Koan.lua:142
1182411824 msgid "I took revenge for Duncan by killing Koan."
@@ -11846,11 +11846,11 @@ msgstr "\x90\xea
1184611846
1184711847 #: dialogs/Koan.lua:121
1184811848 msgid "Duncan is one obsessed with destroying things, while I create."
11849-msgstr ""
11849+msgstr "ダンカン\xea \xea\x96\x92\xe6 \x9a\x9a\xfb\x86 \x93\xea\xde\xfc\xfa\xe3 \x92\xf9。 \x92\x8f\xee\xdf\x93、 \x90\xea \x9f\x93\x9f\xde\x93\x9d\xf9。."
1185011850
1185111851 #: dialogs/Koan.lua:122
1185211852 msgid "Therefore, he desires my destruction."
11853-msgstr ""
11853+msgstr "\xf5\x94\xe6 \x96\xfa\xea \xfc\xe0\x9c\xe9 \xea\xf2\xe2\x86 \xe9\x9f\xde\xfd\xe3\xde \x92\xf9\xe9\xe0\xde。."
1185411854
1185511855 #: dialogs/Koan.lua:132
1185611856 msgid "Beyond that I am a creator."
@@ -11862,15 +11862,15 @@ msgstr "\x90\xea
1186211862
1186311863 #: dialogs/Koan.lua:139
1186411864 msgid "You shall die."
11865-msgstr ""
11865+msgstr "\xa0\xe8。."
1186611866
1186711867 #: dialogs/Koan.lua:152
1186811868 msgid "Duncan sent me to kill you, but I came to make certain you were safe."
11869-msgstr ""
11869+msgstr "ダンカン\xea \x91\xe5\xe0\x86 \x9a\xfb\x9d\xe0\xf2\xe6 \x90\x86 \x95\x98\x8f\xe0。 \xe0\xde\x96\xde、 \x90\xea \x91\xe5\xe0\xe9 \x91\xfd\x9e\xde\xfd\x86 \xe0\x9c\x96\xf2\xe6 \x97\xe0。."
1187011870
1187111871 #: dialogs/Koan.lua:154
1187211872 msgid "Thanks for checking up on me."
11873-msgstr ""
11873+msgstr "\x9c\xfd\xea\xdf\x92\x9c\xe3 \x98\xfa\xe3 \x91\xf8\x96\xde\xe4\x93。."
1187411874
1187511875 #: dialogs/Koan.lua:162
1187611876 msgid "I met and talked to Koan, but didn't kill him."
@@ -12455,7 +12455,7 @@ msgstr "\xf3\x93 \xfc\x96\x8f\xe3 \x92\xf9\xe3\xde\x9c\x8e\x93
1245512455
1245612456 #: dialogs/Michelangelo.lua:285
1245712457 msgid "Hmm... Crunchy... That is... Oh... No. Ugh. Help."
12458-msgstr ""
12458+msgstr "\xec\xf1... カリッ... \x9a\xfa\xea... \x95... ダメ\xe0\xde。 \x93\x99\xde\x8a。 \xe0\x9d\x99\xe3。."
1245912459
1246012460 #: dialogs/Michelangelo.lua:287
1246112461 msgid "Oh yes. You were warned, so don't blame me."
@@ -12579,27 +12579,27 @@ msgstr "レッ
1257912579
1258012580 #: dialogs/Michelangelo.lua:364
1258112581 msgid "Well, you ARE the red guard"
12582-msgstr ""
12582+msgstr "\xea\x91... \x91\xe5\xe0「\x96\xde」 レッド ガード \xe3\xde\x9c\x8e\x93。."
1258312583
1258412584 #: dialogs/Michelangelo.lua:365
1258512585 msgid "Why can't you just talk to Spencer?"
12586-msgstr ""
12586+msgstr "スペンサー\xe6 \xea\xe5\x9c\xe3 \xf3\xf7\x94\xef\x9e\xfd\x96?"
1258712587
1258812588 #: dialogs/Michelangelo.lua:366
1258912589 msgid "I want my battery back!"
12590-msgstr ""
12590+msgstr "バッテリー\x86 \x96\x94\x9c\xe3 \xee\x9c\x92!"
1259112591
1259212592 #: dialogs/Michelangelo.lua:367
1259312593 msgid "Umm... I guess you have a point there."
12594-msgstr ""
12594+msgstr "\x93\x93\xf1... \x91\xe5\xe0\xe9 \x92\x93 \xe4\x95\xf8\xe0\xde。."
1259512595
1259612596 #: dialogs/Michelangelo.lua:368
1259712597 msgid "But sorry, I don't think there is anything I can do right now,"
12598-msgstr ""
12598+msgstr "\xe0\xde\x96\xde \x9d\xef\xe5\x92、 \x90\xe6\xea \x9c\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92 \x9a\xe4\x96\xde \x91\xf9。."
1259912599
1260012600 #: dialogs/Michelangelo.lua:369
1260112601 msgid "Talk to Spencer yourself."
12602-msgstr ""
12602+msgstr "スペンサー\xe6\xea \x9c\xde\xec\xde\xfd\xe3\xde \xea\xe5\x9c\xe3 \x98\xfa。."
1260312603
1260412604 #: dialogs/Michelangelo.lua:371 dialogs/Michelangelo.lua:381
1260512605 msgid "I did."
@@ -12623,27 +12623,27 @@ msgstr "bot\x96\xde \x9f\xe9
1262312623
1262412624 #: dialogs/Michelangelo.lua:389
1262512625 msgid "I need a dilithium crystal."
12626-msgstr ""
12626+msgstr "ダイリチウム\x96\xde \xeb\xe2\xf6\x93\xe0\xde。."
1262712627
1262812628 #: dialogs/Michelangelo.lua:391
1262912629 msgid "I am already using the ones you got me. They are being used to feed the town."
12630-msgstr ""
12630+msgstr "\xf3\x93 \xe2\x96\x8f\xe3 \x92\xef\x9d。 \x9f\xfa\xf7\x96\xde タウン\xe6 \x9c\x8e\x98\x9c\xde\x86 \xea\x9a\xfd\xe3\xde \x92\xf9\xe9\xe3\xde\x9d。."
1263112631
1263212632 #: dialogs/Michelangelo.lua:402 dialogs/Michelangelo.lua:410
1263312633 msgid "I need one of the dilithium crystals back, it is a matter of life or death!"
12634-msgstr ""
12634+msgstr "ダイリチウム\x86 1\xe2 \x96\x94\x9c\xe3 \x98\xfa。 \x92\x97\xf9\x96 \xa0\xe7\x96\xe9 \xf3\xfd\xe0\xde\x92 \xe5\xfd\xe0\xde!"
1263512635
1263612636 #: dialogs/Michelangelo.lua:404
1263712637 msgid "I gave you all of the crystals I can spare."
12638-msgstr ""
12638+msgstr "\xfc\x99\x91\xe0\x94\xf7\xfa\xf9 ダイリチウム\xea \x9dベ\xe3 \xfc\xe0\x9c\xef\x9c\xe0。."
1263912639
1264012640 #: dialogs/Michelangelo.lua:412
1264112641 msgid "I guess I can spare one of them, since it is an emergency."
12642-msgstr ""
12642+msgstr "スペア\xe9 1\xe2\xe5\xf7 \xfc\x99\xe3 \x9b\x9c\x91\x99\xde\xef\x9d。 \x97\xfd\x97\x8d\x93 \x9c\xde\xe0\x92 \xe3\xde\x9c\x8e\x93\x96\xf7。."
1264312643
1264412644 #: dialogs/Michelangelo.lua:415
1264512645 msgid "I remembered that I gave Michelangelo three dilithium crystals when he only needed two for his oven. I convinced him it was a life-or-death situation (is the SADD a life-form?) so he returned the spare one to me. Looks like I saved myself a trip back to the old dilithium mine!"
12646-msgstr ""
12646+msgstr "ダイリチウム\xe9 \x99\x8f\x9c\x8e\x93\xea、 レンジ\xe6\xea 2\xe2 \xeb\xe2\xf6\x93\xe0\xde\x96\xde、 ミケランジェロ\xe6\xea 3\xe2 \xfc\xe0\x9c\xe0 \x9a\xe4\x86 \x95\xf3\x92\xe0\xde\x9c\xe0。 \x9a\xfa\xea \x9e\x92\xe4 \xa0\xe9 \xf3\xfd\xe0\xde\x92\xe0\xde\xe4 \x96\xfa\x86 \x9e\x8f\xe4\x98\x9c (SADD\xea \x92\x97\xe3 \x92\xf9\xe9\xe0\xde\xfb\x93\x96?)、 スペア\xe9 1\xe2\x86 \x96\x94\x9c\xe3 \xf3\xf7\x8f\xe0。 \xec\xf9\x92 ダイリチウム \x9a\x93\x9b\xde\xfd\x96\xf7 \xe5\xfd\xe4\x96 \x92\x97\xe3 \x96\x94\x8f\xe0 \xe4\x97\xe9 \x9a\xe4\x86 \x95\xf3\x92\xe0\xde\x9d。."
1264712647
1264812648 #: dialogs/Michelangelo.lua:421
1264912649 msgid "Maybe I can get you some dilithium."
@@ -12655,7 +12655,7 @@ msgstr "Linarian
1265512655
1265612656 #: dialogs/Michelangelo.lua:424
1265712657 msgid "Look, there are dozens of ways you can kill yourself, and most hurt less than being killed by a bot."
12658-msgstr "\x96\xfd\x96\xde\x94\xe3 \x98\xe0\xde\x9b\x92。 \x91\xe5\xe0\x96\xde \xa0\xe7 \xf8\xf5\x93\xea 1ダース\xea \x91\xf8\xef\x9d。 \x9f\x9c\xe3、 bot\xe3\xde ケガ\x86\x9d\xf9 \xf6\xf8\xf3 \x9a\xfb\x9b\xfa\xf9 \x96\xe9\x93\x9e\x92\xe9 \xee\x93\x96\xde \x9d\xde\x8f\xe4 \xe0\x96\x92\xe9\xe3\xde\x9d。."
12658+msgstr "\xf6\x98 \x96\xfd\x96\xde\x94\xe3 \x98\xe0\xde\x9b\x92。 \x91\xe5\xe0\x96\xde \xa0\xe7 \xf8\xf5\x93\xea 1ダース\xea \x91\xf8\xef\x9d。 \x9f\x9c\xe3、 bot\xe3\xde ケガ\x86\x9d\xf9 \xf6\xf8\xf3 \x9a\xfb\x9b\xfa\xf9 \x96\xe9\x93\x9e\x92\xe9 \xee\x93\x96\xde \x9d\xde\x8f\xe4 \xe0\x96\x92\xe9\xe3\xde\x9d。."
1265912659
1266012660 #: dialogs/Michelangelo.lua:425
1266112661 msgid "If you want to die just walk into a nuclear reactor or something. So much simpler."
@@ -12667,7 +12667,7 @@ msgstr "\x97\xe6 \x9d\xf9\xe5
1266712667
1266812668 #: dialogs/Michelangelo.lua:433
1266912669 msgid "Do you know how the bots act? Some want to kill you as soon as possible... Others want to do the same, but slowly."
12670-msgstr "bot\xe9 \xec\xf9\xef\x92\x86 \x9c\x8f\xe3 \x92\xef\x9d\x96? \x91\xf9 \xf3\xe9\xea \xf0\xe2\x99\x9c\xe0\xde\x92 \x9a\xfb\x9d... \xef\xe0 \x91\xf9\xf3\xe9\xea \x95\xe5\x9c\xde \x9a\xe4\x86 \x9d\xf9。 \xe0\xe0\xde\x9c \xf5\x8f\x98\xf8\xe4。."
12670+msgstr "bot\xe9 \x9a\x93\xe4\xde\x93\x86 \x9c\x8f\xe3 \x92\xef\x9d\x96? \x91\xf9 \xf3\xe9\xea \xf0\xe2\x99\x9c\xe0\xde\x92 \x9a\xfb\x9d... \xef\xe0 \x91\xf9\xf3\xe9\xea \x95\xe5\x9c\xde \x9a\xe4\x86 \x9d\xf9。 \xe0\xe0\xde\x9c \xf5\x8f\x98\xf8\xe4。."
1267112671
1267212672 #: dialogs/Michelangelo.lua:434
1267312673 msgid "I have seen corpses with nearly all of the fingers ripped off. People with eyes drilled out by some big tool."
@@ -13258,7 +13258,7 @@ msgstr "\x95\x92
1325813258
1325913259 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:42
1326013260 msgid "GET OUT OF HERE YOU IDIOT!"
13261-msgstr ""
13261+msgstr "\x96\x94\xfa バカヤロウ!"
1326213262
1326313263 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:50 dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:74
1326413264 msgid "Just taking a look around."
@@ -13294,11 +13294,11 @@ msgstr "\x9f\x93\xe3\xde\xe5\x98\xe3\xf3
1329413294
1329513295 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:65
1329613296 msgid "* Throws a stone through the door"
13297-msgstr "* リーダー\xea \x92\x9c\x86 \xe5\x99\xde\xe0。."
13297+msgstr "* リーダー\x96\xde \x92\x9c\x86 \xe5\x99\xde\xf9\xe4..."
1329813298
1329913299 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:67
1330013300 msgid "* Stone freely flies through the gate and drops on the ground on the other side"
13301-msgstr "* \x92\x9c\x96\xde ゲート\xe9 \xf1\x9a\x93\x96\xde\xfc\xe6 \x95\xe1\xe0。."
13301+msgstr "* ...\x9f\xfa\xea ゲート\xe9 \xf1\x9a\x93\x96\xde\xfc\xe6 \x95\xe1\xe0。."
1330213302
1330313303 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:68
1330413304 msgid "HOLY MECHANICAL MARVEL! SHIELD DISABLED! PREPARE FOR BOT ATTACK!"
@@ -13306,7 +13306,7 @@ msgstr "\xe5\xfd\xe4\x92\x93 \x9a\xe4\xe0\xde!
1330613306
1330713307 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:71
1330813308 msgid "* Stone disappears leaving a small cloud of dust *"
13309-msgstr "* \x92\x9c\xea \xe1\x92\x9b\xe5 チリ\xe6\xe5\x8f\xe3 \xf0\x94\xe5\x98\xe5\x8f\xe0。 *"
13309+msgstr "* ...\x9f\xfa\xea \x9a\xef\x96\x92 チリ\xe6\xe5\x8f\xe3 \xf0\x94\xe5\x98\xe5\x8f\xe0。."
1331013310
1331113311 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:72
1331213312 msgid "Find a different gate to go through."
@@ -13326,7 +13326,7 @@ msgstr "\xe0\xe1\x9b\xfa!"
1332613326
1332713327 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:89
1332813328 msgid "Calm down. This is not an attack. I've disabled the shield and I'm going to disable all the bots around! Didn't Spencer inform you?"
13329-msgstr ""
13329+msgstr "\x9c\x9d\xde\x96\xe6 \x9c\xfb。 \x9a\xfa\xea \x9a\x93\x99\xde\x97\xe3\xde\xea \xe5\x92。 シールド\xea \x90\x96\xde \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \x9c\xe0。 \x9f\x9c\xe3 \x9dベ\xe3\xe9 bot\x86 バラバラ\xe6 \x9c\xe6\x92\x98! スペンサー\x96\xf7 \xe5\xe6\xf3 \x97\x92\xe3 \x92\xe5\x92\xe9\x96?"
1333013330
1333113331 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:91
1333213332 msgid "WHAT?! Not an attack?!"
@@ -13354,11 +13354,11 @@ msgstr "\x9f\x93\xe0\xde\xe5
1335413354
1335513355 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:114
1335613356 msgid "Relax, I'm leaving."
13357-msgstr ""
13357+msgstr "\x95\x9a\xf9\xe5。 \x96\x94\xf9\xf6。."
1335813358
1335913359 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:116
1336013360 msgid "You better be. AND DON'T COME BACK!"
13361-msgstr "\x9b\xf7\xe6 \x9a\x93\xe0\xde。 \xe6\xe4\xde\xe4 \x98\xf9\xe5!"
13361+msgstr "\x9f\xfa\x96\xde\x92\x92。 \xe6\xe4\xde\xe4 \x98\xf9\xe5!"
1336213362
1336313363 #: dialogs/MS-Factory-Addon-Terminal.lua:30
1336413364 msgid "user"
@@ -13426,7 +13426,7 @@ msgstr "\xea\x92\x8f\xe3 \xf6\x92
1342613426
1342713427 #: dialogs/Pendragon.lua:76
1342813428 msgid "Got the money?"
13429-msgstr ""
13429+msgstr "カネ\xea \x91\xf9\x96?"
1343013430
1343113431 #: dialogs/Pendragon.lua:92
1343213432 msgid "You don't say. I'm not living here either. I'm just on vacation."
@@ -13478,7 +13478,7 @@ msgstr "%s \xe0\xde
1347813478 #: dialogs/Pendragon.lua:122
1347913479 #, c-format
1348013480 msgid "%s. Hah. They won't remember that name the way you think, bird."
13481-msgstr ""
13481+msgstr "%s。 フーン。 \x9f\xe9\xf6\x93\xe3\xde\xea \xe5\xef\x94\x86 \x95\xee\xde\x94\xe3 \xf3\xf7\x94\xfd\x9f\xde、 トリ\xf6。."
1348213482
1348313483 #: dialogs/Pendragon.lua:130
1348413484 msgid "Teach me the basic stuff."
@@ -13570,7 +13570,7 @@ msgstr "\xf8\x8e\x93\x97\xfd\x96\xde \xe0\xf8\xe5\x92! \xf3\x8f\xe4 \x96\xe8\x96
1357013570
1357113571 #: dialogs/Pendragon.lua:169
1357213572 msgid "Hey, wake up! I taught you that stuff already. Go practice on the bots, if you really want more training."
13573-msgstr ""
13573+msgstr "\x95\x92、 \xf2\x86 \x9b\xef\x9e! \x9d\xe3\xde\xe6 \x97\x9f\xea \x95\x9c\x94\xe0。 \xee\xfd\xe4\x93\xe6 \x9b\xf7\xe6 トレーニング \x9c\xe0\x92\xe5\xf7 bot\xe3\xde \x9c\xde\x8f\x9e\xfd \x9c\xfb。."
1357413574
1357513575 #: dialogs/Pendragon.lua:176
1357613576 msgid "Teach me how to smash concrete blocks with my bare hands."
@@ -13678,19 +13678,19 @@ msgstr "
1367813678
1367913679 #: dialogs/Pendragon.lua:273
1368013680 msgid "At last."
13681-msgstr ""
13681+msgstr "\xe0\x9c\x96\xe6。."
1368213682
1368313683 #: dialogs/Pendragon.lua:274
1368413684 msgid "Here, let me pass now."
13685-msgstr ""
13685+msgstr "\x9b\x91 \xe4\x95\x9c\xe3 \x98\xfa。."
1368613686
1368713687 #: dialogs/Pendragon.lua:275
1368813688 msgid "You may pass, Loon."
13689-msgstr ""
13689+msgstr "\xe4\x95\xfa、 アヒル。."
1369013690
1369113691 #: dialogs/Pendragon.lua:276
1369213692 msgid "But don't expect any help in there."
13693-msgstr ""
13693+msgstr "\xe0\xde\x96\xde \xe0\x9d\x99\xea \x97\xe0\x92 \x9d\xf9\xe5。."
1369413694
1369513695 #: dialogs/Pendragon.lua:278
1369613696 msgid "Pendragon opened the gate for me, but I had to pay a tax."
@@ -13698,11 +13698,11 @@ msgstr "
1369813698
1369913699 #: dialogs/Pendragon.lua:285
1370013700 msgid "Don't try to trick me, duck."
13701-msgstr ""
13701+msgstr "\x9a\xde\xef\x96\x9f\x93\xe4 \x9d\xf9\xe5、 アヒル\xf2。."
1370213702
1370313703 #: dialogs/Pendragon.lua:286
1370413704 msgid "Come back if you have the bucks!"
13705-msgstr ""
13705+msgstr "カネ\x86 \xf3\x8f\xe3 \xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x9a\x92!"
1370613706
1370713707 #: dialogs/Pendragon.lua:294
1370813708 msgid "Hi!"
@@ -13898,11 +13898,11 @@ msgstr "\x9f\xfa\xea \x9b\x92\x9c\x8e\xea
1389813898
1389913899 #: dialogs/Richard.lua:131
1390013900 msgid "Yes, please teach me."
13901-msgstr ""
13901+msgstr "\x91\x91。 \x95\x9c\x94\xe3\x98\xfa。."
1390213902
1390313903 #: dialogs/Richard.lua:150
1390413904 msgid "Hold on, I don't seem to have enough money right now."
13905-msgstr ""
13905+msgstr "\xef\xe3、 カネ\x96\xde \xe0\xf8\xe5\x92 \xf6\x93\xe0\xde。."
1390613906
1390713907 #: dialogs/Richard.lua:163
1390813908 msgid "Take care, Linarian."
@@ -15298,31 +15298,31 @@ msgstr "\x9f\x9c\xe3 \x99\xde\xfd\x9b\xde\x92\xea
1529815298
1529915299 #: dialogs/Spencer.lua:197
1530015300 msgid "I actually do have the 15 million bucks, here take it!"
15301-msgstr ""
15301+msgstr "\xee\xfd\xe4\x93\xe6 15,000,000\xe9 カネ\x86 \xf6\x93\x92\x9c\xe0。 \x93\x99\xe4\x8f\xe3 \x98\xfa!"
1530215302
1530315303 #: dialogs/Spencer.lua:199
1530415304 msgid "Wow, err, I mean, thanks."
15305-msgstr ""
15305+msgstr "\x93\xfc\x8f、 \x94ー... \x91\xf8\x96\xde\xe4\x93。."
1530615306
1530715307 #: dialogs/Spencer.lua:200
1530815308 msgid "You are a Red Guard now."
15309-msgstr ""
15309+msgstr "\x97\xf0\xea \x9a\xfa\xe3\xde レッド ガード\xe9 メンバー\xe0\xde。."
1531015310
1531115311 #: dialogs/Spencer.lua:201
1531215312 msgid "Oh, wait, you cheated, didn't you?"
15313-msgstr ""
15313+msgstr "\x92\xf4 \xef\xe3、 チート\x9c\xe0\xe9\xe0\xde\xfb\x93?"
1531415314
1531515315 #: dialogs/Spencer.lua:202
1531615316 msgid "There is now way we can have lame cheaters in the Red Guard, forget about it!"
15317-msgstr ""
15317+msgstr "\x92\xef レッド ガード\xea \x91\x96\xf7\x9b\xef\xe5 チート\x86 \xe2\x96\x94\xf9\xf6\x93\xe6 \xe5\x8f\xe0\xe9\xe0\xde。 \x97\xe6\x9d\xf9\xe5!"
1531815318
1531915319 #: dialogs/Spencer.lua:203
1532015320 msgid "However, if you did in fact NOT cheat, please tell the developers how you got so much money so they can fix it. :)"
15321-msgstr ""
15321+msgstr "\x9c\x96\x9c、 \xf3\x9c \xee\xfd\xe4\x93\xea チート\xe3\xde\xea \xe5\x92\xe5\xf7\xea\xde、 \xe4\xde\xe9\xf6\x93\xe6\x9c\xe3 \xe0\x92\x97\xfd\x86 \xe3\xe6\x92\xfa\xe0\xe9\x96 \x96\x92\xea\xe2\x9c\x8c\xe6 \x95\x9c\x94\xe3 \xee\x9c\x92。 \x9f\xfa\xea \x9c\x8d\x93\x9e\x92 \x9d\xf9 :)"
1532215322
1532315323 #: dialogs/Spencer.lua:204
1532415324 msgid "Contact information can be found at http://www.freedroid.org/Contact"
15325-msgstr ""
15325+msgstr "\xfa\xfd\xf7\x98 \xee\x93\xee\x93\xea http://www.freedroid.org/Contact \xe6 \x91\xf9。."
1532615326
1532715327 #: dialogs/Spencer.lua:211
1532815328 msgid "Have I done enough quests to become a member now?"
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.txt
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.txt
@@ -5409,7 +5409,7 @@ msgstr "
54095409
54105410 #: dialogs/Dixon.lua:84
54115411 msgid "FORGET MY LIFELONG PACIFISM. I WILL KILL YOU!"
5412-msgstr "私は へいわしゅぎを すてる。 ころして やる!"
5412+msgstr "私の へいわしゅぎは わすれろ。 ころして やる!"
54135413
54145414 #: dialogs/Dixon.lua:85
54155415 msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!"
@@ -6131,55 +6131,55 @@ msgstr "
61316131
61326132 #: dialogs/Dixon.lua:582
61336133 msgid "Ha! Never better!"
6134-msgstr ""
6134+msgstr "ハハ! ひじょうに よい!"
61356135
61366136 #: dialogs/Dixon.lua:583
61376137 msgid "We are mass producing energy shields, creating more electric energy than we can ever imagine spending and even experimenting with new armor types."
6138-msgstr ""
6138+msgstr "われわれは エネルギー シールドを たいりょうに せいさんしている。 そうぞう いじょうの はつでんりょうが えられた。 さらに あたらしい タイプの アーマーの しさくも おこなって いる。."
61396139
61406140 #: dialogs/Dixon.lua:584
61416141 msgid "Life is good right now."
6142-msgstr ""
6142+msgstr "いまは じんせいの すばらしい ときだ。."
61436143
61446144 #: dialogs/Dixon.lua:590
61456145 msgid "What happened? Last time I asked, you said things are not going that well."
6146-msgstr ""
6146+msgstr "なにが あったのだ? さいごに あったとき うまくいって いないと いって いた。."
61476147
61486148 #: dialogs/Dixon.lua:592
61496149 msgid "Yes, but now everything is different."
6150-msgstr ""
6150+msgstr "そうだ。 しかし、 すべてが かわった。."
61516151
61526152 #: dialogs/Dixon.lua:593
61536153 msgid "I met someone who decided to join us in the fight against the MegaSys bots."
6154-msgstr ""
6154+msgstr "MegaSys botとの たたかいに くわわることを きめた ものと あった。."
61556155
61566156 #: dialogs/Dixon.lua:594
61576157 msgid "You will need a hacked computer. Type in 'ssh 10.83.13.230' as the superuser, and you will see what I mean."
6158-msgstr ""
6158+msgstr "ハックされた コンピュータが ひつようだろう。 スーパーユーザで 'ssh 10.83.13.230' と タイプすれば 私の いって いることが わかるだろう。."
61596159
61606160 #: dialogs/Dixon.lua:600
61616161 msgid "Why the secrecy and the hushed voice? Can't you just tell me?"
6162-msgstr ""
6162+msgstr "なぜ こごえで はなすのだ? ふつうに おしえては くれないのか?"
61636163
61646164 #: dialogs/Dixon.lua:602
61656165 msgid "Nope. Some things you just have to see with your own eyes."
6166-msgstr ""
6166+msgstr "いや。 じぶんの めで みなければ ならない。."
61676167
61686168 #: dialogs/Dixon.lua:603
61696169 msgid "The Library of Alexandria, the Colossus of Rhodes, the Black Island..."
6170-msgstr ""
6170+msgstr "アレクサンドリア としょかん、 ロードスとうの きょだいぞう、 ブラック アイランド..."
61716171
61726172 #: dialogs/Dixon.lua:604
61736173 msgid "And this is just one of those things."
6174-msgstr ""
6174+msgstr "そして これは 1つの ことに すぎない。."
61756175
61766176 #: dialogs/Dixon.lua:605
61776177 msgid "Just go and see for yourself. Otherwise, you will not believe me."
6178-msgstr ""
6178+msgstr "いって じぶんで みてくれ。 さもなければ しんじて もらえない だろう。."
61796179
61806180 #: dialogs/Dixon.lua:606
61816181 msgid "The tunnels bots seem to be working together with Dixon in keeping the town working. All is well that ends well."
6182-msgstr ""
6182+msgstr "トンネルの botと ディクソンは きょうどうで タウンを いじする ために はたらいている ようだ。 おわり よければ すべて よし だ。."
61836183
61846184 #: dialogs/Dixon.lua:613
61856185 msgid "I have a problem with the Automated Factory."
@@ -6187,15 +6187,15 @@ msgstr "
61876187
61886188 #: dialogs/Dixon.lua:617
61896189 msgid "You have a problem... really amazing."
6190-msgstr ""
6190+msgstr "あなたに もんだいが... それは ゆかいだ。."
61916191
61926192 #: dialogs/Dixon.lua:618
61936193 msgid "There is a really easy way to solve it."
6194-msgstr ""
6194+msgstr "そんなことも わからないのか。."
61956195
61966196 #: dialogs/Dixon.lua:619
61976197 msgid "Read the FLIPPING MANUAL!"
6198-msgstr ""
6198+msgstr "マニュアルでも よんでいろ!"
61996199
62006200 #: dialogs/Dixon.lua:622
62016201 msgid "We haven't used it for a long time, so I am not surprised."
@@ -6255,19 +6255,19 @@ msgstr "
62556255
62566256 #: dialogs/Dixon.lua:650
62576257 msgid "How can I open the gate in the Maintenance Tunnel?"
6258-msgstr ""
6258+msgstr "どうすれば メンテナンス トンネルの ゲートを あけることが できるのか!?"
62596259
62606260 #: dialogs/Dixon.lua:652
62616261 msgid "You cannot."
6262-msgstr ""
6262+msgstr "ふかのう だ。."
62636263
62646264 #: dialogs/Dixon.lua:653
62656265 msgid "I locked it in order to keep us save from these bots down there."
6266-msgstr ""
6266+msgstr "したに いる botから われわれを まもるために ロックしている。."
62676267
62686268 #: dialogs/Dixon.lua:654
62696269 msgid "You never know what they're up to..."
6270-msgstr ""
6270+msgstr "それらが のぼって きたら どうなるか..."
62716271
62726272 #: dialogs/Dixon.lua:661
62736273 msgid "I must go now."
@@ -7256,19 +7256,19 @@ msgstr "
72567256
72577257 #: dialogs/Duncan.lua:234
72587258 msgid "Hmm...?"
7259-msgstr ""
7259+msgstr "ふむ...?"
72607260
72617261 #: dialogs/Duncan.lua:235
72627262 msgid "I think I found Koan after all ... finally."
7263-msgstr ""
7263+msgstr "ついに... コーアンを みつけた。."
72647264
72657265 #: dialogs/Duncan.lua:236
72667266 msgid "Oh, nice!"
7267-msgstr ""
7267+msgstr "おお、 すばらしい!"
72687268
72697269 #: dialogs/Duncan.lua:237
72707270 msgid "Did you also get the cube?"
7271-msgstr ""
7271+msgstr "さらに キューブも てに いれたのだな?"
72727272
72737273 #: dialogs/Duncan.lua:241
72747274 msgid "So... Any news on the Koan matter?"
@@ -7276,35 +7276,35 @@ msgstr "
72767276
72777277 #: dialogs/Duncan.lua:252
72787278 msgid "Did you finally find the cube?"
7279-msgstr ""
7279+msgstr "ついに キューブを みつけたのだな?"
72807280
72817281 #: dialogs/Duncan.lua:253
72827282 msgid "Uhmmm..."
7283-msgstr ""
7283+msgstr "うーん..."
72847284
72857285 #: dialogs/Duncan.lua:254
72867286 msgid "You better go getting it!"
7287-msgstr ""
7287+msgstr "さがしに いった ほうが よい!"
72887288
72897289 #: dialogs/Duncan.lua:256
72907290 msgid "You don't look too well, what did happen?"
7291-msgstr ""
7291+msgstr "ぐあいが わるそうだ。 なにか あったのか?"
72927292
72937293 #: dialogs/Duncan.lua:257
72947294 msgid "He ... he is dead..."
7295-msgstr ""
7295+msgstr "かれは... かれは 死んだ..."
72967296
72977297 #: dialogs/Duncan.lua:258
72987298 msgid "Koan?"
7299-msgstr ""
7299+msgstr "コーアンが?"
73007300
73017301 #: dialogs/Duncan.lua:261
73027302 msgid "I thought you hadn't found him?"
7303-msgstr ""
7303+msgstr "コーアンは みつからなかったと おもって いたが?"
73047304
73057305 #: dialogs/Duncan.lua:262
73067306 msgid "Yes, I didn't find him at first, now I did."
7307-msgstr ""
7307+msgstr "ああ。 さいしょは みつからなかった。 だが、 やって しまった。."
73087308
73097309 #: dialogs/Duncan.lua:264 dialogs/Engel.lua:161 dialogs/Engel.lua:191
73107310 #: dialogs/Spencer.lua:51
@@ -7313,19 +7313,19 @@ msgstr "
73137313
73147314 #: dialogs/Duncan.lua:266
73157315 msgid "And the cube that he was carrying? Where is it?"
7316-msgstr ""
7316+msgstr "キューブを もって いただろう? どこだ?"
73177317
73187318 #: dialogs/Duncan.lua:267
73197319 msgid "I must have left it somewhere..."
7320-msgstr ""
7320+msgstr "どこかに おいてしまった ようだ..."
73217321
73227322 #: dialogs/Duncan.lua:268
73237323 msgid "Fetch it and bring it to me."
7324-msgstr ""
7324+msgstr "私の ところに もって きて くれ。."
73257325
73267326 #: dialogs/Duncan.lua:270
73277327 msgid "Unfortunately, I forgot to bring the cube. Duncan was not amused."
7328-msgstr ""
7328+msgstr "ふこうなことに、 キューブを もっていくのを わすれていた。 ダンカンは ふまんげ だった。."
73297329
73307330 #: dialogs/Duncan.lua:274
73317331 msgid "I could not find him anywhere in the desert. I don't think he is there anymore."
@@ -7852,7 +7852,7 @@ msgstr "
78527852
78537853 #: dialogs/Engel.lua:371
78547854 msgid "Hi! I'm-"
7855-msgstr ""
7855+msgstr "やあ! ここは-"
78567856
78577857 #: dialogs/Engel.lua:377 dialogs/Pendragon.lua:315
78587858 msgid "How's it going?"
@@ -8066,7 +8066,7 @@ msgstr "
80668066
80678067 #: dialogs/Ewald.lua:190
80688068 msgid "I thought that shooting bots with those big guns was fun...?"
8069-msgstr ""
8069+msgstr "大きな ガンで botを うつのは たのしいんじゃ ないか...?"
80708070
80718071 #: dialogs/Ewald.lua:191 dialogs/Pendragon.lua:213 dialogs/Tamara.lua:119
80728072 msgid "*sigh*"
@@ -8074,55 +8074,55 @@ msgstr "*
80748074
80758075 #: dialogs/Ewald.lua:192
80768076 msgid "I wish I could once use such a gun."
8077-msgstr ""
8077+msgstr "オレにも そんなのが あったらな。."
80788078
80798079 #: dialogs/Ewald.lua:193
80808080 msgid "You are a Guard member, right?"
8081-msgstr ""
8081+msgstr "アンタは ガードだろ?"
80828082
80838083 #: dialogs/Ewald.lua:196
80848084 msgid "Yes, I am a Guard member. No, it is not allowed to give guns to people who are high."
8085-msgstr ""
8085+msgstr "そう、 私は ガードの メンバーだ。 ダメだ。 人びとが ガンを もつのは みとめられて いない。."
80868086
80878087 #: dialogs/Ewald.lua:197
80888088 msgid "Pleeeeaaaase."
8089-msgstr ""
8089+msgstr "たのむよーー。."
80908090
80918091 #: dialogs/Ewald.lua:198
80928092 msgid "No exceptions. I apologize. Please think responsibly; there is a good reason for this rule."
8093-msgstr ""
8093+msgstr "れいがいは ない。 ざんねんだが。 せきにんを もって かんがえて くれ: この ルールには ちゃんとした いみが ある。."
80948094
80958095 #: dialogs/Ewald.lua:199
80968096 msgid "Hmm. You're right, I better ask again later."
8097-msgstr ""
8097+msgstr "むむ。 わかった。 かんがえて みるよ。."
80988098
80998099 #: dialogs/Ewald.lua:200
81008100 msgid "Well, since you won't let me play with your big guns, we could always try a gambling game or two."
8101-msgstr ""
8101+msgstr "ええと... 大きな ガンでは あそべないが、 ギャンブルなら いつでも あそべるぞ。."
81028102
81038103 #: dialogs/Ewald.lua:202
81048104 msgid "The fact that I am a Red Guard member does not necessarily mean that I have a big gun with me."
8105-msgstr ""
8105+msgstr "レッド ガードの メンバーだからと いって 大きな ガンを もっている とは かぎらない。."
81068106
81078107 #: dialogs/Ewald.lua:203
81088108 msgid "Really?"
8109-msgstr ""
8109+msgstr "ほんとうに?"
81108110
81118111 #: dialogs/Ewald.lua:204
81128112 msgid "Stop kidding me. I know you have big a gun somewhere."
8113-msgstr ""
8113+msgstr "うそだろ? かくして いるのは わかって いるんだ。."
81148114
81158115 #: dialogs/Ewald.lua:205
81168116 msgid "Every Guard has one."
8117-msgstr ""
8117+msgstr "ガードは みんな もってる。."
81188118
81198119 #: dialogs/Ewald.lua:206
81208120 msgid "Look at me! Do you see any gun here at my belt or in my hands?"
8121-msgstr ""
8121+msgstr "みろ! ベルトや てに ガンが みえるか?"
81228122
81238123 #: dialogs/Ewald.lua:207
81248124 msgid "Hmm... You are right. No gun, indeed."
8125-msgstr ""
8125+msgstr "むむ... そうだ。 ガンは ない、 ほんとうに。."
81268126
81278127 #: dialogs/Ewald.lua:208 dialogs/Scavenger.lua:40
81288128 msgid "Sorry."
@@ -8130,7 +8130,7 @@ msgstr "
81308130
81318131 #: dialogs/Ewald.lua:209
81328132 msgid "Since there are no big guns to shoot, how about shooting some dice? Would you like to gamble?"
8133-msgstr ""
8133+msgstr "大きな とびどうぐが ないなら、 ダイスでも とばさないか? ギャンブルは どうだ?"
81348134
81358135 #: dialogs/Ewald.lua:212
81368136 msgid "Well... Erm... No."
@@ -9196,7 +9196,7 @@ msgstr "
91969196 #: dialogs/Francis.lua:76
91979197 #, c-format
91989198 msgid "Welcome back %s."
9199-msgstr ""
9199+msgstr "%sよ、 よく もどって きた。."
92009200
92019201 #. TRANSLATORS: %s =Tux:get_player_name()
92029202 #: dialogs/Francis.lua:80
@@ -9278,11 +9278,11 @@ msgstr "
92789278
92799279 #: dialogs/Francis.lua:174
92809280 msgid "Thank heavens! You have protected us from this bot."
9281-msgstr ""
9281+msgstr "ありがとう! この botから 私たちを まもることが できた。."
92829282
92839283 #: dialogs/Francis.lua:175
92849284 msgid "You have been in stasis for quite some time, but you still can defend yourself. Perhaps the legends are true after all..."
9285-msgstr ""
9285+msgstr "きみは ながいあいだ とうみん じょうたい だった。 それでも すぐに じぶんを まもることが できた。 でんせつは ほんとうかも しれん..."
92869286
92879287 #: dialogs/Francis.lua:184
92889288 msgid "I feel terrible... Was I asleep? I remember nightmares. A meteor shower... Fire... Death... It was awful."
@@ -9605,7 +9605,7 @@ msgstr "
96059605
96069606 #: dialogs/Guy.lua:226
96079607 msgid "Guy signmessage B"
9608-msgstr ""
9608+msgstr "Guy signmessage B"
96099609
96109610 #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:29
96119611 msgid "Welcome to the MegaSys Factory complex."
@@ -9642,11 +9642,11 @@ msgstr "
96429642
96439643 #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:42
96449644 msgid "Oh, I... uh... must have left it in my other armor."
9645-msgstr ""
9645+msgstr "おっと... ほんとうに べつの アーマーに いれた ままだ。."
96469646
96479647 #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:43
96489648 msgid "I'll go get it for you. Yes. Because I TOTALLY know where it is. I hope."
9649-msgstr ""
9649+msgstr "おとおし します。 ええ。 なぜならば、 私は どこに あるか かんぜんに わかって いるからです。."
96509650
96519651 #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:53
96529652 msgid "I am THE ONE."
@@ -9674,7 +9674,7 @@ msgstr "
96749674
96759675 #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:67
96769676 msgid "Do I look like a typical MegaSys slave, errr, worker to you, stupid bot?"
9677-msgstr "私は ふつうの MegaSys ドレイに、 おっとと、 しゃいんに みえないか? アホ botよ?"
9677+msgstr "私は ふつうの MegaSysの ドレイに、 おっとと、 しゃいんに みえないか? アホ botよ?"
96789678
96799679 #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:68
96809680 msgid "No insults, please. But, no"
@@ -11806,19 +11806,19 @@ msgstr "
1180611806
1180711807 #: dialogs/Koan.lua:72
1180811808 msgid "I see the troubles of the world in your eyes."
11809-msgstr ""
11809+msgstr "あなたの めの 中に せかいの くるしみが みえる。."
1181011810
1181111811 #: dialogs/Koan.lua:76
1181211812 msgid "Come sit down my friend."
11813-msgstr ""
11813+msgstr "すわりなさい、 ともよ。."
1181411814
1181511815 #: dialogs/Koan.lua:77
1181611816 msgid "Please take some time and relax here in the cool."
11817-msgstr ""
11817+msgstr "ここで しばらく やすんで いきなさい。."
1181811818
1181911819 #: dialogs/Koan.lua:79
1182011820 msgid "I see you've brought a friend along with you."
11821-msgstr ""
11821+msgstr "ともだちを つれてきた ようだね。."
1182211822
1182311823 #: dialogs/Koan.lua:89 dialogs/Koan.lua:142
1182411824 msgid "I took revenge for Duncan by killing Koan."
@@ -11846,11 +11846,11 @@ msgstr "
1184611846
1184711847 #: dialogs/Koan.lua:121
1184811848 msgid "Duncan is one obsessed with destroying things, while I create."
11849-msgstr ""
11849+msgstr "ダンカンは はかいに こころを うばわれて いる。 いっぽう、 私は そうぞうする。."
1185011850
1185111851 #: dialogs/Koan.lua:122
1185211852 msgid "Therefore, he desires my destruction."
11853-msgstr ""
11853+msgstr "ゆえに かれは わたしの はめつを のぞんで いるのだ。."
1185411854
1185511855 #: dialogs/Koan.lua:132
1185611856 msgid "Beyond that I am a creator."
@@ -11862,15 +11862,15 @@ msgstr "
1186211862
1186311863 #: dialogs/Koan.lua:139
1186411864 msgid "You shall die."
11865-msgstr ""
11865+msgstr "死ね。."
1186611866
1186711867 #: dialogs/Koan.lua:152
1186811868 msgid "Duncan sent me to kill you, but I came to make certain you were safe."
11869-msgstr ""
11869+msgstr "ダンカンは あなたを ころすために 私を おくった。 だが、 私は あなたの あんぜんを たしかめに きた。."
1187011870
1187111871 #: dialogs/Koan.lua:154
1187211872 msgid "Thanks for checking up on me."
11873-msgstr ""
11873+msgstr "しんぱいして くれて ありがとう。."
1187411874
1187511875 #: dialogs/Koan.lua:162
1187611876 msgid "I met and talked to Koan, but didn't kill him."
@@ -12455,7 +12455,7 @@ msgstr "
1245512455
1245612456 #: dialogs/Michelangelo.lua:285
1245712457 msgid "Hmm... Crunchy... That is... Oh... No. Ugh. Help."
12458-msgstr ""
12458+msgstr "ふむ... カリッ... これは... お... ダメだ。 うげぇ。 たすけて。."
1245912459
1246012460 #: dialogs/Michelangelo.lua:287
1246112461 msgid "Oh yes. You were warned, so don't blame me."
@@ -12579,27 +12579,27 @@ msgstr "
1257912579
1258012580 #: dialogs/Michelangelo.lua:364
1258112581 msgid "Well, you ARE the red guard"
12582-msgstr ""
12582+msgstr "はあ... あなた「が」 レッド ガード でしょう。."
1258312583
1258412584 #: dialogs/Michelangelo.lua:365
1258512585 msgid "Why can't you just talk to Spencer?"
12586-msgstr ""
12586+msgstr "スペンサーに はなして もらえませんか?"
1258712587
1258812588 #: dialogs/Michelangelo.lua:366
1258912589 msgid "I want my battery back!"
12590-msgstr ""
12590+msgstr "バッテリーを かえして ほしい!"
1259112591
1259212592 #: dialogs/Michelangelo.lua:367
1259312593 msgid "Umm... I guess you have a point there."
12594-msgstr ""
12594+msgstr "ううむ... あなたの いう とおりだ。."
1259512595
1259612596 #: dialogs/Michelangelo.lua:368
1259712597 msgid "But sorry, I don't think there is anything I can do right now,"
12598-msgstr ""
12598+msgstr "だが すまない、 私には しなければ ならない ことが ある。."
1259912599
1260012600 #: dialogs/Michelangelo.lua:369
1260112601 msgid "Talk to Spencer yourself."
12602-msgstr ""
12602+msgstr "スペンサーには じぶんで はなして くれ。."
1260312603
1260412604 #: dialogs/Michelangelo.lua:371 dialogs/Michelangelo.lua:381
1260512605 msgid "I did."
@@ -12623,27 +12623,27 @@ msgstr "bot
1262312623
1262412624 #: dialogs/Michelangelo.lua:389
1262512625 msgid "I need a dilithium crystal."
12626-msgstr ""
12626+msgstr "ダイリチウムが ひつようだ。."
1262712627
1262812628 #: dialogs/Michelangelo.lua:391
1262912629 msgid "I am already using the ones you got me. They are being used to feed the town."
12630-msgstr ""
12630+msgstr "もう つかって います。 それらが タウンに しょくじを はこんで いるのです。."
1263112631
1263212632 #: dialogs/Michelangelo.lua:402 dialogs/Michelangelo.lua:410
1263312633 msgid "I need one of the dilithium crystals back, it is a matter of life or death!"
12634-msgstr ""
12634+msgstr "ダイリチウムを 1つ かえして くれ。 いきるか 死ぬかの もんだい なんだ!"
1263512635
1263612636 #: dialogs/Michelangelo.lua:404
1263712637 msgid "I gave you all of the crystals I can spare."
12638-msgstr ""
12638+msgstr "わけあたえられる ダイリチウムは すべて わたしました。."
1263912639
1264012640 #: dialogs/Michelangelo.lua:412
1264112641 msgid "I guess I can spare one of them, since it is an emergency."
12642-msgstr ""
12642+msgstr "スペアの 1つなら わけて さしあげます。 きんきゅう じたい でしょうから。."
1264312643
1264412644 #: dialogs/Michelangelo.lua:415
1264512645 msgid "I remembered that I gave Michelangelo three dilithium crystals when he only needed two for his oven. I convinced him it was a life-or-death situation (is the SADD a life-form?) so he returned the spare one to me. Looks like I saved myself a trip back to the old dilithium mine!"
12646-msgstr ""
12646+msgstr "ダイリチウムの けっしょうは、 レンジには 2つ ひつようだが、 ミケランジェロには 3つ わたした ことを おもいだした。 これは せいと 死の もんだいだと かれを せっとくし (SADDは いきて いるのだろうか?)、 スペアの 1つを かえして もらった。 ふるい ダイリチウム こうざんから なんとか いきて かえった ときの ことを おもいだす。."
1264712647
1264812648 #: dialogs/Michelangelo.lua:421
1264912649 msgid "Maybe I can get you some dilithium."
@@ -12655,7 +12655,7 @@ msgstr "Linarian
1265512655
1265612656 #: dialogs/Michelangelo.lua:424
1265712657 msgid "Look, there are dozens of ways you can kill yourself, and most hurt less than being killed by a bot."
12658-msgstr "かんがえて ください。 あなたが 死ぬ りゆうは 1ダースは あります。 そして、 botで ケガをする よりも ころされる かのうせいの ほうが ずっと たかいのです。."
12658+msgstr "よく かんがえて ください。 あなたが 死ぬ りゆうは 1ダースは あります。 そして、 botで ケガをする よりも ころされる かのうせいの ほうが ずっと たかいのです。."
1265912659
1266012660 #: dialogs/Michelangelo.lua:425
1266112661 msgid "If you want to die just walk into a nuclear reactor or something. So much simpler."
@@ -12667,7 +12667,7 @@ msgstr "
1266712667
1266812668 #: dialogs/Michelangelo.lua:433
1266912669 msgid "Do you know how the bots act? Some want to kill you as soon as possible... Others want to do the same, but slowly."
12670-msgstr "botの ふるまいを しって いますか? ある ものは みつけしだい ころす... また あるものは おなじ ことを する。 ただし ゆっくりと。."
12670+msgstr "botの こうどうを しって いますか? ある ものは みつけしだい ころす... また あるものは おなじ ことを する。 ただし ゆっくりと。."
1267112671
1267212672 #: dialogs/Michelangelo.lua:434
1267312673 msgid "I have seen corpses with nearly all of the fingers ripped off. People with eyes drilled out by some big tool."
@@ -13258,7 +13258,7 @@ msgstr "
1325813258
1325913259 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:42
1326013260 msgid "GET OUT OF HERE YOU IDIOT!"
13261-msgstr ""
13261+msgstr "かえれ バカヤロウ!"
1326213262
1326313263 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:50 dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:74
1326413264 msgid "Just taking a look around."
@@ -13294,11 +13294,11 @@ msgstr "
1329413294
1329513295 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:65
1329613296 msgid "* Throws a stone through the door"
13297-msgstr "* リーダーは いしを なげた。."
13297+msgstr "* リーダーが いしを なげると..."
1329813298
1329913299 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:67
1330013300 msgid "* Stone freely flies through the gate and drops on the ground on the other side"
13301-msgstr "* いしが ゲートの むこうがわに おちた。."
13301+msgstr "* ...それは ゲートの むこうがわに おちた。."
1330213302
1330313303 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:68
1330413304 msgid "HOLY MECHANICAL MARVEL! SHIELD DISABLED! PREPARE FOR BOT ATTACK!"
@@ -13306,7 +13306,7 @@ msgstr "
1330613306
1330713307 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:71
1330813308 msgid "* Stone disappears leaving a small cloud of dust *"
13309-msgstr "* いしは ちいさな チリになって みえなくなった。 *"
13309+msgstr "* ...それは こまかい チリになって みえなくなった。."
1331013310
1331113311 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:72
1331213312 msgid "Find a different gate to go through."
@@ -13326,7 +13326,7 @@ msgstr "
1332613326
1332713327 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:89
1332813328 msgid "Calm down. This is not an attack. I've disabled the shield and I'm going to disable all the bots around! Didn't Spencer inform you?"
13329-msgstr ""
13329+msgstr "しずかに しろ。 これは こうげきでは ない。 シールドは 私が むりょくか した。 そして すべての botを バラバラに しにいく! スペンサーから なにも きいて いないのか?"
1333013330
1333113331 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:91
1333213332 msgid "WHAT?! Not an attack?!"
@@ -13354,11 +13354,11 @@ msgstr "
1335413354
1335513355 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:114
1335613356 msgid "Relax, I'm leaving."
13357-msgstr ""
13357+msgstr "おこるな。 かえるよ。."
1335813358
1335913359 #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:116
1336013360 msgid "You better be. AND DON'T COME BACK!"
13361-msgstr "さらに こうだ。 にどと くるな!"
13361+msgstr "それがいい。 にどと くるな!"
1336213362
1336313363 #: dialogs/MS-Factory-Addon-Terminal.lua:30
1336413364 msgid "user"
@@ -13426,7 +13426,7 @@ msgstr "
1342613426
1342713427 #: dialogs/Pendragon.lua:76
1342813428 msgid "Got the money?"
13429-msgstr ""
13429+msgstr "カネは あるか?"
1343013430
1343113431 #: dialogs/Pendragon.lua:92
1343213432 msgid "You don't say. I'm not living here either. I'm just on vacation."
@@ -13478,7 +13478,7 @@ msgstr "%s
1347813478 #: dialogs/Pendragon.lua:122
1347913479 #, c-format
1348013480 msgid "%s. Hah. They won't remember that name the way you think, bird."
13481-msgstr ""
13481+msgstr "%s。 フーン。 そのようでは なまえを おぼえて もらえんぞ、 トリよ。."
1348213482
1348313483 #: dialogs/Pendragon.lua:130
1348413484 msgid "Teach me the basic stuff."
@@ -13570,7 +13570,7 @@ msgstr "
1357013570
1357113571 #: dialogs/Pendragon.lua:169
1357213572 msgid "Hey, wake up! I taught you that stuff already. Go practice on the bots, if you really want more training."
13573-msgstr ""
13573+msgstr "おい、 めを さませ! すでに きそは おしえた。 ほんとうに さらに トレーニング したいなら botで じっせん しろ。."
1357413574
1357513575 #: dialogs/Pendragon.lua:176
1357613576 msgid "Teach me how to smash concrete blocks with my bare hands."
@@ -13678,19 +13678,19 @@ msgstr "
1367813678
1367913679 #: dialogs/Pendragon.lua:273
1368013680 msgid "At last."
13681-msgstr ""
13681+msgstr "たしかに。."
1368213682
1368313683 #: dialogs/Pendragon.lua:274
1368413684 msgid "Here, let me pass now."
13685-msgstr ""
13685+msgstr "さあ とおして くれ。."
1368613686
1368713687 #: dialogs/Pendragon.lua:275
1368813688 msgid "You may pass, Loon."
13689-msgstr ""
13689+msgstr "とおれ、 アヒル。."
1369013690
1369113691 #: dialogs/Pendragon.lua:276
1369213692 msgid "But don't expect any help in there."
13693-msgstr ""
13693+msgstr "だが たすけは きたい するな。."
1369413694
1369513695 #: dialogs/Pendragon.lua:278
1369613696 msgid "Pendragon opened the gate for me, but I had to pay a tax."
@@ -13698,11 +13698,11 @@ msgstr "
1369813698
1369913699 #: dialogs/Pendragon.lua:285
1370013700 msgid "Don't try to trick me, duck."
13701-msgstr ""
13701+msgstr "ごまかそうと するな、 アヒルめ。."
1370213702
1370313703 #: dialogs/Pendragon.lua:286
1370413704 msgid "Come back if you have the bucks!"
13705-msgstr ""
13705+msgstr "カネを もって もどって こい!"
1370613706
1370713707 #: dialogs/Pendragon.lua:294
1370813708 msgid "Hi!"
@@ -13898,11 +13898,11 @@ msgstr "
1389813898
1389913899 #: dialogs/Richard.lua:131
1390013900 msgid "Yes, please teach me."
13901-msgstr ""
13901+msgstr "ああ。 おしえてくれ。."
1390213902
1390313903 #: dialogs/Richard.lua:150
1390413904 msgid "Hold on, I don't seem to have enough money right now."
13905-msgstr ""
13905+msgstr "まて、 カネが たりない ようだ。."
1390613906
1390713907 #: dialogs/Richard.lua:163
1390813908 msgid "Take care, Linarian."
@@ -15298,31 +15298,31 @@ msgstr "
1529815298
1529915299 #: dialogs/Spencer.lua:197
1530015300 msgid "I actually do have the 15 million bucks, here take it!"
15301-msgstr ""
15301+msgstr "ほんとうに 15,000,000の カネを よういした。 うけとって くれ!"
1530215302
1530315303 #: dialogs/Spencer.lua:199
1530415304 msgid "Wow, err, I mean, thanks."
15305-msgstr ""
15305+msgstr "うわっ、 えー... ありがとう。."
1530615306
1530715307 #: dialogs/Spencer.lua:200
1530815308 msgid "You are a Red Guard now."
15309-msgstr ""
15309+msgstr "きみは これで レッド ガードの メンバーだ。."
1531015310
1531115311 #: dialogs/Spencer.lua:201
1531215312 msgid "Oh, wait, you cheated, didn't you?"
15313-msgstr ""
15313+msgstr "いや まて、 チートしたのだろう?"
1531415314
1531515315 #: dialogs/Spencer.lua:202
1531615316 msgid "There is now way we can have lame cheaters in the Red Guard, forget about it!"
15317-msgstr ""
15317+msgstr "いま レッド ガードは あからさまな チートを つかえるように なったのだ。 きにするな!"
1531815318
1531915319 #: dialogs/Spencer.lua:203
1532015320 msgid "However, if you did in fact NOT cheat, please tell the developers how you got so much money so they can fix it. :)"
15321-msgstr ""
15321+msgstr "しかし、 もし ほんとうは チートでは ないならば、 どのようにして たいきんを てにいれたのか かいはつしゃに おしえて ほしい。 それは しゅうせい する :)"
1532215322
1532315323 #: dialogs/Spencer.lua:204
1532415324 msgid "Contact information can be found at http://www.freedroid.org/Contact"
15325-msgstr ""
15325+msgstr "れんらく ほうほうは http://www.freedroid.org/Contact に ある。."
1532615326
1532715327 #: dialogs/Spencer.lua:211
1532815328 msgid "Have I done enough quests to become a member now?"
Binary files a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg.mo and b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg.mo differ
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg.pot
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg.pot
@@ -42,15 +42,15 @@ msgstr "\xe3\xde\xfd\x9a\x93 \x99\x92\x9c\xde\xea\xde\xfd\xe6\xea \xe5\xe6\xf3 \
4242
4343 #: src/addon_crafting_ui.c:100
4444 msgid "Features:"
45-msgstr ""
45+msgstr "\x9e\xe2\xf2\x92:"
4646
4747 #: src/addon_crafting_ui.c:259
4848 msgid "Craft Addons"
49-msgstr ""
49+msgstr "Craft Addons"
5050
5151 #: src/addon_crafting_ui.c:263
5252 msgid "Details"
53-msgstr ""
53+msgstr "\x9c\x8e\x93\x9b\x92"
5454
5555 #: src/addon_crafting_ui.c:267
5656 msgid "Parts"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "\xe0\x92\x97\x8d\x93: %d / %d\n"
245245 #. TRANSLATORS: On item description : durability
246246 #: src/hud.c:157 src/shop.c:317
247247 msgid "Indestructible\n"
248-msgstr ""
248+msgstr "\x9a\xfc\xfa\xe5\x92\n"
249249
250250 #. TRANSLATORS: On item description: 'current' of 'maximum' amount of ammo
251251 #: src/hud.c:162
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "\x9f\x93\xeb\xde\xe3\xde\x97\xe5\x92"
286286
287287 #: src/hud.c:408
288288 msgid "No label for this obstacle"
289-msgstr ""
289+msgstr "\x9a\xe9 \x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\xe6\xea ラベル\x96\xde \xe5\x92"
290290
291291 #: src/hud.c:615
292292 #, c-format
@@ -358,6 +358,12 @@ msgid ""
358358 "\n"
359359 "Good luck!\n"
360360 msgstr ""
361+"You are playing a Release Candidate.\n"
362+"Strange bugs may still be present in the game.\n"
363+"Please report any issues you find to our bugtracker at http://bugs.freedroid.org/\n"
364+"Thank you for helping us test the game.\n"
365+"\n"
366+"Good luck!\n"
361367
362368 #: src/init.c:1128 src/init.c:1129
363369 msgid "Game over.\n"
@@ -647,7 +653,7 @@ msgstr "\xef\xe0\xde \x9f\xfa\xe3\xde\xea \xe0\xe0\x96\x94\xe5\x92!"
647653
648654 #: src/items.c:1700
649655 msgid "Two-handed weapon requirements not met: shield bonus doesn't count."
650-msgstr ""
656+msgstr "\xf8\x8e\x93\xe3\xf3\xe1 ウェポン\xe9 \xf6\x93\x99\xfd\x86 \xf0\xe0\x9c\xe3 \x92\xe5\x92: シールド ボーナス\xea カウント \x9b\xfa\xe5\x92。."
651657
652658 #: src/items.c:1713
653659 msgid "You cannot equip this!"
@@ -659,7 +665,7 @@ msgstr "\x9f\xfa\xea \xef\xe0\xde \x9f\x93\xeb\xde \xe3\xde\x97\xe5\x92!"
659665
660666 #: src/items.c:1751
661667 msgid "Shield requirements not met: two-handed weapon bonus doesn't count."
662-msgstr ""
668+msgstr "シールド\xe9 \xf6\x93\x99\xfd\x86 \xf0\xe0\x9c\xe3 \x92\xe5\x92: \xf8\x8e\x93\xe3\xf3\xe1 ウェポン\xe9 ボーナス\xea カウント \x9b\xfa\xe5\x92。."
663669
664670 #: src/items.c:1893 src/items.c:2071
665671 msgid "I can't carry any more."
@@ -711,7 +717,7 @@ msgstr "
711717
712718 #: src/keyboard.c:66
713719 msgid "autorun"
714-msgstr "\xfa\xfd\x9c\x8c"
720+msgstr "オートラン"
715721
716722 #: src/keyboard.c:68
717723 msgid "move_north"
@@ -835,215 +841,215 @@ msgstr "
835841
836842 #: src/keyboard.c:104
837843 msgid "place_obstacle_kp0"
838-msgstr ""
844+msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\x86\x95\x98_kp0"
839845
840846 #: src/keyboard.c:105
841847 msgid "place_obstacle_kp1"
842-msgstr ""
848+msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\x86\x95\x98_kp1"
843849
844850 #: src/keyboard.c:106
845851 msgid "place_obstacle_kp2"
846-msgstr ""
852+msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\x86\x95\x98_kp2"
847853
848854 #: src/keyboard.c:107
849855 msgid "place_obstacle_kp3"
850-msgstr ""
856+msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\x86\x95\x98_kp3"
851857
852858 #: src/keyboard.c:108
853859 msgid "place_obstacle_kp4"
854-msgstr ""
860+msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\x86\x95\x98_kp4"
855861
856862 #: src/keyboard.c:109
857863 msgid "place_obstacle_kp5"
858-msgstr ""
864+msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\x86\x95\x98_kp5"
859865
860866 #: src/keyboard.c:110
861867 msgid "place_obstacle_kp6"
862-msgstr ""
868+msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\x86\x95\x98_kp6"
863869
864870 #: src/keyboard.c:111
865871 msgid "place_obstacle_kp7"
866-msgstr ""
872+msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\x86\x95\x98_kp7"
867873
868874 #: src/keyboard.c:112
869875 msgid "place_obstacle_kp8"
870-msgstr ""
876+msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\x86\x95\x98_kp8"
871877
872878 #: src/keyboard.c:113
873879 msgid "place_obstacle_kp9"
874-msgstr ""
880+msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\x86\x95\x98_kp9"
875881
876882 #: src/keyboard.c:114
877883 msgid "change_obstacle_label"
878-msgstr ""
884+msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\xe9ラベル\x86\x96\x94\xf9"
879885
880886 #: src/keyboard.c:115
881887 msgid "change_map_label"
882-msgstr ""
888+msgstr "マップ\xe9ラベル\x86\x96\x94\xf9"
883889
884890 #: src/keyboard.c:116
885891 msgid "zoom_out"
886-msgstr ""
892+msgstr "ズームアウト"
887893
888894 #: src/keyboard.c:117
889895 msgid "cycle_marked_object"
890-msgstr ""
896+msgstr "マーク\x9c\xe0オブジェクト\x86\x96\x92\xe3\xfd\x9d\xf9"
891897
892898 #: src/keyboard.c:118
893899 msgid "next_tab"
894-msgstr ""
900+msgstr "\xe2\x97\xde\xe9タブ"
895901
896902 #: src/keyboard.c:119
897903 msgid "previous_tab"
898-msgstr ""
904+msgstr "\xef\x94\xe9タブ"
899905
900906 #: src/keyboard.c:120
901907 msgid "undo"
902-msgstr ""
908+msgstr "アンドゥ"
903909
904910 #: src/keyboard.c:121
905911 msgid "redo"
906-msgstr ""
912+msgstr "リドゥ"
907913
908914 #: src/keyboard.c:122
909915 msgid "beautify_grass"
910-msgstr ""
916+msgstr "\x97\xfa\x92\xe5\x98\x9b"
911917
912918 #: src/keyboard.c:123
913919 msgid "beautify_water"
914-msgstr ""
920+msgstr "\x97\xfa\x92\xe5\xf0\x9d\xde"
915921
916922 #: src/keyboard.c:124
917923 msgid "toggle_waypoint"
918-msgstr ""
924+msgstr "ウェイポイント\x86トグル\x9d\xf9"
919925
920926 #: src/keyboard.c:125
921927 msgid "toggle_waypoint_randomspawn"
922-msgstr ""
928+msgstr "ランダム\xe6ウェイポイント\x86トグル\x9d\xf9"
923929
924930 #: src/keyboard.c:126
925931 msgid "connect_waypoint"
926-msgstr ""
932+msgstr "ウェイポイント\x86\xe2\xe5\x99\xde\xf9"
927933
928934 #: src/keyboard.c:127
929935 msgid "toolbar_scroll_left"
930-msgstr ""
936+msgstr "ツールバー\x86\xeb\xe0\xde\xf8スクロール"
931937
932938 #: src/keyboard.c:128
933939 msgid "toolbar_scroll_right"
934-msgstr ""
940+msgstr "ツールバー\x86\xf0\x97\xdeスクロール"
935941
936942 #: src/keyboard.c:129
937943 msgid "toolbar_step_left"
938-msgstr ""
944+msgstr "ツールバー\x86\xeb\xe0\xde\xf8ステップ"
939945
940946 #: src/keyboard.c:130
941947 msgid "toolbar_step_right"
942-msgstr ""
948+msgstr "ツールバー\x86\xf0\x97\xdeステップ"
943949
944950 #: src/keyboard.c:131
945951 msgid "cut"
946-msgstr ""
952+msgstr "カット"
947953
948954 #: src/keyboard.c:132
949955 msgid "copy"
950-msgstr ""
956+msgstr "コピー"
951957
952958 #: src/keyboard.c:133
953959 msgid "paste"
954-msgstr ""
960+msgstr "ペースト"
955961
956962 #: src/keyboard.c:134
957963 msgid "delete"
958-msgstr ""
964+msgstr "\x9b\x98\x9c\xde\x8e"
959965
960966 #: src/keyboard.c:135
961967 msgid "next_selection_type"
962-msgstr ""
968+msgstr "\xe2\x97\xde\x86\x9e\xfd\xe0\x98"
963969
964970 #: src/keyboard.c:136
965971 msgid "previous_selection_type"
966-msgstr ""
972+msgstr "\xef\x94\x86\x9e\xfd\xe0\x98"
967973
968974 #: src/keyboard.c:137
969975 msgid "run_map_validator"
970-msgstr ""
976+msgstr "マップ\x86チェック\x9d\xf9"
971977
972978 #: src/keyboard.c:140
973979 msgid "cheat_xp+_1k"
974-msgstr ""
980+msgstr "チート_xp+_1k"
975981
976982 #: src/keyboard.c:141
977983 msgid "cheat_xp*_2"
978-msgstr ""
984+msgstr "チート_xp*_2"
979985
980986 #: src/keyboard.c:142
981987 msgid "cheat_melee"
982-msgstr ""
988+msgstr "チート_\x97\xfd\x97\x8e\xf8\x9e\xfd"
983989
984990 #: src/keyboard.c:143
985991 msgid "cheat_range"
986-msgstr ""
992+msgstr "チート_\x94\xfd\x97\x8e\xf8\x9e\xfd"
987993
988994 #: src/keyboard.c:144
989995 msgid "cheat_programing"
990-msgstr ""
996+msgstr "チート_プログラミング"
991997
992998 #: src/keyboard.c:145
993999 msgid "cheat_melee_down"
994-msgstr ""
1000+msgstr "チート_\x97\xfd\x97\x8e\xf8\x9e\xfd_ダウン"
9951001
9961002 #: src/keyboard.c:146
9971003 msgid "cheat_range_down"
998-msgstr ""
1004+msgstr "チート_\x94\xfd\x97\x8e\xf8\x9e\xfd_ダウン"
9991005
10001006 #: src/keyboard.c:147
10011007 msgid "cheat_programing_down"
1002-msgstr ""
1008+msgstr "チート_プログラミング_ダウン"
10031009
10041010 #: src/keyboard.c:148
10051011 msgid "cheat_drop_random_item"
1006-msgstr ""
1012+msgstr "チート_ランダム\xe6アイテム\x86\x95\xe4\x9d"
10071013
10081014 #: src/keyboard.c:149
10091015 msgid "cheat_drop_random_magical_item"
1010-msgstr ""
1016+msgstr "チート_ランダム\xe6マジックアイテム\x86\x95\xe4\x9d"
10111017
10121018 #: src/keyboard.c:150
10131019 msgid "cheat_respawn_level"
1014-msgstr ""
1020+msgstr "チート_フロア\x9b\x92\x9e\x92\x9e\x92"
10151021
10161022 #: src/keyboard.c:151
10171023 msgid "cheat_level_editor"
1018-msgstr ""
1024+msgstr "チート_フロアエディタ"
10191025
10201026 #: src/keyboard.c:152
10211027 msgid "cheat_menu"
1022-msgstr ""
1028+msgstr "チート_メニュー"
10231029
10241030 #: src/keyboard.c:153
10251031 msgid "cheat_reload_graphics"
1026-msgstr ""
1032+msgstr "チート_グラフィックリロード"
10271033
10281034 #: src/keyboard.c:154
10291035 msgid "cheat_inc_repair"
1030-msgstr ""
1036+msgstr "チート_リペア\x9f\xde\x93\x96"
10311037
10321038 #: src/keyboard.c:155
10331039 msgid "cheat_dec_repair"
1034-msgstr ""
1040+msgstr "チート_リペア\x99\xde\xfd\x9c\x8e\x93"
10351041
10361042 #: src/keyboard.c:159
10371043 msgid "rtprof_switch_activation"
1038-msgstr ""
1044+msgstr "rtprof_switch_activation"
10391045
10401046 #: src/keyboard.c:160
10411047 msgid "rtprof_clear_probes"
1042-msgstr ""
1048+msgstr "rtprof_clear_probes"
10431049
10441050 #: src/keyboard.c:303
10451051 msgid "Key chart"
1046-msgstr ""
1052+msgstr "Key chart"
10471053
10481054 #: src/keyboard.c:335
10491055 msgid "ARROWS to select, ENTER to remap, ESCAPE to exit"
@@ -1052,11 +1058,11 @@ msgstr "
10521058 #: src/keyboard.c:786
10531059 #, c-format
10541060 msgid "Screenshot saved to \"%s\" in your .freedroid_rpg/ directory."
1055-msgstr ""
1061+msgstr "スクリーンショット\xea \x91\xe5\xe0\xe9 .freedroid_rpg/ ディレクトリ\xe9 \"%s\" \xe6 セーブ\x9b\xfa\xe0。."
10561062
10571063 #: src/lua.c:91 src/lua/luaFD_npc.c:69
10581064 msgid "No chat context available on the context stack."
1059-msgstr ""
1065+msgstr "コンテキストスタック\xe6チャットコンテキスト\x96\xde\xe5\x92。."
10601066
10611067 #: src/lua.c:273 src/lua/luaFD_tux.c:425
10621068 msgid "Melee fighting ability improved!"
@@ -1082,7 +1088,7 @@ msgstr "
10821088
10831089 #: src/lua.c:414 src/lua/luaFD_tux.c:776
10841090 msgid "1 item received!"
1085-msgstr ""
1091+msgstr "アイテム\x86 1\xe2 \x93\x99\xe4\x8f\xe0!"
10861092
10871093 #: src/lua.c:493
10881094 #, c-format
@@ -1123,6 +1129,10 @@ msgid ""
11231129 "We keep it to help finding the bug.\n"
11241130 "See the report in your terminal console."
11251131 msgstr ""
1132+"-- WARNING --\n"
1133+"An obstacle with invalid coords was loaded onto a map.\n"
1134+"We keep it to help finding the bug.\n"
1135+"See the report in your terminal console."
11261136
11271137 #: src/map.c:1370
11281138 msgid ""
@@ -1131,6 +1141,10 @@ msgid ""
11311141 "We accept to save it, for further inspection of the bug.\n"
11321142 "See the report in your terminal console."
11331143 msgstr ""
1144+"-- WARNING --\n"
1145+"An obstacle with invalid coords is saved to a map.\n"
1146+"We accept to save it, for further inspection of the bug.\n"
1147+"See the report in your terminal console."
11341148
11351149 #: src/menu.c:44 src/menu.c:845
11361150 msgid "Play"
@@ -1138,11 +1152,11 @@ msgstr "
11381152
11391153 #: src/menu.c:45
11401154 msgid "Your characters: "
1141-msgstr ""
1155+msgstr "\x91\xe5\xe0\xe9 キャラクター: "
11421156
11431157 #: src/menu.c:46
11441158 msgid "Select character to delete: "
1145-msgstr ""
1159+msgstr "\x9b\x98\x9c\xde\x8e\x9d\xf9 キャラクター\x86 \x9e\xfd\xe0\x98\x9c\xe3 \x98\xe0\xde\x9b\x92: "
11461160
11471161 #: src/menu.c:95
11481162 #, c-format
@@ -1171,11 +1185,11 @@ msgstr "OpenGL output active: NO"
11711185
11721186 #: src/menu.c:226 src/menu.c:1625
11731187 msgid "[down]"
1174-msgstr ""
1188+msgstr "[down]"
11751189
11761190 #: src/menu.c:227 src/menu.c:1614
11771191 msgid "[up]"
1178-msgstr ""
1192+msgstr "[up]"
11791193
11801194 #: src/menu.c:846
11811195 msgid "Tutorial"
@@ -1203,6 +1217,9 @@ msgid ""
12031217 "\n"
12041218 "Sorry for the inconvenience."
12051219 msgstr ""
1220+"ヘ\xfd\x9a\x93\x86 \xf5\x93\x9a\x93\xe6 \x9d\xf9\xe0\xf2\xe6\xea FreedroidRPG\x86 \x9b\x92\x97\xe4\xde\x93\x9d\xf9 \xeb\xe2\xf6\x93\x96\xde \x91\xf8\xef\x9d。\n"
1221+"\n"
1222+" "
12061223
12071224 #: src/menu.c:881
12081225 msgid "easy"
@@ -1263,7 +1280,7 @@ msgstr "
12631280
12641281 #: src/menu.c:995
12651282 msgid "Resume Playtest"
1266-msgstr ""
1283+msgstr "テストプレー\x86レジューム"
12671284
12681285 #: src/menu.c:997
12691286 msgid "Save Hero"
@@ -1286,6 +1303,11 @@ msgid ""
12861303 "\n"
12871304 "Sorry for the inconvenience."
12881305 msgstr ""
1306+"%d x %d ピクセル\x86 \x9e\xfd\xe0\x98 \x9c\xef\x9c\xe0。\n"
1307+"\n"
1308+"ヘ\xfd\x9a\x93\x86 \xf5\x93\x9a\x93\xe6 \x9d\xf9\xe0\xf2\xe6\xea FreedroidRPG\x86 \x9b\x92\x97\xe4\xde\x93\x9d\xf9 \xeb\xe2\xf6\x93\x96\xde \x91\xf8\xef\x9d。\n"
1309+"\n"
1310+" "
12891311
12901312 #: src/menu.c:1215
12911313 #, c-format
@@ -1486,6 +1508,9 @@ msgid ""
14861508 "An obstacle with invalid coords was tried to be added to a map.\n"
14871509 "See the report in your terminal console."
14881510 msgstr ""
1511+"-- WARNING --\n"
1512+"An obstacle with invalid coords was tried to be added to a map.\n"
1513+"See the report in your terminal console."
14891514
14901515 #: src/obstacle.c:202
14911516 msgid ""
@@ -1493,6 +1518,9 @@ msgid ""
14931518 "Not moving it.\n"
14941519 "See the report in your terminal console."
14951520 msgstr ""
1521+"An obstacle was tried to be moved to an invalid position.\n"
1522+"Not moving it.\n"
1523+"See the report in your terminal console."
14961524
14971525 #: src/quest_browser_ui.c:65
14981526 #, c-format
@@ -1525,105 +1553,105 @@ msgstr "\x9c\x8e\x93\x9b\x92:"
15251553
15261554 #: src/quest_browser_ui.c:84
15271555 msgid "Day"
1528-msgstr ""
1556+msgstr "Day"
15291557
15301558 #: src/quest_browser_ui.c:183
15311559 msgid "[r]Parafunken Statistics[w]\n"
1532-msgstr ""
1560+msgstr "[r]パラフンケン \xe4\x93\x99\x92[w]\n"
15331561
15341562 #: src/quest_browser_ui.c:186
15351563 msgid "[r]Overview[w]\n"
1536-msgstr ""
1564+msgstr "[r]\x9e\xde\xfd\xe0\x92[w]\n"
15371565
15381566 #: src/quest_browser_ui.c:190
15391567 #, c-format
15401568 msgid "Time Played: [n]%dh%dm[w]\n"
1541-msgstr ""
1569+msgstr "プレー\x9c\xde\x96\xfd: [n]%d:%d[w]\n"
15421570
15431571 #: src/quest_browser_ui.c:194
15441572 #, c-format
15451573 msgid "Distance Traveled: [n]%.1fm[w]\n"
1546-msgstr ""
1574+msgstr "\x92\xe4\xde\x93\x9c\xe0 \x97\x8e\xf8: [n]%.1fm[w]\n"
15471575
15481576 #: src/quest_browser_ui.c:196
15491577 #, c-format
15501578 msgid "Percentage explored: [n]%.1f%%[w]\n"
1551-msgstr ""
1579+msgstr "\xe0\xfd\x9b\x98\x9c\xe0 \xfc\xf8\x91\x92: [n]%.1f%%[w]\n"
15521580
15531581 #: src/quest_browser_ui.c:197
15541582 #, c-format
15551583 msgid "Destroyed Enemies: [n]%i[w]\n"
1556-msgstr ""
1584+msgstr "\xe0\x95\x9c\xe0 テキ\xe9 \x96\x9d\xde: [n]%i[w]\n"
15571585
15581586 #: src/quest_browser_ui.c:198
15591587 #, c-format
15601588 msgid "Captured Enemies: [n]%i[w]\n"
1561-msgstr ""
1589+msgstr "ハック\x9c\xe0 テキ\xe9 \x96\x9d\xde: [n]%i[w]\n"
15621590
15631591 #: src/quest_browser_ui.c:199
15641592 #, c-format
15651593 msgid "Damage Dealt: [n]%i[w]\n"
1566-msgstr ""
1594+msgstr "\x91\xe0\x94\xe0ダメージ: [n]%i[w]\n"
15671595
15681596 #: src/quest_browser_ui.c:207
15691597 msgid "[r]Preferences[w]\n"
1570-msgstr ""
1598+msgstr "[r]\x9b\x92\xe0\xde\x92[w]\n"
15711599
15721600 #: src/quest_browser_ui.c:212
15731601 #, c-format
15741602 msgid "Attacking: [n]%s[w] ([n]%i[w] killed, [n]%i[w] DP)\n"
1575-msgstr ""
1603+msgstr "\x9a\x93\x99\xde\x97: [n]%s[w] (\x9b\xe2\x96\xde\x92 [n]%i[w]、 ダメージ [n]%i[w])\n"
15761604
15771605 #: src/quest_browser_ui.c:217
15781606 #, c-format
15791607 msgid "Attacking: [n]%s[w] ([n]%i[w] destroyed, [n]%i[w] DP)\n"
1580-msgstr ""
1608+msgstr "\x9a\x93\x99\xde\x97: [n]%s[w] (\xea\x96\x92 [n]%i[w]、 ダメージ [n]%i[w])\n"
15811609
15821610 #: src/quest_browser_ui.c:222
15831611 msgid "Attacking: no droids destroyed\n"
1584-msgstr ""
1612+msgstr "\x9a\x93\x99\xde\x97: droid\x86 \xea\x96\x92 \x9c\xe3\x92\xe5\x92\n"
15851613
15861614 #: src/quest_browser_ui.c:225
15871615 #, c-format
15881616 msgid "Takeover: [n]%s[w] ([n]%i%%[w] rate, [n]%i[w] attempts)\n"
1589-msgstr ""
1617+msgstr "ハック: [n]%s[w] (レート [n]%i%%[w]、 \x9a\x9a\xfb\xf0\xe0 \x96\x92\x9d\x93 [n]%i[w])\n"
15901618
15911619 #: src/quest_browser_ui.c:229
15921620 msgid "Takeover: none successful\n"
1593-msgstr ""
1621+msgstr "ハック: \xef\xe0\xde \x9e\x92\x9a\x93 \x9c\xe3\x92\xe5\x92\n"
15941622
15951623 #: src/quest_browser_ui.c:233
15961624 #, c-format
15971625 msgid "Failed Takeover: [n]%s[w] ([n]%i%%[w] rate, [n]%i[w] attempts)\n"
1598-msgstr ""
1626+msgstr "ハック\x9c\x8f\xea\xdf\x92: [n]%s[w] (レート [n]%i%%[w]、 \x9a\x9a\xfb\xf0\xe0 \x96\x92\x9d\x93 [n]%i[w])\n"
15991627
16001628 #: src/quest_browser_ui.c:237
16011629 msgid "Failed Takeover: no failures\n"
1602-msgstr ""
1630+msgstr "ハック\x9c\x8f\xea\xdf\x92: \x9c\x8f\xea\xdf\x92 \x9c\xe3\x92\xe5\x92\n"
16031631
16041632 #: src/quest_browser_ui.c:257
16051633 #, c-format
16061634 msgid "Killed: [n]%d[w]\n"
1607-msgstr ""
1635+msgstr "\xe0\x95\x9c\xe0 \x96\x9d\xde: [n]%d[w]\n"
16081636
16091637 #: src/quest_browser_ui.c:259
16101638 #, c-format
16111639 msgid "Destroyed: [n]%d[w]\n"
1612-msgstr ""
1640+msgstr "\xea\x96\x92\x9c\xe0 \x96\x9d\xde: [n]%d[w]\n"
16131641
16141642 #: src/quest_browser_ui.c:260
16151643 #, c-format
16161644 msgid "Takeovers: [n]%d[w]/[n]%d[w]/[n]"
1617-msgstr ""
1645+msgstr "ハック: [n]%d[w]/[n]%d[w]/[n]"
16181646
16191647 #: src/quest_browser_ui.c:266
16201648 msgid " (success/fail/ratio)\n"
1621-msgstr ""
1649+msgstr " (\x9e\x92\x9a\x93/\x9c\x8f\xea\xdf\x92/\x96\x98\xf8\xe2)\n"
16221650
16231651 #: src/quest_browser_ui.c:268
16241652 #, c-format
16251653 msgid "Damage: [n]%d[w] (dealt)\n"
1626-msgstr ""
1654+msgstr "\x91\xe0\x94\xe0ダメージ: [n]%d[w]\n"
16271655
16281656 #: src/quest_browser_ui.c:426
16291657 msgid "[n]No open quests yet.[w]"
@@ -1644,7 +1672,7 @@ msgstr "File Size: %2.3f MB"
16441672
16451673 #: src/saveloadgame.c:235
16461674 msgid "You are dead. Savegame not modified."
1647-msgstr ""
1675+msgstr "\x91\xe5\xe0\xea \xa0\xfd\xe0\xde。 セーブデータ\xea ヘ\xfd\x9a\x93 \x9b\xfa\xe5\x92。."
16481676
16491677 #: src/saveloadgame.c:264
16501678 msgid "Saving"
@@ -1957,7 +1985,7 @@ msgstr ""
19571985
19581986 #: src/text_public.c:303
19591987 msgid "Click to continue..."
1960-msgstr ""
1988+msgstr "クリック\x9c\xe3\x98\xe0\xde\x9b\x92..."
19611989
19621990 #: src/vars.h:39
19631991 msgid "untrained"
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg.txt
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg.txt
@@ -42,15 +42,15 @@ msgstr "
4242
4343 #: src/addon_crafting_ui.c:100
4444 msgid "Features:"
45-msgstr ""
45+msgstr "せつめい:"
4646
4747 #: src/addon_crafting_ui.c:259
4848 msgid "Craft Addons"
49-msgstr ""
49+msgstr "Craft Addons"
5050
5151 #: src/addon_crafting_ui.c:263
5252 msgid "Details"
53-msgstr ""
53+msgstr "しょうさい"
5454
5555 #: src/addon_crafting_ui.c:267
5656 msgid "Parts"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "
245245 #. TRANSLATORS: On item description : durability
246246 #: src/hud.c:157 src/shop.c:317
247247 msgid "Indestructible\n"
248-msgstr ""
248+msgstr "こわれない\n"
249249
250250 #. TRANSLATORS: On item description: 'current' of 'maximum' amount of ammo
251251 #: src/hud.c:162
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "
286286
287287 #: src/hud.c:408
288288 msgid "No label for this obstacle"
289-msgstr ""
289+msgstr "この しょうがいぶつには ラベルが ない"
290290
291291 #: src/hud.c:615
292292 #, c-format
@@ -358,6 +358,12 @@ msgid ""
358358 "\n"
359359 "Good luck!\n"
360360 msgstr ""
361+"You are playing a Release Candidate.\n"
362+"Strange bugs may still be present in the game.\n"
363+"Please report any issues you find to our bugtracker at http://bugs.freedroid.org/\n"
364+"Thank you for helping us test the game.\n"
365+"\n"
366+"Good luck!\n"
361367
362368 #: src/init.c:1128 src/init.c:1129
363369 msgid "Game over.\n"
@@ -647,7 +653,7 @@ msgstr "
647653
648654 #: src/items.c:1700
649655 msgid "Two-handed weapon requirements not met: shield bonus doesn't count."
650-msgstr ""
656+msgstr "りょうてもち ウェポンの ようけんを みたして いない: シールド ボーナスは カウント されない。."
651657
652658 #: src/items.c:1713
653659 msgid "You cannot equip this!"
@@ -659,7 +665,7 @@ msgstr "
659665
660666 #: src/items.c:1751
661667 msgid "Shield requirements not met: two-handed weapon bonus doesn't count."
662-msgstr ""
668+msgstr "シールドの ようけんを みたして いない: りょうてもち ウェポンの ボーナスは カウント されない。."
663669
664670 #: src/items.c:1893 src/items.c:2071
665671 msgid "I can't carry any more."
@@ -711,7 +717,7 @@ msgstr "
711717
712718 #: src/keyboard.c:66
713719 msgid "autorun"
714-msgstr "れんしゃ"
720+msgstr "オートラン"
715721
716722 #: src/keyboard.c:68
717723 msgid "move_north"
@@ -835,215 +841,215 @@ msgstr "
835841
836842 #: src/keyboard.c:104
837843 msgid "place_obstacle_kp0"
838-msgstr ""
844+msgstr "しょうがいぶつをおく_kp0"
839845
840846 #: src/keyboard.c:105
841847 msgid "place_obstacle_kp1"
842-msgstr ""
848+msgstr "しょうがいぶつをおく_kp1"
843849
844850 #: src/keyboard.c:106
845851 msgid "place_obstacle_kp2"
846-msgstr ""
852+msgstr "しょうがいぶつをおく_kp2"
847853
848854 #: src/keyboard.c:107
849855 msgid "place_obstacle_kp3"
850-msgstr ""
856+msgstr "しょうがいぶつをおく_kp3"
851857
852858 #: src/keyboard.c:108
853859 msgid "place_obstacle_kp4"
854-msgstr ""
860+msgstr "しょうがいぶつをおく_kp4"
855861
856862 #: src/keyboard.c:109
857863 msgid "place_obstacle_kp5"
858-msgstr ""
864+msgstr "しょうがいぶつをおく_kp5"
859865
860866 #: src/keyboard.c:110
861867 msgid "place_obstacle_kp6"
862-msgstr ""
868+msgstr "しょうがいぶつをおく_kp6"
863869
864870 #: src/keyboard.c:111
865871 msgid "place_obstacle_kp7"
866-msgstr ""
872+msgstr "しょうがいぶつをおく_kp7"
867873
868874 #: src/keyboard.c:112
869875 msgid "place_obstacle_kp8"
870-msgstr ""
876+msgstr "しょうがいぶつをおく_kp8"
871877
872878 #: src/keyboard.c:113
873879 msgid "place_obstacle_kp9"
874-msgstr ""
880+msgstr "しょうがいぶつをおく_kp9"
875881
876882 #: src/keyboard.c:114
877883 msgid "change_obstacle_label"
878-msgstr ""
884+msgstr "しょうがいぶつのラベルをかえる"
879885
880886 #: src/keyboard.c:115
881887 msgid "change_map_label"
882-msgstr ""
888+msgstr "マップのラベルをかえる"
883889
884890 #: src/keyboard.c:116
885891 msgid "zoom_out"
886-msgstr ""
892+msgstr "ズームアウト"
887893
888894 #: src/keyboard.c:117
889895 msgid "cycle_marked_object"
890-msgstr ""
896+msgstr "マークしたオブジェクトをかいてんする"
891897
892898 #: src/keyboard.c:118
893899 msgid "next_tab"
894-msgstr ""
900+msgstr "つぎのタブ"
895901
896902 #: src/keyboard.c:119
897903 msgid "previous_tab"
898-msgstr ""
904+msgstr "まえのタブ"
899905
900906 #: src/keyboard.c:120
901907 msgid "undo"
902-msgstr ""
908+msgstr "アンドゥ"
903909
904910 #: src/keyboard.c:121
905911 msgid "redo"
906-msgstr ""
912+msgstr "リドゥ"
907913
908914 #: src/keyboard.c:122
909915 msgid "beautify_grass"
910-msgstr ""
916+msgstr "きれいなくさ"
911917
912918 #: src/keyboard.c:123
913919 msgid "beautify_water"
914-msgstr ""
920+msgstr "きれいなみず"
915921
916922 #: src/keyboard.c:124
917923 msgid "toggle_waypoint"
918-msgstr ""
924+msgstr "ウェイポイントをトグルする"
919925
920926 #: src/keyboard.c:125
921927 msgid "toggle_waypoint_randomspawn"
922-msgstr ""
928+msgstr "ランダムにウェイポイントをトグルする"
923929
924930 #: src/keyboard.c:126
925931 msgid "connect_waypoint"
926-msgstr ""
932+msgstr "ウェイポイントをつなげる"
927933
928934 #: src/keyboard.c:127
929935 msgid "toolbar_scroll_left"
930-msgstr ""
936+msgstr "ツールバーをひだりスクロール"
931937
932938 #: src/keyboard.c:128
933939 msgid "toolbar_scroll_right"
934-msgstr ""
940+msgstr "ツールバーをみぎスクロール"
935941
936942 #: src/keyboard.c:129
937943 msgid "toolbar_step_left"
938-msgstr ""
944+msgstr "ツールバーをひだりステップ"
939945
940946 #: src/keyboard.c:130
941947 msgid "toolbar_step_right"
942-msgstr ""
948+msgstr "ツールバーをみぎステップ"
943949
944950 #: src/keyboard.c:131
945951 msgid "cut"
946-msgstr ""
952+msgstr "カット"
947953
948954 #: src/keyboard.c:132
949955 msgid "copy"
950-msgstr ""
956+msgstr "コピー"
951957
952958 #: src/keyboard.c:133
953959 msgid "paste"
954-msgstr ""
960+msgstr "ペースト"
955961
956962 #: src/keyboard.c:134
957963 msgid "delete"
958-msgstr ""
964+msgstr "さくじょ"
959965
960966 #: src/keyboard.c:135
961967 msgid "next_selection_type"
962-msgstr ""
968+msgstr "つぎをせんたく"
963969
964970 #: src/keyboard.c:136
965971 msgid "previous_selection_type"
966-msgstr ""
972+msgstr "まえをせんたく"
967973
968974 #: src/keyboard.c:137
969975 msgid "run_map_validator"
970-msgstr ""
976+msgstr "マップをチェックする"
971977
972978 #: src/keyboard.c:140
973979 msgid "cheat_xp+_1k"
974-msgstr ""
980+msgstr "チート_xp+_1k"
975981
976982 #: src/keyboard.c:141
977983 msgid "cheat_xp*_2"
978-msgstr ""
984+msgstr "チート_xp*_2"
979985
980986 #: src/keyboard.c:142
981987 msgid "cheat_melee"
982-msgstr ""
988+msgstr "チート_きんきょりせん"
983989
984990 #: src/keyboard.c:143
985991 msgid "cheat_range"
986-msgstr ""
992+msgstr "チート_えんきょりせん"
987993
988994 #: src/keyboard.c:144
989995 msgid "cheat_programing"
990-msgstr ""
996+msgstr "チート_プログラミング"
991997
992998 #: src/keyboard.c:145
993999 msgid "cheat_melee_down"
994-msgstr ""
1000+msgstr "チート_きんきょりせん_ダウン"
9951001
9961002 #: src/keyboard.c:146
9971003 msgid "cheat_range_down"
998-msgstr ""
1004+msgstr "チート_えんきょりせん_ダウン"
9991005
10001006 #: src/keyboard.c:147
10011007 msgid "cheat_programing_down"
1002-msgstr ""
1008+msgstr "チート_プログラミング_ダウン"
10031009
10041010 #: src/keyboard.c:148
10051011 msgid "cheat_drop_random_item"
1006-msgstr ""
1012+msgstr "チート_ランダムにアイテムをおとす"
10071013
10081014 #: src/keyboard.c:149
10091015 msgid "cheat_drop_random_magical_item"
1010-msgstr ""
1016+msgstr "チート_ランダムにマジックアイテムをおとす"
10111017
10121018 #: src/keyboard.c:150
10131019 msgid "cheat_respawn_level"
1014-msgstr ""
1020+msgstr "チート_フロアさいせいせい"
10151021
10161022 #: src/keyboard.c:151
10171023 msgid "cheat_level_editor"
1018-msgstr ""
1024+msgstr "チート_フロアエディタ"
10191025
10201026 #: src/keyboard.c:152
10211027 msgid "cheat_menu"
1022-msgstr ""
1028+msgstr "チート_メニュー"
10231029
10241030 #: src/keyboard.c:153
10251031 msgid "cheat_reload_graphics"
1026-msgstr ""
1032+msgstr "チート_グラフィックリロード"
10271033
10281034 #: src/keyboard.c:154
10291035 msgid "cheat_inc_repair"
1030-msgstr ""
1036+msgstr "チート_リペアぞうか"
10311037
10321038 #: src/keyboard.c:155
10331039 msgid "cheat_dec_repair"
1034-msgstr ""
1040+msgstr "チート_リペアげんしょう"
10351041
10361042 #: src/keyboard.c:159
10371043 msgid "rtprof_switch_activation"
1038-msgstr ""
1044+msgstr "rtprof_switch_activation"
10391045
10401046 #: src/keyboard.c:160
10411047 msgid "rtprof_clear_probes"
1042-msgstr ""
1048+msgstr "rtprof_clear_probes"
10431049
10441050 #: src/keyboard.c:303
10451051 msgid "Key chart"
1046-msgstr ""
1052+msgstr "Key chart"
10471053
10481054 #: src/keyboard.c:335
10491055 msgid "ARROWS to select, ENTER to remap, ESCAPE to exit"
@@ -1052,11 +1058,11 @@ msgstr "
10521058 #: src/keyboard.c:786
10531059 #, c-format
10541060 msgid "Screenshot saved to \"%s\" in your .freedroid_rpg/ directory."
1055-msgstr ""
1061+msgstr "スクリーンショットは あなたの .freedroid_rpg/ ディレクトリの \"%s\" に セーブされた。."
10561062
10571063 #: src/lua.c:91 src/lua/luaFD_npc.c:69
10581064 msgid "No chat context available on the context stack."
1059-msgstr ""
1065+msgstr "コンテキストスタックにチャットコンテキストがない。."
10601066
10611067 #: src/lua.c:273 src/lua/luaFD_tux.c:425
10621068 msgid "Melee fighting ability improved!"
@@ -1082,7 +1088,7 @@ msgstr "
10821088
10831089 #: src/lua.c:414 src/lua/luaFD_tux.c:776
10841090 msgid "1 item received!"
1085-msgstr ""
1091+msgstr "アイテムを 1つ うけとった!"
10861092
10871093 #: src/lua.c:493
10881094 #, c-format
@@ -1123,6 +1129,10 @@ msgid ""
11231129 "We keep it to help finding the bug.\n"
11241130 "See the report in your terminal console."
11251131 msgstr ""
1132+"-- WARNING --\n"
1133+"An obstacle with invalid coords was loaded onto a map.\n"
1134+"We keep it to help finding the bug.\n"
1135+"See the report in your terminal console."
11261136
11271137 #: src/map.c:1370
11281138 msgid ""
@@ -1131,6 +1141,10 @@ msgid ""
11311141 "We accept to save it, for further inspection of the bug.\n"
11321142 "See the report in your terminal console."
11331143 msgstr ""
1144+"-- WARNING --\n"
1145+"An obstacle with invalid coords is saved to a map.\n"
1146+"We accept to save it, for further inspection of the bug.\n"
1147+"See the report in your terminal console."
11341148
11351149 #: src/menu.c:44 src/menu.c:845
11361150 msgid "Play"
@@ -1138,11 +1152,11 @@ msgstr "
11381152
11391153 #: src/menu.c:45
11401154 msgid "Your characters: "
1141-msgstr ""
1155+msgstr "あなたの キャラクター: "
11421156
11431157 #: src/menu.c:46
11441158 msgid "Select character to delete: "
1145-msgstr ""
1159+msgstr "さくじょする キャラクターを せんたくして ください: "
11461160
11471161 #: src/menu.c:95
11481162 #, c-format
@@ -1171,11 +1185,11 @@ msgstr "OpenGL output active: NO"
11711185
11721186 #: src/menu.c:226 src/menu.c:1625
11731187 msgid "[down]"
1174-msgstr ""
1188+msgstr "[down]"
11751189
11761190 #: src/menu.c:227 src/menu.c:1614
11771191 msgid "[up]"
1178-msgstr ""
1192+msgstr "[up]"
11791193
11801194 #: src/menu.c:846
11811195 msgid "Tutorial"
@@ -1203,6 +1217,9 @@ msgid ""
12031217 "\n"
12041218 "Sorry for the inconvenience."
12051219 msgstr ""
1220+"へんこうを ゆうこうに するためには FreedroidRPGを さいきどうする ひつようが あります。\n"
1221+"\n"
1222+" "
12061223
12071224 #: src/menu.c:881
12081225 msgid "easy"
@@ -1263,7 +1280,7 @@ msgstr "
12631280
12641281 #: src/menu.c:995
12651282 msgid "Resume Playtest"
1266-msgstr ""
1283+msgstr "テストプレーをレジューム"
12671284
12681285 #: src/menu.c:997
12691286 msgid "Save Hero"
@@ -1286,6 +1303,11 @@ msgid ""
12861303 "\n"
12871304 "Sorry for the inconvenience."
12881305 msgstr ""
1306+"%d x %d ピクセルを せんたく しました。\n"
1307+"\n"
1308+"へんこうを ゆうこうに するためには FreedroidRPGを さいきどうする ひつようが あります。\n"
1309+"\n"
1310+" "
12891311
12901312 #: src/menu.c:1215
12911313 #, c-format
@@ -1486,6 +1508,9 @@ msgid ""
14861508 "An obstacle with invalid coords was tried to be added to a map.\n"
14871509 "See the report in your terminal console."
14881510 msgstr ""
1511+"-- WARNING --\n"
1512+"An obstacle with invalid coords was tried to be added to a map.\n"
1513+"See the report in your terminal console."
14891514
14901515 #: src/obstacle.c:202
14911516 msgid ""
@@ -1493,6 +1518,9 @@ msgid ""
14931518 "Not moving it.\n"
14941519 "See the report in your terminal console."
14951520 msgstr ""
1521+"An obstacle was tried to be moved to an invalid position.\n"
1522+"Not moving it.\n"
1523+"See the report in your terminal console."
14961524
14971525 #: src/quest_browser_ui.c:65
14981526 #, c-format
@@ -1525,105 +1553,105 @@ msgstr "
15251553
15261554 #: src/quest_browser_ui.c:84
15271555 msgid "Day"
1528-msgstr ""
1556+msgstr "Day"
15291557
15301558 #: src/quest_browser_ui.c:183
15311559 msgid "[r]Parafunken Statistics[w]\n"
1532-msgstr ""
1560+msgstr "[r]パラフンケン とうけい[w]\n"
15331561
15341562 #: src/quest_browser_ui.c:186
15351563 msgid "[r]Overview[w]\n"
1536-msgstr ""
1564+msgstr "[r]ぜんたい[w]\n"
15371565
15381566 #: src/quest_browser_ui.c:190
15391567 #, c-format
15401568 msgid "Time Played: [n]%dh%dm[w]\n"
1541-msgstr ""
1569+msgstr "プレーじかん: [n]%d:%d[w]\n"
15421570
15431571 #: src/quest_browser_ui.c:194
15441572 #, c-format
15451573 msgid "Distance Traveled: [n]%.1fm[w]\n"
1546-msgstr ""
1574+msgstr "いどうした きょり: [n]%.1fm[w]\n"
15471575
15481576 #: src/quest_browser_ui.c:196
15491577 #, c-format
15501578 msgid "Percentage explored: [n]%.1f%%[w]\n"
1551-msgstr ""
1579+msgstr "たんさくした わりあい: [n]%.1f%%[w]\n"
15521580
15531581 #: src/quest_browser_ui.c:197
15541582 #, c-format
15551583 msgid "Destroyed Enemies: [n]%i[w]\n"
1556-msgstr ""
1584+msgstr "たおした テキの かず: [n]%i[w]\n"
15571585
15581586 #: src/quest_browser_ui.c:198
15591587 #, c-format
15601588 msgid "Captured Enemies: [n]%i[w]\n"
1561-msgstr ""
1589+msgstr "ハックした テキの かず: [n]%i[w]\n"
15621590
15631591 #: src/quest_browser_ui.c:199
15641592 #, c-format
15651593 msgid "Damage Dealt: [n]%i[w]\n"
1566-msgstr ""
1594+msgstr "あたえたダメージ: [n]%i[w]\n"
15671595
15681596 #: src/quest_browser_ui.c:207
15691597 msgid "[r]Preferences[w]\n"
1570-msgstr ""
1598+msgstr "[r]さいだい[w]\n"
15711599
15721600 #: src/quest_browser_ui.c:212
15731601 #, c-format
15741602 msgid "Attacking: [n]%s[w] ([n]%i[w] killed, [n]%i[w] DP)\n"
1575-msgstr ""
1603+msgstr "こうげき: [n]%s[w] (さつがい [n]%i[w]、 ダメージ [n]%i[w])\n"
15761604
15771605 #: src/quest_browser_ui.c:217
15781606 #, c-format
15791607 msgid "Attacking: [n]%s[w] ([n]%i[w] destroyed, [n]%i[w] DP)\n"
1580-msgstr ""
1608+msgstr "こうげき: [n]%s[w] (はかい [n]%i[w]、 ダメージ [n]%i[w])\n"
15811609
15821610 #: src/quest_browser_ui.c:222
15831611 msgid "Attacking: no droids destroyed\n"
1584-msgstr ""
1612+msgstr "こうげき: droidを はかい していない\n"
15851613
15861614 #: src/quest_browser_ui.c:225
15871615 #, c-format
15881616 msgid "Takeover: [n]%s[w] ([n]%i%%[w] rate, [n]%i[w] attempts)\n"
1589-msgstr ""
1617+msgstr "ハック: [n]%s[w] (レート [n]%i%%[w]、 こころみた かいすう [n]%i[w])\n"
15901618
15911619 #: src/quest_browser_ui.c:229
15921620 msgid "Takeover: none successful\n"
1593-msgstr ""
1621+msgstr "ハック: まだ せいこう していない\n"
15941622
15951623 #: src/quest_browser_ui.c:233
15961624 #, c-format
15971625 msgid "Failed Takeover: [n]%s[w] ([n]%i%%[w] rate, [n]%i[w] attempts)\n"
1598-msgstr ""
1626+msgstr "ハックしっぱい: [n]%s[w] (レート [n]%i%%[w]、 こころみた かいすう [n]%i[w])\n"
15991627
16001628 #: src/quest_browser_ui.c:237
16011629 msgid "Failed Takeover: no failures\n"
1602-msgstr ""
1630+msgstr "ハックしっぱい: しっぱい していない\n"
16031631
16041632 #: src/quest_browser_ui.c:257
16051633 #, c-format
16061634 msgid "Killed: [n]%d[w]\n"
1607-msgstr ""
1635+msgstr "たおした かず: [n]%d[w]\n"
16081636
16091637 #: src/quest_browser_ui.c:259
16101638 #, c-format
16111639 msgid "Destroyed: [n]%d[w]\n"
1612-msgstr ""
1640+msgstr "はかいした かず: [n]%d[w]\n"
16131641
16141642 #: src/quest_browser_ui.c:260
16151643 #, c-format
16161644 msgid "Takeovers: [n]%d[w]/[n]%d[w]/[n]"
1617-msgstr ""
1645+msgstr "ハック: [n]%d[w]/[n]%d[w]/[n]"
16181646
16191647 #: src/quest_browser_ui.c:266
16201648 msgid " (success/fail/ratio)\n"
1621-msgstr ""
1649+msgstr " (せいこう/しっぱい/かくりつ)\n"
16221650
16231651 #: src/quest_browser_ui.c:268
16241652 #, c-format
16251653 msgid "Damage: [n]%d[w] (dealt)\n"
1626-msgstr ""
1654+msgstr "あたえたダメージ: [n]%d[w]\n"
16271655
16281656 #: src/quest_browser_ui.c:426
16291657 msgid "[n]No open quests yet.[w]"
@@ -1644,7 +1672,7 @@ msgstr "File Size: %2.3f MB"
16441672
16451673 #: src/saveloadgame.c:235
16461674 msgid "You are dead. Savegame not modified."
1647-msgstr ""
1675+msgstr "あなたは 死んだ。 セーブデータは へんこう されない。."
16481676
16491677 #: src/saveloadgame.c:264
16501678 msgid "Saving"
@@ -1957,7 +1985,7 @@ msgstr ""
19571985
19581986 #: src/text_public.c:303
19591987 msgid "Click to continue..."
1960-msgstr ""
1988+msgstr "クリックしてください..."
19611989
19621990 #: src/vars.h:39
19631991 msgid "untrained"