Tuxが反乱を起こしたロボットと戦うSFアクションRPG FreedroidRPGの日本語訳版です。
Revision | d2da022a98188253381d947eacd6a9693ccccb6e (tree) |
---|---|
Zeit | 2018-03-17 01:17:37 |
Autor | maruhiro <maruhiro@brid...> |
Commiter | maruhiro |
訳を追加
@@ -5409,7 +5409,7 @@ msgstr "\xea\x9d\xde\xe0\xde." | ||
5409 | 5409 | |
5410 | 5410 | #: dialogs/Dixon.lua:84 |
5411 | 5411 | msgid "FORGET MY LIFELONG PACIFISM. I WILL KILL YOU!" |
5412 | -msgstr "\x90\xea ヘ\x92\xfc\x9c\x8d\x97\xde\x86 \x9d\xe3\xf9。 \x9a\xfb\x9c\xe3 \xf4\xf9!" | |
5412 | +msgstr "\x90\xe9 ヘ\x92\xfc\x9c\x8d\x97\xde\xea \xfc\x9d\xfa\xfb。 \x9a\xfb\x9c\xe3 \xf4\xf9!" | |
5413 | 5413 | |
5414 | 5414 | #: dialogs/Dixon.lua:85 |
5415 | 5415 | msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!" |
@@ -6131,55 +6131,55 @@ msgstr "\x9a\xe9 | ||
6131 | 6131 | |
6132 | 6132 | #: dialogs/Dixon.lua:582 |
6133 | 6133 | msgid "Ha! Never better!" |
6134 | -msgstr "" | |
6134 | +msgstr "ハハ! \xeb\x9c\xde\x8e\x93\xe6 \xf6\x92!" | |
6135 | 6135 | |
6136 | 6136 | #: dialogs/Dixon.lua:583 |
6137 | 6137 | msgid "We are mass producing energy shields, creating more electric energy than we can ever imagine spending and even experimenting with new armor types." |
6138 | -msgstr "" | |
6138 | +msgstr "\xfc\xfa\xfc\xfa\xea エネルギー シールド\x86 \xe0\x92\xf8\x8e\x93\xe6 \x9e\x92\x9b\xfd\x9c\xe3\x92\xf9。 \x9f\x93\x9f\xde\x93 \x92\x9c\xde\x8e\x93\xe9 \xea\xe2\xe3\xde\xfd\xf8\x8e\x93\x96\xde \x94\xf7\xfa\xe0。 \x9b\xf7\xe6 \x91\xe0\xf7\x9c\x92 タイプ\xe9 アーマー\xe9 \x9c\x9b\x98\xf3 \x95\x9a\xe5\x8f\xe3 \x92\xf9。." | |
6139 | 6139 | |
6140 | 6140 | #: dialogs/Dixon.lua:584 |
6141 | 6141 | msgid "Life is good right now." |
6142 | -msgstr "" | |
6142 | +msgstr "\x92\xef\xea \x9c\xde\xfd\x9e\x92\xe9 \x9d\xea\xde\xf7\x9c\x92 \xe4\x97\xe0\xde。." | |
6143 | 6143 | |
6144 | 6144 | #: dialogs/Dixon.lua:590 |
6145 | 6145 | msgid "What happened? Last time I asked, you said things are not going that well." |
6146 | -msgstr "" | |
6146 | +msgstr "\xe5\xe6\x96\xde \x91\x8f\xe0\xe9\xe0\xde? \x9b\x92\x9a\xde\xe6 \x91\x8f\xe0\xe4\x97 \x93\xef\x98\x92\x8f\xe3 \x92\xe5\x92\xe4 \x92\x8f\xe3 \x92\xe0。." | |
6147 | 6147 | |
6148 | 6148 | #: dialogs/Dixon.lua:592 |
6149 | 6149 | msgid "Yes, but now everything is different." |
6150 | -msgstr "" | |
6150 | +msgstr "\x9f\x93\xe0\xde。 \x9c\x96\x9c、 \x9dベ\xe3\x96\xde \x96\xfc\x8f\xe0。." | |
6151 | 6151 | |
6152 | 6152 | #: dialogs/Dixon.lua:593 |
6153 | 6153 | msgid "I met someone who decided to join us in the fight against the MegaSys bots." |
6154 | -msgstr "" | |
6154 | +msgstr "MegaSys bot\xe4\xe9 \xe0\xe0\x96\x92\xe6 \x98\xfc\xfc\xf9\x9a\xe4\x86 \x97\xf2\xe0 \xf3\xe9\xe4 \x91\x8f\xe0。." | |
6155 | 6155 | |
6156 | 6156 | #: dialogs/Dixon.lua:594 |
6157 | 6157 | msgid "You will need a hacked computer. Type in 'ssh 10.83.13.230' as the superuser, and you will see what I mean." |
6158 | -msgstr "" | |
6158 | +msgstr "ハック\x9b\xfa\xe0 コンピュータ\x96\xde \xeb\xe2\xf6\x93\xe0\xde\xfb\x93。 スーパーユーザ\xe3\xde 'ssh 10.83.13.230' \xe4 タイプ\x9d\xfa\xea\xde \x90\xe9 \x92\x8f\xe3 \x92\xf9\x9a\xe4\x96\xde \xfc\x96\xf9\xe0\xde\xfb\x93。." | |
6159 | 6159 | |
6160 | 6160 | #: dialogs/Dixon.lua:600 |
6161 | 6161 | msgid "Why the secrecy and the hushed voice? Can't you just tell me?" |
6162 | -msgstr "" | |
6162 | +msgstr "\xe5\x9e\xde \x9a\x9a\xde\x94\xe3\xde \xea\xe5\x9d\xe9\xe0\xde? \xec\xe2\x93\xe6 \x95\x9c\x94\xe3\xea \x98\xfa\xe5\x92\xe9\x96?" | |
6163 | 6163 | |
6164 | 6164 | #: dialogs/Dixon.lua:602 |
6165 | 6165 | msgid "Nope. Some things you just have to see with your own eyes." |
6166 | -msgstr "" | |
6166 | +msgstr "\x92\xf4。 \x9c\xde\xec\xde\xfd\xe9 \xf2\xe3\xde \xf0\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92。." | |
6167 | 6167 | |
6168 | 6168 | #: dialogs/Dixon.lua:603 |
6169 | 6169 | msgid "The Library of Alexandria, the Colossus of Rhodes, the Black Island..." |
6170 | -msgstr "" | |
6170 | +msgstr "アレクサンドリア \xe4\x9c\x8e\x96\xfd、 ロードス\xe4\x93\xe9 \x97\x8e\xe0\xde\x92\x9f\xde\x93、 ブラック アイランド..." | |
6171 | 6171 | |
6172 | 6172 | #: dialogs/Dixon.lua:604 |
6173 | 6173 | msgid "And this is just one of those things." |
6174 | -msgstr "" | |
6174 | +msgstr "\x9f\x9c\xe3 \x9a\xfa\xea 1\xe2\xe9 \x9a\xe4\xe6 \x9d\x97\xde\xe5\x92。." | |
6175 | 6175 | |
6176 | 6176 | #: dialogs/Dixon.lua:605 |
6177 | 6177 | msgid "Just go and see for yourself. Otherwise, you will not believe me." |
6178 | -msgstr "" | |
6178 | +msgstr "\x92\x8f\xe3 \x9c\xde\xec\xde\xfd\xe3\xde \xf0\xe3\x98\xfa。 \x9b\xf3\xe5\x99\xfa\xea\xde \x9c\xfd\x9c\xde\xe3 \xf3\xf7\x94\xe5\x92 \xe0\xde\xfb\x93。." | |
6179 | 6179 | |
6180 | 6180 | #: dialogs/Dixon.lua:606 |
6181 | 6181 | msgid "The tunnels bots seem to be working together with Dixon in keeping the town working. All is well that ends well." |
6182 | -msgstr "" | |
6182 | +msgstr "トンネル\xe9 bot\xe4 ディクソン\xea \x97\x8e\x93\xe4\xde\x93\xe3\xde タウン\x86 \x92\x9c\xde\x9d\xf9 \xe0\xf2\xe6 \xea\xe0\xf7\x92\xe3\x92\xf9 \xf6\x93\xe0\xde。 \x95\xfc\xf8 \xf6\x99\xfa\xea\xde \x9dベ\xe3 \xf6\x9c \xe0\xde。." | |
6183 | 6183 | |
6184 | 6184 | #: dialogs/Dixon.lua:613 |
6185 | 6185 | msgid "I have a problem with the Automated Factory." |
@@ -6187,15 +6187,15 @@ msgstr " | ||
6187 | 6187 | |
6188 | 6188 | #: dialogs/Dixon.lua:617 |
6189 | 6189 | msgid "You have a problem... really amazing." |
6190 | -msgstr "" | |
6190 | +msgstr "\x91\xe5\xe0\xe6 \xf3\xfd\xe0\xde\x92\x96\xde... \x9f\xfa\xea \xf5\x96\x92\xe0\xde。." | |
6191 | 6191 | |
6192 | 6192 | #: dialogs/Dixon.lua:618 |
6193 | 6193 | msgid "There is a really easy way to solve it." |
6194 | -msgstr "" | |
6194 | +msgstr "\x9f\xfd\xe5\x9a\xe4\xf3 \xfc\x96\xf7\xe5\x92\xe9\x96。." | |
6195 | 6195 | |
6196 | 6196 | #: dialogs/Dixon.lua:619 |
6197 | 6197 | msgid "Read the FLIPPING MANUAL!" |
6198 | -msgstr "" | |
6198 | +msgstr "マニュアル\xe3\xde\xf3 \xf6\xfd\xe3\xde\x92\xfb!" | |
6199 | 6199 | |
6200 | 6200 | #: dialogs/Dixon.lua:622 |
6201 | 6201 | msgid "We haven't used it for a long time, so I am not surprised." |
@@ -6255,19 +6255,19 @@ msgstr " | ||
6255 | 6255 | |
6256 | 6256 | #: dialogs/Dixon.lua:650 |
6257 | 6257 | msgid "How can I open the gate in the Maintenance Tunnel?" |
6258 | -msgstr "" | |
6258 | +msgstr "\xe4\xde\x93\x9d\xfa\xea\xde メンテナンス トンネル\xe9 ゲート\x86 \x91\x99\xf9\x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9\xe9\x96!?" | |
6259 | 6259 | |
6260 | 6260 | #: dialogs/Dixon.lua:652 |
6261 | 6261 | msgid "You cannot." |
6262 | -msgstr "" | |
6262 | +msgstr "\xec\x96\xe9\x93 \xe0\xde。." | |
6263 | 6263 | |
6264 | 6264 | #: dialogs/Dixon.lua:653 |
6265 | 6265 | msgid "I locked it in order to keep us save from these bots down there." |
6266 | -msgstr "" | |
6266 | +msgstr "\x9c\xe0\xe6 \x92\xf9 bot\x96\xf7 \xfc\xfa\xfc\xfa\x86 \xef\xf3\xf9\xe0\xf2\xe6 ロック\x9c\xe3\x92\xf9。." | |
6267 | 6267 | |
6268 | 6268 | #: dialogs/Dixon.lua:654 |
6269 | 6269 | msgid "You never know what they're up to..." |
6270 | -msgstr "" | |
6270 | +msgstr "\x9f\xfa\xf7\x96\xde \xe9\xee\xde\x8f\xe3 \x97\xe0\xf7 \xe4\xde\x93\xe5\xf9\x96..." | |
6271 | 6271 | |
6272 | 6272 | #: dialogs/Dixon.lua:661 |
6273 | 6273 | msgid "I must go now." |
@@ -7256,19 +7256,19 @@ msgstr "\xf4\x91!" | ||
7256 | 7256 | |
7257 | 7257 | #: dialogs/Duncan.lua:234 |
7258 | 7258 | msgid "Hmm...?" |
7259 | -msgstr "" | |
7259 | +msgstr "\xec\xf1...?" | |
7260 | 7260 | |
7261 | 7261 | #: dialogs/Duncan.lua:235 |
7262 | 7262 | msgid "I think I found Koan after all ... finally." |
7263 | -msgstr "" | |
7263 | +msgstr "\xe2\x92\xe6... コーアン\x86 \xf0\xe2\x99\xe0。." | |
7264 | 7264 | |
7265 | 7265 | #: dialogs/Duncan.lua:236 |
7266 | 7266 | msgid "Oh, nice!" |
7267 | -msgstr "" | |
7267 | +msgstr "\x95\x95、 \x9d\xea\xde\xf7\x9c\x92!" | |
7268 | 7268 | |
7269 | 7269 | #: dialogs/Duncan.lua:237 |
7270 | 7270 | msgid "Did you also get the cube?" |
7271 | -msgstr "" | |
7271 | +msgstr "\x9b\xf7\xe6 キューブ\xf3 \xe3\xe6 \x92\xfa\xe0\xe9\xe0\xde\xe5?" | |
7272 | 7272 | |
7273 | 7273 | #: dialogs/Duncan.lua:241 |
7274 | 7274 | msgid "So... Any news on the Koan matter?" |
@@ -7276,35 +7276,35 @@ msgstr "\x9b\xe3... | ||
7276 | 7276 | |
7277 | 7277 | #: dialogs/Duncan.lua:252 |
7278 | 7278 | msgid "Did you finally find the cube?" |
7279 | -msgstr "" | |
7279 | +msgstr "\xe2\x92\xe6 キューブ\x86 \xf0\xe2\x99\xe0\xe9\xe0\xde\xe5?" | |
7280 | 7280 | |
7281 | 7281 | #: dialogs/Duncan.lua:253 |
7282 | 7282 | msgid "Uhmmm..." |
7283 | -msgstr "" | |
7283 | +msgstr "\x93ー\xfd..." | |
7284 | 7284 | |
7285 | 7285 | #: dialogs/Duncan.lua:254 |
7286 | 7286 | msgid "You better go getting it!" |
7287 | -msgstr "" | |
7287 | +msgstr "\x9b\x96\xde\x9c\xe6 \x92\x8f\xe0 \xee\x93\x96\xde \xf6\x92!" | |
7288 | 7288 | |
7289 | 7289 | #: dialogs/Duncan.lua:256 |
7290 | 7290 | msgid "You don't look too well, what did happen?" |
7291 | -msgstr "" | |
7291 | +msgstr "\x98\xde\x91\x92\x96\xde \xfc\xf9\x9f\x93\xe0\xde。 \xe5\xe6\x96 \x91\x8f\xe0\xe9\x96?" | |
7292 | 7292 | |
7293 | 7293 | #: dialogs/Duncan.lua:257 |
7294 | 7294 | msgid "He ... he is dead..." |
7295 | -msgstr "" | |
7295 | +msgstr "\x96\xfa\xea... \x96\xfa\xea \xa0\xfd\xe0\xde..." | |
7296 | 7296 | |
7297 | 7297 | #: dialogs/Duncan.lua:258 |
7298 | 7298 | msgid "Koan?" |
7299 | -msgstr "" | |
7299 | +msgstr "コーアン\x96\xde?" | |
7300 | 7300 | |
7301 | 7301 | #: dialogs/Duncan.lua:261 |
7302 | 7302 | msgid "I thought you hadn't found him?" |
7303 | -msgstr "" | |
7303 | +msgstr "コーアン\xea \xf0\xe2\x96\xf7\xe5\x96\x8f\xe0\xe4 \x95\xf3\x8f\xe3 \x92\xe0\x96\xde?" | |
7304 | 7304 | |
7305 | 7305 | #: dialogs/Duncan.lua:262 |
7306 | 7306 | msgid "Yes, I didn't find him at first, now I did." |
7307 | -msgstr "" | |
7307 | +msgstr "\x91\x91。 \x9b\x92\x9c\x8e\xea \xf0\xe2\x96\xf7\xe5\x96\x8f\xe0。 \xe0\xde\x96\xde、 \xf4\x8f\xe3 \x9c\xef\x8f\xe0。." | |
7308 | 7308 | |
7309 | 7309 | #: dialogs/Duncan.lua:264 dialogs/Engel.lua:161 dialogs/Engel.lua:191 |
7310 | 7310 | #: dialogs/Spencer.lua:51 |
@@ -7313,19 +7313,19 @@ msgstr "\x91\x91 | ||
7313 | 7313 | |
7314 | 7314 | #: dialogs/Duncan.lua:266 |
7315 | 7315 | msgid "And the cube that he was carrying? Where is it?" |
7316 | -msgstr "" | |
7316 | +msgstr "キューブ\x86 \xf3\x8f\xe3 \x92\xe0\xe0\xde\xfb\x93? \xe4\xde\x9a\xe0\xde?" | |
7317 | 7317 | |
7318 | 7318 | #: dialogs/Duncan.lua:267 |
7319 | 7319 | msgid "I must have left it somewhere..." |
7320 | -msgstr "" | |
7320 | +msgstr "\xe4\xde\x9a\x96\xe6 \x95\x92\xe3\x9c\xef\x8f\xe0 \xf6\x93\xe0\xde..." | |
7321 | 7321 | |
7322 | 7322 | #: dialogs/Duncan.lua:268 |
7323 | 7323 | msgid "Fetch it and bring it to me." |
7324 | -msgstr "" | |
7324 | +msgstr "\x90\xe9 \xe4\x9a\xfb\xe6 \xf3\x8f\xe3 \x97\xe3 \x98\xfa。." | |
7325 | 7325 | |
7326 | 7326 | #: dialogs/Duncan.lua:270 |
7327 | 7327 | msgid "Unfortunately, I forgot to bring the cube. Duncan was not amused." |
7328 | -msgstr "" | |
7328 | +msgstr "\xec\x9a\x93\xe5\x9a\xe4\xe6、 キューブ\x86 \xf3\x8f\xe3\x92\x98\xe9\x86 \xfc\x9d\xfa\xe3\x92\xe0。 ダンカン\xea \xec\xef\xfd\x99\xde \xe0\xde\x8f\xe0。." | |
7329 | 7329 | |
7330 | 7330 | #: dialogs/Duncan.lua:274 |
7331 | 7331 | msgid "I could not find him anywhere in the desert. I don't think he is there anymore." |
@@ -7852,7 +7852,7 @@ msgstr "\xf3\x93 \x9c\xde\x8d\x93\xec\xde\xfd\xe0\xde | ||
7852 | 7852 | |
7853 | 7853 | #: dialogs/Engel.lua:371 |
7854 | 7854 | msgid "Hi! I'm-" |
7855 | -msgstr "" | |
7855 | +msgstr "\xf4\x91! \x9a\x9a\xea-" | |
7856 | 7856 | |
7857 | 7857 | #: dialogs/Engel.lua:377 dialogs/Pendragon.lua:315 |
7858 | 7858 | msgid "How's it going?" |
@@ -8066,7 +8066,7 @@ msgstr "\xe4\xde\x9a\x96 \xe0\xe9\x9c\xf2\xf9 \xea\xde\x9c\x8e\xea \x91\xf9\x96? | ||
8066 | 8066 | |
8067 | 8067 | #: dialogs/Ewald.lua:190 |
8068 | 8068 | msgid "I thought that shooting bots with those big guns was fun...?" |
8069 | -msgstr "" | |
8069 | +msgstr "\x83\x97\xe5 ガン\xe3\xde bot\x86 \x93\xe2\xe9\xea \xe0\xe9\x9c\x92\xfd\x9c\xde\x8c \xe5\x92\x96...?" | |
8070 | 8070 | |
8071 | 8071 | #: dialogs/Ewald.lua:191 dialogs/Pendragon.lua:213 dialogs/Tamara.lua:119 |
8072 | 8072 | msgid "*sigh*" |
@@ -8074,55 +8074,55 @@ msgstr "*\xea\x87*" | ||
8074 | 8074 | |
8075 | 8075 | #: dialogs/Ewald.lua:192 |
8076 | 8076 | msgid "I wish I could once use such a gun." |
8077 | -msgstr "" | |
8077 | +msgstr "オレ\xe6\xf3 \x9f\xfd\xe5\xe9\x96\xde \x91\x8f\xe0\xf7\xe5。." | |
8078 | 8078 | |
8079 | 8079 | #: dialogs/Ewald.lua:193 |
8080 | 8080 | msgid "You are a Guard member, right?" |
8081 | -msgstr "" | |
8081 | +msgstr "アンタ\xea ガード\xe0\xde\xfb?" | |
8082 | 8082 | |
8083 | 8083 | #: dialogs/Ewald.lua:196 |
8084 | 8084 | msgid "Yes, I am a Guard member. No, it is not allowed to give guns to people who are high." |
8085 | -msgstr "" | |
8085 | +msgstr "\x9f\x93、 \x90\xea ガード\xe9 メンバー\xe0\xde。 ダメ\xe0\xde。 \x81\xeb\xde\xe4\x96\xde ガン\x86 \xf3\xe2\xe9\xea \xf0\xe4\xf2\xf7\xfa\xe3 \x92\xe5\x92。." | |
8086 | 8086 | |
8087 | 8087 | #: dialogs/Ewald.lua:197 |
8088 | 8088 | msgid "Pleeeeaaaase." |
8089 | -msgstr "" | |
8089 | +msgstr "\xe0\xe9\xf1\xf6ーー。." | |
8090 | 8090 | |
8091 | 8091 | #: dialogs/Ewald.lua:198 |
8092 | 8092 | msgid "No exceptions. I apologize. Please think responsibly; there is a good reason for this rule." |
8093 | -msgstr "" | |
8093 | +msgstr "\xfa\x92\x96\xde\x92\xea \xe5\x92。 \x9b\xde\xfd\xe8\xfd\xe0\xde\x96\xde。 \x9e\x97\xe6\xfd\x86 \xf3\x8f\xe3 \x96\xfd\x96\xde\x94\xe3 \x98\xfa: \x9a\xe9 ルール\xe6\xea \xe1\x8c\xfd\xe4\x9c\xe0 \x92\xf0\x96\xde \x91\xf9。." | |
8094 | 8094 | |
8095 | 8095 | #: dialogs/Ewald.lua:199 |
8096 | 8096 | msgid "Hmm. You're right, I better ask again later." |
8097 | -msgstr "" | |
8097 | +msgstr "\xf1\xf1。 \xfc\x96\x8f\xe0。 \x96\xfd\x96\xde\x94\xe3 \xf0\xf9\xf6。." | |
8098 | 8098 | |
8099 | 8099 | #: dialogs/Ewald.lua:200 |
8100 | 8100 | msgid "Well, since you won't let me play with your big guns, we could always try a gambling game or two." |
8101 | -msgstr "" | |
8101 | +msgstr "\x94\x94\xe4... \x83\x97\xe5 ガン\xe3\xde\xea \x91\x9fベ\xe5\x92\x96\xde、 ギャンブル\xe5\xf7 \x92\xe2\xe3\xde\xf3 \x91\x9fベ\xf9\x9f\xde。." | |
8102 | 8102 | |
8103 | 8103 | #: dialogs/Ewald.lua:202 |
8104 | 8104 | msgid "The fact that I am a Red Guard member does not necessarily mean that I have a big gun with me." |
8105 | -msgstr "" | |
8105 | +msgstr "レッド ガード\xe9 メンバー\xe0\xde\x96\xf7\xe4 \x92\x8f\xe3 \x83\x97\xe5 ガン\x86 \xf3\x8f\xe3\x92\xf9 \xe4\xea \x96\x97\xde\xf7\xe5\x92。." | |
8106 | 8106 | |
8107 | 8107 | #: dialogs/Ewald.lua:203 |
8108 | 8108 | msgid "Really?" |
8109 | -msgstr "" | |
8109 | +msgstr "\xee\xfd\xe4\x93\xe6?" | |
8110 | 8110 | |
8111 | 8111 | #: dialogs/Ewald.lua:204 |
8112 | 8112 | msgid "Stop kidding me. I know you have big a gun somewhere." |
8113 | -msgstr "" | |
8113 | +msgstr "\x93\x9f\xe0\xde\xfb? \x96\x98\x9c\xe3 \x92\xf9\xe9\xea \xfc\x96\x8f\xe3 \x92\xf9\xfd\xe0\xde。." | |
8114 | 8114 | |
8115 | 8115 | #: dialogs/Ewald.lua:205 |
8116 | 8116 | msgid "Every Guard has one." |
8117 | -msgstr "" | |
8117 | +msgstr "ガード\xea \xf0\xfd\xe5 \xf3\x8f\xe3\xf9。." | |
8118 | 8118 | |
8119 | 8119 | #: dialogs/Ewald.lua:206 |
8120 | 8120 | msgid "Look at me! Do you see any gun here at my belt or in my hands?" |
8121 | -msgstr "" | |
8121 | +msgstr "\xf0\xfb! ベルト\xf4 \xe3\xe6 ガン\x96\xde \xf0\x94\xf9\x96?" | |
8122 | 8122 | |
8123 | 8123 | #: dialogs/Ewald.lua:207 |
8124 | 8124 | msgid "Hmm... You are right. No gun, indeed." |
8125 | -msgstr "" | |
8125 | +msgstr "\xf1\xf1... \x9f\x93\xe0\xde。 ガン\xea \xe5\x92、 \xee\xfd\xe4\x93\xe6。." | |
8126 | 8126 | |
8127 | 8127 | #: dialogs/Ewald.lua:208 dialogs/Scavenger.lua:40 |
8128 | 8128 | msgid "Sorry." |
@@ -8130,7 +8130,7 @@ msgstr "\x9c\xe2\xfa\x92 | ||
8130 | 8130 | |
8131 | 8131 | #: dialogs/Ewald.lua:209 |
8132 | 8132 | msgid "Since there are no big guns to shoot, how about shooting some dice? Would you like to gamble?" |
8133 | -msgstr "" | |
8133 | +msgstr "\x83\x97\xe5 \xe4\xeb\xde\xe4\xde\x93\x98\xde\x96\xde \xe5\x92\xe5\xf7、 ダイス\xe3\xde\xf3 \xe4\xea\xde\x9b\xe5\x92\x96? ギャンブル\xea \xe4\xde\x93\xe0\xde?" | |
8134 | 8134 | |
8135 | 8135 | #: dialogs/Ewald.lua:212 |
8136 | 8136 | msgid "Well... Erm... No." |
@@ -9196,7 +9196,7 @@ msgstr "\xf3\x93 \xe0\xde\x92\x9c\xde\x8e\x93\xec\xde\x96?" | ||
9196 | 9196 | #: dialogs/Francis.lua:76 |
9197 | 9197 | #, c-format |
9198 | 9198 | msgid "Welcome back %s." |
9199 | -msgstr "" | |
9199 | +msgstr "%s\xf6、 \xf6\x98 \xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x97\xe0。." | |
9200 | 9200 | |
9201 | 9201 | #. TRANSLATORS: %s =Tux:get_player_name() |
9202 | 9202 | #: dialogs/Francis.lua:80 |
@@ -9278,11 +9278,11 @@ msgstr "\x9a\xfa\xe3\xde \x91\xfd\x9e\xde\xfd\xe6 \xe5\x8f\xe0 | ||
9278 | 9278 | |
9279 | 9279 | #: dialogs/Francis.lua:174 |
9280 | 9280 | msgid "Thank heavens! You have protected us from this bot." |
9281 | -msgstr "" | |
9281 | +msgstr "\x91\xf8\x96\xde\xe4\x93! \x9a\xe9 bot\x96\xf7 \x90\xe0\xe1\x86 \xef\xf3\xf9\x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xe0。." | |
9282 | 9282 | |
9283 | 9283 | #: dialogs/Francis.lua:175 |
9284 | 9284 | msgid "You have been in stasis for quite some time, but you still can defend yourself. Perhaps the legends are true after all..." |
9285 | -msgstr "" | |
9285 | +msgstr "\x97\xf0\xea \xe5\x96\xde\x92\x91\x92\xe0\xde \xe4\x93\xf0\xfd \x9c\xde\x8e\x93\xe0\x92 \xe0\xde\x8f\xe0。 \x9f\xfa\xe3\xde\xf3 \x9d\x98\xde\xe6 \x9c\xde\xec\xde\xfd\x86 \xef\xf3\xf9\x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xe0。 \xe3\xde\xfd\x9e\xe2\xea \xee\xfd\xe4\x93\x96\xf3 \x9c\xfa\xfd..." | |
9286 | 9286 | |
9287 | 9287 | #: dialogs/Francis.lua:184 |
9288 | 9288 | msgid "I feel terrible... Was I asleep? I remember nightmares. A meteor shower... Fire... Death... It was awful." |
@@ -9605,7 +9605,7 @@ msgstr "\xf3\x93 \x92\x96\xe5\x98\xe3\xea | ||
9605 | 9605 | |
9606 | 9606 | #: dialogs/Guy.lua:226 |
9607 | 9607 | msgid "Guy signmessage B" |
9608 | -msgstr "" | |
9608 | +msgstr "Guy signmessage B" | |
9609 | 9609 | |
9610 | 9610 | #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:29 |
9611 | 9611 | msgid "Welcome to the MegaSys Factory complex." |
@@ -9642,11 +9642,11 @@ msgstr "\xe4\x95\x8f\xe3 \x92\x92\x9f\xde | ||
9642 | 9642 | |
9643 | 9643 | #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:42 |
9644 | 9644 | msgid "Oh, I... uh... must have left it in my other armor." |
9645 | -msgstr "" | |
9645 | +msgstr "\x95\x8f\xe4... \xee\xfd\xe4\x93\xe6 ベ\xe2\xe9 アーマー\xe6 \x92\xfa\xe0 \xef\xef\xe0\xde。." | |
9646 | 9646 | |
9647 | 9647 | #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:43 |
9648 | 9648 | msgid "I'll go get it for you. Yes. Because I TOTALLY know where it is. I hope." |
9649 | -msgstr "" | |
9649 | +msgstr "\x95\xe4\x95\x9c \x9c\xef\x9d。 \x94\x94。 \xe5\x9e\xde\xe5\xf7\xea\xde、 \x90\xea \xe4\xde\x9a\xe6 \x91\xf9\x96 \x96\xfd\x9e\xde\xfd\xe6 \xfc\x96\x8f\xe3 \x92\xf9\x96\xf7\xe3\xde\x9d。." | |
9650 | 9650 | |
9651 | 9651 | #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:53 |
9652 | 9652 | msgid "I am THE ONE." |
@@ -9674,7 +9674,7 @@ msgstr "\xf0\xec\xde\xfd\x9c\x8e\x93\xf2\x92\x9c\x8e\x86 \x9a\xde\xe3\x92\x9c\xd | ||
9674 | 9674 | |
9675 | 9675 | #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:67 |
9676 | 9676 | msgid "Do I look like a typical MegaSys slave, errr, worker to you, stupid bot?" |
9677 | -msgstr "\x90\xea \xec\xe2\x93\xe9 MegaSys ドレイ\xe6、 \x95\x8f\xe4\xe4、 \x9c\x8c\x92\xfd\xe6 \xf0\x94\xe5\x92\x96? アホ bot\xf6?" | |
9677 | +msgstr "\x90\xea \xec\xe2\x93\xe9 MegaSys\xe9 ドレイ\xe6、 \x95\x8f\xe4\xe4、 \x9c\x8c\x92\xfd\xe6 \xf0\x94\xe5\x92\x96? アホ bot\xf6?" | |
9678 | 9678 | |
9679 | 9679 | #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:68 |
9680 | 9680 | msgid "No insults, please. But, no" |
@@ -11806,19 +11806,19 @@ msgstr "\xe4\xf3\xe0\xde\xe1\x86 \xe2\xfa\xe3\x97\xe0 \xf6\x93\xe0\xde\xe8 | ||
11806 | 11806 | |
11807 | 11807 | #: dialogs/Koan.lua:72 |
11808 | 11808 | msgid "I see the troubles of the world in your eyes." |
11809 | -msgstr "" | |
11809 | +msgstr "\x91\xe5\xe0\xe9 \xf2\xe9 \x84\xe6 \x9e\x96\x92\xe9 \x98\xf9\x9c\xf0\x96\xde \xf0\x94\xf9。." | |
11810 | 11810 | |
11811 | 11811 | #: dialogs/Koan.lua:76 |
11812 | 11812 | msgid "Come sit down my friend." |
11813 | -msgstr "" | |
11813 | +msgstr "\x9d\xfc\xf8\xe5\x9b\x92、 \xe4\xf3\xf6。." | |
11814 | 11814 | |
11815 | 11815 | #: dialogs/Koan.lua:77 |
11816 | 11816 | msgid "Please take some time and relax here in the cool." |
11817 | -msgstr "" | |
11817 | +msgstr "\x9a\x9a\xe3\xde \x9c\xea\xde\xf7\x98 \xf4\x9d\xfd\xe3\xde \x92\x97\xe5\x9b\x92。." | |
11818 | 11818 | |
11819 | 11819 | #: dialogs/Koan.lua:79 |
11820 | 11820 | msgid "I see you've brought a friend along with you." |
11821 | -msgstr "" | |
11821 | +msgstr "\xe4\xf3\xe0\xde\xe1\x86 \xe2\xfa\xe3\x97\xe0 \xf6\x93\xe0\xde\xe8。." | |
11822 | 11822 | |
11823 | 11823 | #: dialogs/Koan.lua:89 dialogs/Koan.lua:142 |
11824 | 11824 | msgid "I took revenge for Duncan by killing Koan." |
@@ -11846,11 +11846,11 @@ msgstr "\x90\xea | ||
11846 | 11846 | |
11847 | 11847 | #: dialogs/Koan.lua:121 |
11848 | 11848 | msgid "Duncan is one obsessed with destroying things, while I create." |
11849 | -msgstr "" | |
11849 | +msgstr "ダンカン\xea \xea\x96\x92\xe6 \x9a\x9a\xfb\x86 \x93\xea\xde\xfc\xfa\xe3 \x92\xf9。 \x92\x8f\xee\xdf\x93、 \x90\xea \x9f\x93\x9f\xde\x93\x9d\xf9。." | |
11850 | 11850 | |
11851 | 11851 | #: dialogs/Koan.lua:122 |
11852 | 11852 | msgid "Therefore, he desires my destruction." |
11853 | -msgstr "" | |
11853 | +msgstr "\xf5\x94\xe6 \x96\xfa\xea \xfc\xe0\x9c\xe9 \xea\xf2\xe2\x86 \xe9\x9f\xde\xfd\xe3\xde \x92\xf9\xe9\xe0\xde。." | |
11854 | 11854 | |
11855 | 11855 | #: dialogs/Koan.lua:132 |
11856 | 11856 | msgid "Beyond that I am a creator." |
@@ -11862,15 +11862,15 @@ msgstr "\x90\xea | ||
11862 | 11862 | |
11863 | 11863 | #: dialogs/Koan.lua:139 |
11864 | 11864 | msgid "You shall die." |
11865 | -msgstr "" | |
11865 | +msgstr "\xa0\xe8。." | |
11866 | 11866 | |
11867 | 11867 | #: dialogs/Koan.lua:152 |
11868 | 11868 | msgid "Duncan sent me to kill you, but I came to make certain you were safe." |
11869 | -msgstr "" | |
11869 | +msgstr "ダンカン\xea \x91\xe5\xe0\x86 \x9a\xfb\x9d\xe0\xf2\xe6 \x90\x86 \x95\x98\x8f\xe0。 \xe0\xde\x96\xde、 \x90\xea \x91\xe5\xe0\xe9 \x91\xfd\x9e\xde\xfd\x86 \xe0\x9c\x96\xf2\xe6 \x97\xe0。." | |
11870 | 11870 | |
11871 | 11871 | #: dialogs/Koan.lua:154 |
11872 | 11872 | msgid "Thanks for checking up on me." |
11873 | -msgstr "" | |
11873 | +msgstr "\x9c\xfd\xea\xdf\x92\x9c\xe3 \x98\xfa\xe3 \x91\xf8\x96\xde\xe4\x93。." | |
11874 | 11874 | |
11875 | 11875 | #: dialogs/Koan.lua:162 |
11876 | 11876 | msgid "I met and talked to Koan, but didn't kill him." |
@@ -12455,7 +12455,7 @@ msgstr "\xf3\x93 \xfc\x96\x8f\xe3 \x92\xf9\xe3\xde\x9c\x8e\x93 | ||
12455 | 12455 | |
12456 | 12456 | #: dialogs/Michelangelo.lua:285 |
12457 | 12457 | msgid "Hmm... Crunchy... That is... Oh... No. Ugh. Help." |
12458 | -msgstr "" | |
12458 | +msgstr "\xec\xf1... カリッ... \x9a\xfa\xea... \x95... ダメ\xe0\xde。 \x93\x99\xde\x8a。 \xe0\x9d\x99\xe3。." | |
12459 | 12459 | |
12460 | 12460 | #: dialogs/Michelangelo.lua:287 |
12461 | 12461 | msgid "Oh yes. You were warned, so don't blame me." |
@@ -12579,27 +12579,27 @@ msgstr "レッ | ||
12579 | 12579 | |
12580 | 12580 | #: dialogs/Michelangelo.lua:364 |
12581 | 12581 | msgid "Well, you ARE the red guard" |
12582 | -msgstr "" | |
12582 | +msgstr "\xea\x91... \x91\xe5\xe0「\x96\xde」 レッド ガード \xe3\xde\x9c\x8e\x93。." | |
12583 | 12583 | |
12584 | 12584 | #: dialogs/Michelangelo.lua:365 |
12585 | 12585 | msgid "Why can't you just talk to Spencer?" |
12586 | -msgstr "" | |
12586 | +msgstr "スペンサー\xe6 \xea\xe5\x9c\xe3 \xf3\xf7\x94\xef\x9e\xfd\x96?" | |
12587 | 12587 | |
12588 | 12588 | #: dialogs/Michelangelo.lua:366 |
12589 | 12589 | msgid "I want my battery back!" |
12590 | -msgstr "" | |
12590 | +msgstr "バッテリー\x86 \x96\x94\x9c\xe3 \xee\x9c\x92!" | |
12591 | 12591 | |
12592 | 12592 | #: dialogs/Michelangelo.lua:367 |
12593 | 12593 | msgid "Umm... I guess you have a point there." |
12594 | -msgstr "" | |
12594 | +msgstr "\x93\x93\xf1... \x91\xe5\xe0\xe9 \x92\x93 \xe4\x95\xf8\xe0\xde。." | |
12595 | 12595 | |
12596 | 12596 | #: dialogs/Michelangelo.lua:368 |
12597 | 12597 | msgid "But sorry, I don't think there is anything I can do right now," |
12598 | -msgstr "" | |
12598 | +msgstr "\xe0\xde\x96\xde \x9d\xef\xe5\x92、 \x90\xe6\xea \x9c\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92 \x9a\xe4\x96\xde \x91\xf9。." | |
12599 | 12599 | |
12600 | 12600 | #: dialogs/Michelangelo.lua:369 |
12601 | 12601 | msgid "Talk to Spencer yourself." |
12602 | -msgstr "" | |
12602 | +msgstr "スペンサー\xe6\xea \x9c\xde\xec\xde\xfd\xe3\xde \xea\xe5\x9c\xe3 \x98\xfa。." | |
12603 | 12603 | |
12604 | 12604 | #: dialogs/Michelangelo.lua:371 dialogs/Michelangelo.lua:381 |
12605 | 12605 | msgid "I did." |
@@ -12623,27 +12623,27 @@ msgstr "bot\x96\xde \x9f\xe9 | ||
12623 | 12623 | |
12624 | 12624 | #: dialogs/Michelangelo.lua:389 |
12625 | 12625 | msgid "I need a dilithium crystal." |
12626 | -msgstr "" | |
12626 | +msgstr "ダイリチウム\x96\xde \xeb\xe2\xf6\x93\xe0\xde。." | |
12627 | 12627 | |
12628 | 12628 | #: dialogs/Michelangelo.lua:391 |
12629 | 12629 | msgid "I am already using the ones you got me. They are being used to feed the town." |
12630 | -msgstr "" | |
12630 | +msgstr "\xf3\x93 \xe2\x96\x8f\xe3 \x92\xef\x9d。 \x9f\xfa\xf7\x96\xde タウン\xe6 \x9c\x8e\x98\x9c\xde\x86 \xea\x9a\xfd\xe3\xde \x92\xf9\xe9\xe3\xde\x9d。." | |
12631 | 12631 | |
12632 | 12632 | #: dialogs/Michelangelo.lua:402 dialogs/Michelangelo.lua:410 |
12633 | 12633 | msgid "I need one of the dilithium crystals back, it is a matter of life or death!" |
12634 | -msgstr "" | |
12634 | +msgstr "ダイリチウム\x86 1\xe2 \x96\x94\x9c\xe3 \x98\xfa。 \x92\x97\xf9\x96 \xa0\xe7\x96\xe9 \xf3\xfd\xe0\xde\x92 \xe5\xfd\xe0\xde!" | |
12635 | 12635 | |
12636 | 12636 | #: dialogs/Michelangelo.lua:404 |
12637 | 12637 | msgid "I gave you all of the crystals I can spare." |
12638 | -msgstr "" | |
12638 | +msgstr "\xfc\x99\x91\xe0\x94\xf7\xfa\xf9 ダイリチウム\xea \x9dベ\xe3 \xfc\xe0\x9c\xef\x9c\xe0。." | |
12639 | 12639 | |
12640 | 12640 | #: dialogs/Michelangelo.lua:412 |
12641 | 12641 | msgid "I guess I can spare one of them, since it is an emergency." |
12642 | -msgstr "" | |
12642 | +msgstr "スペア\xe9 1\xe2\xe5\xf7 \xfc\x99\xe3 \x9b\x9c\x91\x99\xde\xef\x9d。 \x97\xfd\x97\x8d\x93 \x9c\xde\xe0\x92 \xe3\xde\x9c\x8e\x93\x96\xf7。." | |
12643 | 12643 | |
12644 | 12644 | #: dialogs/Michelangelo.lua:415 |
12645 | 12645 | msgid "I remembered that I gave Michelangelo three dilithium crystals when he only needed two for his oven. I convinced him it was a life-or-death situation (is the SADD a life-form?) so he returned the spare one to me. Looks like I saved myself a trip back to the old dilithium mine!" |
12646 | -msgstr "" | |
12646 | +msgstr "ダイリチウム\xe9 \x99\x8f\x9c\x8e\x93\xea、 レンジ\xe6\xea 2\xe2 \xeb\xe2\xf6\x93\xe0\xde\x96\xde、 ミケランジェロ\xe6\xea 3\xe2 \xfc\xe0\x9c\xe0 \x9a\xe4\x86 \x95\xf3\x92\xe0\xde\x9c\xe0。 \x9a\xfa\xea \x9e\x92\xe4 \xa0\xe9 \xf3\xfd\xe0\xde\x92\xe0\xde\xe4 \x96\xfa\x86 \x9e\x8f\xe4\x98\x9c (SADD\xea \x92\x97\xe3 \x92\xf9\xe9\xe0\xde\xfb\x93\x96?)、 スペア\xe9 1\xe2\x86 \x96\x94\x9c\xe3 \xf3\xf7\x8f\xe0。 \xec\xf9\x92 ダイリチウム \x9a\x93\x9b\xde\xfd\x96\xf7 \xe5\xfd\xe4\x96 \x92\x97\xe3 \x96\x94\x8f\xe0 \xe4\x97\xe9 \x9a\xe4\x86 \x95\xf3\x92\xe0\xde\x9d。." | |
12647 | 12647 | |
12648 | 12648 | #: dialogs/Michelangelo.lua:421 |
12649 | 12649 | msgid "Maybe I can get you some dilithium." |
@@ -12655,7 +12655,7 @@ msgstr "Linarian | ||
12655 | 12655 | |
12656 | 12656 | #: dialogs/Michelangelo.lua:424 |
12657 | 12657 | msgid "Look, there are dozens of ways you can kill yourself, and most hurt less than being killed by a bot." |
12658 | -msgstr "\x96\xfd\x96\xde\x94\xe3 \x98\xe0\xde\x9b\x92。 \x91\xe5\xe0\x96\xde \xa0\xe7 \xf8\xf5\x93\xea 1ダース\xea \x91\xf8\xef\x9d。 \x9f\x9c\xe3、 bot\xe3\xde ケガ\x86\x9d\xf9 \xf6\xf8\xf3 \x9a\xfb\x9b\xfa\xf9 \x96\xe9\x93\x9e\x92\xe9 \xee\x93\x96\xde \x9d\xde\x8f\xe4 \xe0\x96\x92\xe9\xe3\xde\x9d。." | |
12658 | +msgstr "\xf6\x98 \x96\xfd\x96\xde\x94\xe3 \x98\xe0\xde\x9b\x92。 \x91\xe5\xe0\x96\xde \xa0\xe7 \xf8\xf5\x93\xea 1ダース\xea \x91\xf8\xef\x9d。 \x9f\x9c\xe3、 bot\xe3\xde ケガ\x86\x9d\xf9 \xf6\xf8\xf3 \x9a\xfb\x9b\xfa\xf9 \x96\xe9\x93\x9e\x92\xe9 \xee\x93\x96\xde \x9d\xde\x8f\xe4 \xe0\x96\x92\xe9\xe3\xde\x9d。." | |
12659 | 12659 | |
12660 | 12660 | #: dialogs/Michelangelo.lua:425 |
12661 | 12661 | msgid "If you want to die just walk into a nuclear reactor or something. So much simpler." |
@@ -12667,7 +12667,7 @@ msgstr "\x97\xe6 \x9d\xf9\xe5 | ||
12667 | 12667 | |
12668 | 12668 | #: dialogs/Michelangelo.lua:433 |
12669 | 12669 | msgid "Do you know how the bots act? Some want to kill you as soon as possible... Others want to do the same, but slowly." |
12670 | -msgstr "bot\xe9 \xec\xf9\xef\x92\x86 \x9c\x8f\xe3 \x92\xef\x9d\x96? \x91\xf9 \xf3\xe9\xea \xf0\xe2\x99\x9c\xe0\xde\x92 \x9a\xfb\x9d... \xef\xe0 \x91\xf9\xf3\xe9\xea \x95\xe5\x9c\xde \x9a\xe4\x86 \x9d\xf9。 \xe0\xe0\xde\x9c \xf5\x8f\x98\xf8\xe4。." | |
12670 | +msgstr "bot\xe9 \x9a\x93\xe4\xde\x93\x86 \x9c\x8f\xe3 \x92\xef\x9d\x96? \x91\xf9 \xf3\xe9\xea \xf0\xe2\x99\x9c\xe0\xde\x92 \x9a\xfb\x9d... \xef\xe0 \x91\xf9\xf3\xe9\xea \x95\xe5\x9c\xde \x9a\xe4\x86 \x9d\xf9。 \xe0\xe0\xde\x9c \xf5\x8f\x98\xf8\xe4。." | |
12671 | 12671 | |
12672 | 12672 | #: dialogs/Michelangelo.lua:434 |
12673 | 12673 | msgid "I have seen corpses with nearly all of the fingers ripped off. People with eyes drilled out by some big tool." |
@@ -13258,7 +13258,7 @@ msgstr "\x95\x92 | ||
13258 | 13258 | |
13259 | 13259 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:42 |
13260 | 13260 | msgid "GET OUT OF HERE YOU IDIOT!" |
13261 | -msgstr "" | |
13261 | +msgstr "\x96\x94\xfa バカヤロウ!" | |
13262 | 13262 | |
13263 | 13263 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:50 dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:74 |
13264 | 13264 | msgid "Just taking a look around." |
@@ -13294,11 +13294,11 @@ msgstr "\x9f\x93\xe3\xde\xe5\x98\xe3\xf3 | ||
13294 | 13294 | |
13295 | 13295 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:65 |
13296 | 13296 | msgid "* Throws a stone through the door" |
13297 | -msgstr "* リーダー\xea \x92\x9c\x86 \xe5\x99\xde\xe0。." | |
13297 | +msgstr "* リーダー\x96\xde \x92\x9c\x86 \xe5\x99\xde\xf9\xe4..." | |
13298 | 13298 | |
13299 | 13299 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:67 |
13300 | 13300 | msgid "* Stone freely flies through the gate and drops on the ground on the other side" |
13301 | -msgstr "* \x92\x9c\x96\xde ゲート\xe9 \xf1\x9a\x93\x96\xde\xfc\xe6 \x95\xe1\xe0。." | |
13301 | +msgstr "* ...\x9f\xfa\xea ゲート\xe9 \xf1\x9a\x93\x96\xde\xfc\xe6 \x95\xe1\xe0。." | |
13302 | 13302 | |
13303 | 13303 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:68 |
13304 | 13304 | msgid "HOLY MECHANICAL MARVEL! SHIELD DISABLED! PREPARE FOR BOT ATTACK!" |
@@ -13306,7 +13306,7 @@ msgstr "\xe5\xfd\xe4\x92\x93 \x9a\xe4\xe0\xde! | ||
13306 | 13306 | |
13307 | 13307 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:71 |
13308 | 13308 | msgid "* Stone disappears leaving a small cloud of dust *" |
13309 | -msgstr "* \x92\x9c\xea \xe1\x92\x9b\xe5 チリ\xe6\xe5\x8f\xe3 \xf0\x94\xe5\x98\xe5\x8f\xe0。 *" | |
13309 | +msgstr "* ...\x9f\xfa\xea \x9a\xef\x96\x92 チリ\xe6\xe5\x8f\xe3 \xf0\x94\xe5\x98\xe5\x8f\xe0。." | |
13310 | 13310 | |
13311 | 13311 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:72 |
13312 | 13312 | msgid "Find a different gate to go through." |
@@ -13326,7 +13326,7 @@ msgstr "\xe0\xe1\x9b\xfa!" | ||
13326 | 13326 | |
13327 | 13327 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:89 |
13328 | 13328 | msgid "Calm down. This is not an attack. I've disabled the shield and I'm going to disable all the bots around! Didn't Spencer inform you?" |
13329 | -msgstr "" | |
13329 | +msgstr "\x9c\x9d\xde\x96\xe6 \x9c\xfb。 \x9a\xfa\xea \x9a\x93\x99\xde\x97\xe3\xde\xea \xe5\x92。 シールド\xea \x90\x96\xde \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \x9c\xe0。 \x9f\x9c\xe3 \x9dベ\xe3\xe9 bot\x86 バラバラ\xe6 \x9c\xe6\x92\x98! スペンサー\x96\xf7 \xe5\xe6\xf3 \x97\x92\xe3 \x92\xe5\x92\xe9\x96?" | |
13330 | 13330 | |
13331 | 13331 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:91 |
13332 | 13332 | msgid "WHAT?! Not an attack?!" |
@@ -13354,11 +13354,11 @@ msgstr "\x9f\x93\xe0\xde\xe5 | ||
13354 | 13354 | |
13355 | 13355 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:114 |
13356 | 13356 | msgid "Relax, I'm leaving." |
13357 | -msgstr "" | |
13357 | +msgstr "\x95\x9a\xf9\xe5。 \x96\x94\xf9\xf6。." | |
13358 | 13358 | |
13359 | 13359 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:116 |
13360 | 13360 | msgid "You better be. AND DON'T COME BACK!" |
13361 | -msgstr "\x9b\xf7\xe6 \x9a\x93\xe0\xde。 \xe6\xe4\xde\xe4 \x98\xf9\xe5!" | |
13361 | +msgstr "\x9f\xfa\x96\xde\x92\x92。 \xe6\xe4\xde\xe4 \x98\xf9\xe5!" | |
13362 | 13362 | |
13363 | 13363 | #: dialogs/MS-Factory-Addon-Terminal.lua:30 |
13364 | 13364 | msgid "user" |
@@ -13426,7 +13426,7 @@ msgstr "\xea\x92\x8f\xe3 \xf6\x92 | ||
13426 | 13426 | |
13427 | 13427 | #: dialogs/Pendragon.lua:76 |
13428 | 13428 | msgid "Got the money?" |
13429 | -msgstr "" | |
13429 | +msgstr "カネ\xea \x91\xf9\x96?" | |
13430 | 13430 | |
13431 | 13431 | #: dialogs/Pendragon.lua:92 |
13432 | 13432 | msgid "You don't say. I'm not living here either. I'm just on vacation." |
@@ -13478,7 +13478,7 @@ msgstr "%s \xe0\xde | ||
13478 | 13478 | #: dialogs/Pendragon.lua:122 |
13479 | 13479 | #, c-format |
13480 | 13480 | msgid "%s. Hah. They won't remember that name the way you think, bird." |
13481 | -msgstr "" | |
13481 | +msgstr "%s。 フーン。 \x9f\xe9\xf6\x93\xe3\xde\xea \xe5\xef\x94\x86 \x95\xee\xde\x94\xe3 \xf3\xf7\x94\xfd\x9f\xde、 トリ\xf6。." | |
13482 | 13482 | |
13483 | 13483 | #: dialogs/Pendragon.lua:130 |
13484 | 13484 | msgid "Teach me the basic stuff." |
@@ -13570,7 +13570,7 @@ msgstr "\xf8\x8e\x93\x97\xfd\x96\xde \xe0\xf8\xe5\x92! \xf3\x8f\xe4 \x96\xe8\x96 | ||
13570 | 13570 | |
13571 | 13571 | #: dialogs/Pendragon.lua:169 |
13572 | 13572 | msgid "Hey, wake up! I taught you that stuff already. Go practice on the bots, if you really want more training." |
13573 | -msgstr "" | |
13573 | +msgstr "\x95\x92、 \xf2\x86 \x9b\xef\x9e! \x9d\xe3\xde\xe6 \x97\x9f\xea \x95\x9c\x94\xe0。 \xee\xfd\xe4\x93\xe6 \x9b\xf7\xe6 トレーニング \x9c\xe0\x92\xe5\xf7 bot\xe3\xde \x9c\xde\x8f\x9e\xfd \x9c\xfb。." | |
13574 | 13574 | |
13575 | 13575 | #: dialogs/Pendragon.lua:176 |
13576 | 13576 | msgid "Teach me how to smash concrete blocks with my bare hands." |
@@ -13678,19 +13678,19 @@ msgstr " | ||
13678 | 13678 | |
13679 | 13679 | #: dialogs/Pendragon.lua:273 |
13680 | 13680 | msgid "At last." |
13681 | -msgstr "" | |
13681 | +msgstr "\xe0\x9c\x96\xe6。." | |
13682 | 13682 | |
13683 | 13683 | #: dialogs/Pendragon.lua:274 |
13684 | 13684 | msgid "Here, let me pass now." |
13685 | -msgstr "" | |
13685 | +msgstr "\x9b\x91 \xe4\x95\x9c\xe3 \x98\xfa。." | |
13686 | 13686 | |
13687 | 13687 | #: dialogs/Pendragon.lua:275 |
13688 | 13688 | msgid "You may pass, Loon." |
13689 | -msgstr "" | |
13689 | +msgstr "\xe4\x95\xfa、 アヒル。." | |
13690 | 13690 | |
13691 | 13691 | #: dialogs/Pendragon.lua:276 |
13692 | 13692 | msgid "But don't expect any help in there." |
13693 | -msgstr "" | |
13693 | +msgstr "\xe0\xde\x96\xde \xe0\x9d\x99\xea \x97\xe0\x92 \x9d\xf9\xe5。." | |
13694 | 13694 | |
13695 | 13695 | #: dialogs/Pendragon.lua:278 |
13696 | 13696 | msgid "Pendragon opened the gate for me, but I had to pay a tax." |
@@ -13698,11 +13698,11 @@ msgstr " | ||
13698 | 13698 | |
13699 | 13699 | #: dialogs/Pendragon.lua:285 |
13700 | 13700 | msgid "Don't try to trick me, duck." |
13701 | -msgstr "" | |
13701 | +msgstr "\x9a\xde\xef\x96\x9f\x93\xe4 \x9d\xf9\xe5、 アヒル\xf2。." | |
13702 | 13702 | |
13703 | 13703 | #: dialogs/Pendragon.lua:286 |
13704 | 13704 | msgid "Come back if you have the bucks!" |
13705 | -msgstr "" | |
13705 | +msgstr "カネ\x86 \xf3\x8f\xe3 \xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x9a\x92!" | |
13706 | 13706 | |
13707 | 13707 | #: dialogs/Pendragon.lua:294 |
13708 | 13708 | msgid "Hi!" |
@@ -13898,11 +13898,11 @@ msgstr "\x9f\xfa\xea \x9b\x92\x9c\x8e\xea | ||
13898 | 13898 | |
13899 | 13899 | #: dialogs/Richard.lua:131 |
13900 | 13900 | msgid "Yes, please teach me." |
13901 | -msgstr "" | |
13901 | +msgstr "\x91\x91。 \x95\x9c\x94\xe3\x98\xfa。." | |
13902 | 13902 | |
13903 | 13903 | #: dialogs/Richard.lua:150 |
13904 | 13904 | msgid "Hold on, I don't seem to have enough money right now." |
13905 | -msgstr "" | |
13905 | +msgstr "\xef\xe3、 カネ\x96\xde \xe0\xf8\xe5\x92 \xf6\x93\xe0\xde。." | |
13906 | 13906 | |
13907 | 13907 | #: dialogs/Richard.lua:163 |
13908 | 13908 | msgid "Take care, Linarian." |
@@ -15298,31 +15298,31 @@ msgstr "\x9f\x9c\xe3 \x99\xde\xfd\x9b\xde\x92\xea | ||
15298 | 15298 | |
15299 | 15299 | #: dialogs/Spencer.lua:197 |
15300 | 15300 | msgid "I actually do have the 15 million bucks, here take it!" |
15301 | -msgstr "" | |
15301 | +msgstr "\xee\xfd\xe4\x93\xe6 15,000,000\xe9 カネ\x86 \xf6\x93\x92\x9c\xe0。 \x93\x99\xe4\x8f\xe3 \x98\xfa!" | |
15302 | 15302 | |
15303 | 15303 | #: dialogs/Spencer.lua:199 |
15304 | 15304 | msgid "Wow, err, I mean, thanks." |
15305 | -msgstr "" | |
15305 | +msgstr "\x93\xfc\x8f、 \x94ー... \x91\xf8\x96\xde\xe4\x93。." | |
15306 | 15306 | |
15307 | 15307 | #: dialogs/Spencer.lua:200 |
15308 | 15308 | msgid "You are a Red Guard now." |
15309 | -msgstr "" | |
15309 | +msgstr "\x97\xf0\xea \x9a\xfa\xe3\xde レッド ガード\xe9 メンバー\xe0\xde。." | |
15310 | 15310 | |
15311 | 15311 | #: dialogs/Spencer.lua:201 |
15312 | 15312 | msgid "Oh, wait, you cheated, didn't you?" |
15313 | -msgstr "" | |
15313 | +msgstr "\x92\xf4 \xef\xe3、 チート\x9c\xe0\xe9\xe0\xde\xfb\x93?" | |
15314 | 15314 | |
15315 | 15315 | #: dialogs/Spencer.lua:202 |
15316 | 15316 | msgid "There is now way we can have lame cheaters in the Red Guard, forget about it!" |
15317 | -msgstr "" | |
15317 | +msgstr "\x92\xef レッド ガード\xea \x91\x96\xf7\x9b\xef\xe5 チート\x86 \xe2\x96\x94\xf9\xf6\x93\xe6 \xe5\x8f\xe0\xe9\xe0\xde。 \x97\xe6\x9d\xf9\xe5!" | |
15318 | 15318 | |
15319 | 15319 | #: dialogs/Spencer.lua:203 |
15320 | 15320 | msgid "However, if you did in fact NOT cheat, please tell the developers how you got so much money so they can fix it. :)" |
15321 | -msgstr "" | |
15321 | +msgstr "\x9c\x96\x9c、 \xf3\x9c \xee\xfd\xe4\x93\xea チート\xe3\xde\xea \xe5\x92\xe5\xf7\xea\xde、 \xe4\xde\xe9\xf6\x93\xe6\x9c\xe3 \xe0\x92\x97\xfd\x86 \xe3\xe6\x92\xfa\xe0\xe9\x96 \x96\x92\xea\xe2\x9c\x8c\xe6 \x95\x9c\x94\xe3 \xee\x9c\x92。 \x9f\xfa\xea \x9c\x8d\x93\x9e\x92 \x9d\xf9 :)" | |
15322 | 15322 | |
15323 | 15323 | #: dialogs/Spencer.lua:204 |
15324 | 15324 | msgid "Contact information can be found at http://www.freedroid.org/Contact" |
15325 | -msgstr "" | |
15325 | +msgstr "\xfa\xfd\xf7\x98 \xee\x93\xee\x93\xea http://www.freedroid.org/Contact \xe6 \x91\xf9。." | |
15326 | 15326 | |
15327 | 15327 | #: dialogs/Spencer.lua:211 |
15328 | 15328 | msgid "Have I done enough quests to become a member now?" |
@@ -5409,7 +5409,7 @@ msgstr " | ||
5409 | 5409 | |
5410 | 5410 | #: dialogs/Dixon.lua:84 |
5411 | 5411 | msgid "FORGET MY LIFELONG PACIFISM. I WILL KILL YOU!" |
5412 | -msgstr "私は へいわしゅぎを すてる。 ころして やる!" | |
5412 | +msgstr "私の へいわしゅぎは わすれろ。 ころして やる!" | |
5413 | 5413 | |
5414 | 5414 | #: dialogs/Dixon.lua:85 |
5415 | 5415 | msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!" |
@@ -6131,55 +6131,55 @@ msgstr " | ||
6131 | 6131 | |
6132 | 6132 | #: dialogs/Dixon.lua:582 |
6133 | 6133 | msgid "Ha! Never better!" |
6134 | -msgstr "" | |
6134 | +msgstr "ハハ! ひじょうに よい!" | |
6135 | 6135 | |
6136 | 6136 | #: dialogs/Dixon.lua:583 |
6137 | 6137 | msgid "We are mass producing energy shields, creating more electric energy than we can ever imagine spending and even experimenting with new armor types." |
6138 | -msgstr "" | |
6138 | +msgstr "われわれは エネルギー シールドを たいりょうに せいさんしている。 そうぞう いじょうの はつでんりょうが えられた。 さらに あたらしい タイプの アーマーの しさくも おこなって いる。." | |
6139 | 6139 | |
6140 | 6140 | #: dialogs/Dixon.lua:584 |
6141 | 6141 | msgid "Life is good right now." |
6142 | -msgstr "" | |
6142 | +msgstr "いまは じんせいの すばらしい ときだ。." | |
6143 | 6143 | |
6144 | 6144 | #: dialogs/Dixon.lua:590 |
6145 | 6145 | msgid "What happened? Last time I asked, you said things are not going that well." |
6146 | -msgstr "" | |
6146 | +msgstr "なにが あったのだ? さいごに あったとき うまくいって いないと いって いた。." | |
6147 | 6147 | |
6148 | 6148 | #: dialogs/Dixon.lua:592 |
6149 | 6149 | msgid "Yes, but now everything is different." |
6150 | -msgstr "" | |
6150 | +msgstr "そうだ。 しかし、 すべてが かわった。." | |
6151 | 6151 | |
6152 | 6152 | #: dialogs/Dixon.lua:593 |
6153 | 6153 | msgid "I met someone who decided to join us in the fight against the MegaSys bots." |
6154 | -msgstr "" | |
6154 | +msgstr "MegaSys botとの たたかいに くわわることを きめた ものと あった。." | |
6155 | 6155 | |
6156 | 6156 | #: dialogs/Dixon.lua:594 |
6157 | 6157 | msgid "You will need a hacked computer. Type in 'ssh 10.83.13.230' as the superuser, and you will see what I mean." |
6158 | -msgstr "" | |
6158 | +msgstr "ハックされた コンピュータが ひつようだろう。 スーパーユーザで 'ssh 10.83.13.230' と タイプすれば 私の いって いることが わかるだろう。." | |
6159 | 6159 | |
6160 | 6160 | #: dialogs/Dixon.lua:600 |
6161 | 6161 | msgid "Why the secrecy and the hushed voice? Can't you just tell me?" |
6162 | -msgstr "" | |
6162 | +msgstr "なぜ こごえで はなすのだ? ふつうに おしえては くれないのか?" | |
6163 | 6163 | |
6164 | 6164 | #: dialogs/Dixon.lua:602 |
6165 | 6165 | msgid "Nope. Some things you just have to see with your own eyes." |
6166 | -msgstr "" | |
6166 | +msgstr "いや。 じぶんの めで みなければ ならない。." | |
6167 | 6167 | |
6168 | 6168 | #: dialogs/Dixon.lua:603 |
6169 | 6169 | msgid "The Library of Alexandria, the Colossus of Rhodes, the Black Island..." |
6170 | -msgstr "" | |
6170 | +msgstr "アレクサンドリア としょかん、 ロードスとうの きょだいぞう、 ブラック アイランド..." | |
6171 | 6171 | |
6172 | 6172 | #: dialogs/Dixon.lua:604 |
6173 | 6173 | msgid "And this is just one of those things." |
6174 | -msgstr "" | |
6174 | +msgstr "そして これは 1つの ことに すぎない。." | |
6175 | 6175 | |
6176 | 6176 | #: dialogs/Dixon.lua:605 |
6177 | 6177 | msgid "Just go and see for yourself. Otherwise, you will not believe me." |
6178 | -msgstr "" | |
6178 | +msgstr "いって じぶんで みてくれ。 さもなければ しんじて もらえない だろう。." | |
6179 | 6179 | |
6180 | 6180 | #: dialogs/Dixon.lua:606 |
6181 | 6181 | msgid "The tunnels bots seem to be working together with Dixon in keeping the town working. All is well that ends well." |
6182 | -msgstr "" | |
6182 | +msgstr "トンネルの botと ディクソンは きょうどうで タウンを いじする ために はたらいている ようだ。 おわり よければ すべて よし だ。." | |
6183 | 6183 | |
6184 | 6184 | #: dialogs/Dixon.lua:613 |
6185 | 6185 | msgid "I have a problem with the Automated Factory." |
@@ -6187,15 +6187,15 @@ msgstr " | ||
6187 | 6187 | |
6188 | 6188 | #: dialogs/Dixon.lua:617 |
6189 | 6189 | msgid "You have a problem... really amazing." |
6190 | -msgstr "" | |
6190 | +msgstr "あなたに もんだいが... それは ゆかいだ。." | |
6191 | 6191 | |
6192 | 6192 | #: dialogs/Dixon.lua:618 |
6193 | 6193 | msgid "There is a really easy way to solve it." |
6194 | -msgstr "" | |
6194 | +msgstr "そんなことも わからないのか。." | |
6195 | 6195 | |
6196 | 6196 | #: dialogs/Dixon.lua:619 |
6197 | 6197 | msgid "Read the FLIPPING MANUAL!" |
6198 | -msgstr "" | |
6198 | +msgstr "マニュアルでも よんでいろ!" | |
6199 | 6199 | |
6200 | 6200 | #: dialogs/Dixon.lua:622 |
6201 | 6201 | msgid "We haven't used it for a long time, so I am not surprised." |
@@ -6255,19 +6255,19 @@ msgstr " | ||
6255 | 6255 | |
6256 | 6256 | #: dialogs/Dixon.lua:650 |
6257 | 6257 | msgid "How can I open the gate in the Maintenance Tunnel?" |
6258 | -msgstr "" | |
6258 | +msgstr "どうすれば メンテナンス トンネルの ゲートを あけることが できるのか!?" | |
6259 | 6259 | |
6260 | 6260 | #: dialogs/Dixon.lua:652 |
6261 | 6261 | msgid "You cannot." |
6262 | -msgstr "" | |
6262 | +msgstr "ふかのう だ。." | |
6263 | 6263 | |
6264 | 6264 | #: dialogs/Dixon.lua:653 |
6265 | 6265 | msgid "I locked it in order to keep us save from these bots down there." |
6266 | -msgstr "" | |
6266 | +msgstr "したに いる botから われわれを まもるために ロックしている。." | |
6267 | 6267 | |
6268 | 6268 | #: dialogs/Dixon.lua:654 |
6269 | 6269 | msgid "You never know what they're up to..." |
6270 | -msgstr "" | |
6270 | +msgstr "それらが のぼって きたら どうなるか..." | |
6271 | 6271 | |
6272 | 6272 | #: dialogs/Dixon.lua:661 |
6273 | 6273 | msgid "I must go now." |
@@ -7256,19 +7256,19 @@ msgstr " | ||
7256 | 7256 | |
7257 | 7257 | #: dialogs/Duncan.lua:234 |
7258 | 7258 | msgid "Hmm...?" |
7259 | -msgstr "" | |
7259 | +msgstr "ふむ...?" | |
7260 | 7260 | |
7261 | 7261 | #: dialogs/Duncan.lua:235 |
7262 | 7262 | msgid "I think I found Koan after all ... finally." |
7263 | -msgstr "" | |
7263 | +msgstr "ついに... コーアンを みつけた。." | |
7264 | 7264 | |
7265 | 7265 | #: dialogs/Duncan.lua:236 |
7266 | 7266 | msgid "Oh, nice!" |
7267 | -msgstr "" | |
7267 | +msgstr "おお、 すばらしい!" | |
7268 | 7268 | |
7269 | 7269 | #: dialogs/Duncan.lua:237 |
7270 | 7270 | msgid "Did you also get the cube?" |
7271 | -msgstr "" | |
7271 | +msgstr "さらに キューブも てに いれたのだな?" | |
7272 | 7272 | |
7273 | 7273 | #: dialogs/Duncan.lua:241 |
7274 | 7274 | msgid "So... Any news on the Koan matter?" |
@@ -7276,35 +7276,35 @@ msgstr " | ||
7276 | 7276 | |
7277 | 7277 | #: dialogs/Duncan.lua:252 |
7278 | 7278 | msgid "Did you finally find the cube?" |
7279 | -msgstr "" | |
7279 | +msgstr "ついに キューブを みつけたのだな?" | |
7280 | 7280 | |
7281 | 7281 | #: dialogs/Duncan.lua:253 |
7282 | 7282 | msgid "Uhmmm..." |
7283 | -msgstr "" | |
7283 | +msgstr "うーん..." | |
7284 | 7284 | |
7285 | 7285 | #: dialogs/Duncan.lua:254 |
7286 | 7286 | msgid "You better go getting it!" |
7287 | -msgstr "" | |
7287 | +msgstr "さがしに いった ほうが よい!" | |
7288 | 7288 | |
7289 | 7289 | #: dialogs/Duncan.lua:256 |
7290 | 7290 | msgid "You don't look too well, what did happen?" |
7291 | -msgstr "" | |
7291 | +msgstr "ぐあいが わるそうだ。 なにか あったのか?" | |
7292 | 7292 | |
7293 | 7293 | #: dialogs/Duncan.lua:257 |
7294 | 7294 | msgid "He ... he is dead..." |
7295 | -msgstr "" | |
7295 | +msgstr "かれは... かれは 死んだ..." | |
7296 | 7296 | |
7297 | 7297 | #: dialogs/Duncan.lua:258 |
7298 | 7298 | msgid "Koan?" |
7299 | -msgstr "" | |
7299 | +msgstr "コーアンが?" | |
7300 | 7300 | |
7301 | 7301 | #: dialogs/Duncan.lua:261 |
7302 | 7302 | msgid "I thought you hadn't found him?" |
7303 | -msgstr "" | |
7303 | +msgstr "コーアンは みつからなかったと おもって いたが?" | |
7304 | 7304 | |
7305 | 7305 | #: dialogs/Duncan.lua:262 |
7306 | 7306 | msgid "Yes, I didn't find him at first, now I did." |
7307 | -msgstr "" | |
7307 | +msgstr "ああ。 さいしょは みつからなかった。 だが、 やって しまった。." | |
7308 | 7308 | |
7309 | 7309 | #: dialogs/Duncan.lua:264 dialogs/Engel.lua:161 dialogs/Engel.lua:191 |
7310 | 7310 | #: dialogs/Spencer.lua:51 |
@@ -7313,19 +7313,19 @@ msgstr " | ||
7313 | 7313 | |
7314 | 7314 | #: dialogs/Duncan.lua:266 |
7315 | 7315 | msgid "And the cube that he was carrying? Where is it?" |
7316 | -msgstr "" | |
7316 | +msgstr "キューブを もって いただろう? どこだ?" | |
7317 | 7317 | |
7318 | 7318 | #: dialogs/Duncan.lua:267 |
7319 | 7319 | msgid "I must have left it somewhere..." |
7320 | -msgstr "" | |
7320 | +msgstr "どこかに おいてしまった ようだ..." | |
7321 | 7321 | |
7322 | 7322 | #: dialogs/Duncan.lua:268 |
7323 | 7323 | msgid "Fetch it and bring it to me." |
7324 | -msgstr "" | |
7324 | +msgstr "私の ところに もって きて くれ。." | |
7325 | 7325 | |
7326 | 7326 | #: dialogs/Duncan.lua:270 |
7327 | 7327 | msgid "Unfortunately, I forgot to bring the cube. Duncan was not amused." |
7328 | -msgstr "" | |
7328 | +msgstr "ふこうなことに、 キューブを もっていくのを わすれていた。 ダンカンは ふまんげ だった。." | |
7329 | 7329 | |
7330 | 7330 | #: dialogs/Duncan.lua:274 |
7331 | 7331 | msgid "I could not find him anywhere in the desert. I don't think he is there anymore." |
@@ -7852,7 +7852,7 @@ msgstr " | ||
7852 | 7852 | |
7853 | 7853 | #: dialogs/Engel.lua:371 |
7854 | 7854 | msgid "Hi! I'm-" |
7855 | -msgstr "" | |
7855 | +msgstr "やあ! ここは-" | |
7856 | 7856 | |
7857 | 7857 | #: dialogs/Engel.lua:377 dialogs/Pendragon.lua:315 |
7858 | 7858 | msgid "How's it going?" |
@@ -8066,7 +8066,7 @@ msgstr " | ||
8066 | 8066 | |
8067 | 8067 | #: dialogs/Ewald.lua:190 |
8068 | 8068 | msgid "I thought that shooting bots with those big guns was fun...?" |
8069 | -msgstr "" | |
8069 | +msgstr "大きな ガンで botを うつのは たのしいんじゃ ないか...?" | |
8070 | 8070 | |
8071 | 8071 | #: dialogs/Ewald.lua:191 dialogs/Pendragon.lua:213 dialogs/Tamara.lua:119 |
8072 | 8072 | msgid "*sigh*" |
@@ -8074,55 +8074,55 @@ msgstr "* | ||
8074 | 8074 | |
8075 | 8075 | #: dialogs/Ewald.lua:192 |
8076 | 8076 | msgid "I wish I could once use such a gun." |
8077 | -msgstr "" | |
8077 | +msgstr "オレにも そんなのが あったらな。." | |
8078 | 8078 | |
8079 | 8079 | #: dialogs/Ewald.lua:193 |
8080 | 8080 | msgid "You are a Guard member, right?" |
8081 | -msgstr "" | |
8081 | +msgstr "アンタは ガードだろ?" | |
8082 | 8082 | |
8083 | 8083 | #: dialogs/Ewald.lua:196 |
8084 | 8084 | msgid "Yes, I am a Guard member. No, it is not allowed to give guns to people who are high." |
8085 | -msgstr "" | |
8085 | +msgstr "そう、 私は ガードの メンバーだ。 ダメだ。 人びとが ガンを もつのは みとめられて いない。." | |
8086 | 8086 | |
8087 | 8087 | #: dialogs/Ewald.lua:197 |
8088 | 8088 | msgid "Pleeeeaaaase." |
8089 | -msgstr "" | |
8089 | +msgstr "たのむよーー。." | |
8090 | 8090 | |
8091 | 8091 | #: dialogs/Ewald.lua:198 |
8092 | 8092 | msgid "No exceptions. I apologize. Please think responsibly; there is a good reason for this rule." |
8093 | -msgstr "" | |
8093 | +msgstr "れいがいは ない。 ざんねんだが。 せきにんを もって かんがえて くれ: この ルールには ちゃんとした いみが ある。." | |
8094 | 8094 | |
8095 | 8095 | #: dialogs/Ewald.lua:199 |
8096 | 8096 | msgid "Hmm. You're right, I better ask again later." |
8097 | -msgstr "" | |
8097 | +msgstr "むむ。 わかった。 かんがえて みるよ。." | |
8098 | 8098 | |
8099 | 8099 | #: dialogs/Ewald.lua:200 |
8100 | 8100 | msgid "Well, since you won't let me play with your big guns, we could always try a gambling game or two." |
8101 | -msgstr "" | |
8101 | +msgstr "ええと... 大きな ガンでは あそべないが、 ギャンブルなら いつでも あそべるぞ。." | |
8102 | 8102 | |
8103 | 8103 | #: dialogs/Ewald.lua:202 |
8104 | 8104 | msgid "The fact that I am a Red Guard member does not necessarily mean that I have a big gun with me." |
8105 | -msgstr "" | |
8105 | +msgstr "レッド ガードの メンバーだからと いって 大きな ガンを もっている とは かぎらない。." | |
8106 | 8106 | |
8107 | 8107 | #: dialogs/Ewald.lua:203 |
8108 | 8108 | msgid "Really?" |
8109 | -msgstr "" | |
8109 | +msgstr "ほんとうに?" | |
8110 | 8110 | |
8111 | 8111 | #: dialogs/Ewald.lua:204 |
8112 | 8112 | msgid "Stop kidding me. I know you have big a gun somewhere." |
8113 | -msgstr "" | |
8113 | +msgstr "うそだろ? かくして いるのは わかって いるんだ。." | |
8114 | 8114 | |
8115 | 8115 | #: dialogs/Ewald.lua:205 |
8116 | 8116 | msgid "Every Guard has one." |
8117 | -msgstr "" | |
8117 | +msgstr "ガードは みんな もってる。." | |
8118 | 8118 | |
8119 | 8119 | #: dialogs/Ewald.lua:206 |
8120 | 8120 | msgid "Look at me! Do you see any gun here at my belt or in my hands?" |
8121 | -msgstr "" | |
8121 | +msgstr "みろ! ベルトや てに ガンが みえるか?" | |
8122 | 8122 | |
8123 | 8123 | #: dialogs/Ewald.lua:207 |
8124 | 8124 | msgid "Hmm... You are right. No gun, indeed." |
8125 | -msgstr "" | |
8125 | +msgstr "むむ... そうだ。 ガンは ない、 ほんとうに。." | |
8126 | 8126 | |
8127 | 8127 | #: dialogs/Ewald.lua:208 dialogs/Scavenger.lua:40 |
8128 | 8128 | msgid "Sorry." |
@@ -8130,7 +8130,7 @@ msgstr " | ||
8130 | 8130 | |
8131 | 8131 | #: dialogs/Ewald.lua:209 |
8132 | 8132 | msgid "Since there are no big guns to shoot, how about shooting some dice? Would you like to gamble?" |
8133 | -msgstr "" | |
8133 | +msgstr "大きな とびどうぐが ないなら、 ダイスでも とばさないか? ギャンブルは どうだ?" | |
8134 | 8134 | |
8135 | 8135 | #: dialogs/Ewald.lua:212 |
8136 | 8136 | msgid "Well... Erm... No." |
@@ -9196,7 +9196,7 @@ msgstr " | ||
9196 | 9196 | #: dialogs/Francis.lua:76 |
9197 | 9197 | #, c-format |
9198 | 9198 | msgid "Welcome back %s." |
9199 | -msgstr "" | |
9199 | +msgstr "%sよ、 よく もどって きた。." | |
9200 | 9200 | |
9201 | 9201 | #. TRANSLATORS: %s =Tux:get_player_name() |
9202 | 9202 | #: dialogs/Francis.lua:80 |
@@ -9278,11 +9278,11 @@ msgstr " | ||
9278 | 9278 | |
9279 | 9279 | #: dialogs/Francis.lua:174 |
9280 | 9280 | msgid "Thank heavens! You have protected us from this bot." |
9281 | -msgstr "" | |
9281 | +msgstr "ありがとう! この botから 私たちを まもることが できた。." | |
9282 | 9282 | |
9283 | 9283 | #: dialogs/Francis.lua:175 |
9284 | 9284 | msgid "You have been in stasis for quite some time, but you still can defend yourself. Perhaps the legends are true after all..." |
9285 | -msgstr "" | |
9285 | +msgstr "きみは ながいあいだ とうみん じょうたい だった。 それでも すぐに じぶんを まもることが できた。 でんせつは ほんとうかも しれん..." | |
9286 | 9286 | |
9287 | 9287 | #: dialogs/Francis.lua:184 |
9288 | 9288 | msgid "I feel terrible... Was I asleep? I remember nightmares. A meteor shower... Fire... Death... It was awful." |
@@ -9605,7 +9605,7 @@ msgstr " | ||
9605 | 9605 | |
9606 | 9606 | #: dialogs/Guy.lua:226 |
9607 | 9607 | msgid "Guy signmessage B" |
9608 | -msgstr "" | |
9608 | +msgstr "Guy signmessage B" | |
9609 | 9609 | |
9610 | 9610 | #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:29 |
9611 | 9611 | msgid "Welcome to the MegaSys Factory complex." |
@@ -9642,11 +9642,11 @@ msgstr " | ||
9642 | 9642 | |
9643 | 9643 | #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:42 |
9644 | 9644 | msgid "Oh, I... uh... must have left it in my other armor." |
9645 | -msgstr "" | |
9645 | +msgstr "おっと... ほんとうに べつの アーマーに いれた ままだ。." | |
9646 | 9646 | |
9647 | 9647 | #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:43 |
9648 | 9648 | msgid "I'll go get it for you. Yes. Because I TOTALLY know where it is. I hope." |
9649 | -msgstr "" | |
9649 | +msgstr "おとおし します。 ええ。 なぜならば、 私は どこに あるか かんぜんに わかって いるからです。." | |
9650 | 9650 | |
9651 | 9651 | #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:53 |
9652 | 9652 | msgid "I am THE ONE." |
@@ -9674,7 +9674,7 @@ msgstr " | ||
9674 | 9674 | |
9675 | 9675 | #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:67 |
9676 | 9676 | msgid "Do I look like a typical MegaSys slave, errr, worker to you, stupid bot?" |
9677 | -msgstr "私は ふつうの MegaSys ドレイに、 おっとと、 しゃいんに みえないか? アホ botよ?" | |
9677 | +msgstr "私は ふつうの MegaSysの ドレイに、 おっとと、 しゃいんに みえないか? アホ botよ?" | |
9678 | 9678 | |
9679 | 9679 | #: dialogs/HF-EntranceBot.lua:68 |
9680 | 9680 | msgid "No insults, please. But, no" |
@@ -11806,19 +11806,19 @@ msgstr " | ||
11806 | 11806 | |
11807 | 11807 | #: dialogs/Koan.lua:72 |
11808 | 11808 | msgid "I see the troubles of the world in your eyes." |
11809 | -msgstr "" | |
11809 | +msgstr "あなたの めの 中に せかいの くるしみが みえる。." | |
11810 | 11810 | |
11811 | 11811 | #: dialogs/Koan.lua:76 |
11812 | 11812 | msgid "Come sit down my friend." |
11813 | -msgstr "" | |
11813 | +msgstr "すわりなさい、 ともよ。." | |
11814 | 11814 | |
11815 | 11815 | #: dialogs/Koan.lua:77 |
11816 | 11816 | msgid "Please take some time and relax here in the cool." |
11817 | -msgstr "" | |
11817 | +msgstr "ここで しばらく やすんで いきなさい。." | |
11818 | 11818 | |
11819 | 11819 | #: dialogs/Koan.lua:79 |
11820 | 11820 | msgid "I see you've brought a friend along with you." |
11821 | -msgstr "" | |
11821 | +msgstr "ともだちを つれてきた ようだね。." | |
11822 | 11822 | |
11823 | 11823 | #: dialogs/Koan.lua:89 dialogs/Koan.lua:142 |
11824 | 11824 | msgid "I took revenge for Duncan by killing Koan." |
@@ -11846,11 +11846,11 @@ msgstr " | ||
11846 | 11846 | |
11847 | 11847 | #: dialogs/Koan.lua:121 |
11848 | 11848 | msgid "Duncan is one obsessed with destroying things, while I create." |
11849 | -msgstr "" | |
11849 | +msgstr "ダンカンは はかいに こころを うばわれて いる。 いっぽう、 私は そうぞうする。." | |
11850 | 11850 | |
11851 | 11851 | #: dialogs/Koan.lua:122 |
11852 | 11852 | msgid "Therefore, he desires my destruction." |
11853 | -msgstr "" | |
11853 | +msgstr "ゆえに かれは わたしの はめつを のぞんで いるのだ。." | |
11854 | 11854 | |
11855 | 11855 | #: dialogs/Koan.lua:132 |
11856 | 11856 | msgid "Beyond that I am a creator." |
@@ -11862,15 +11862,15 @@ msgstr " | ||
11862 | 11862 | |
11863 | 11863 | #: dialogs/Koan.lua:139 |
11864 | 11864 | msgid "You shall die." |
11865 | -msgstr "" | |
11865 | +msgstr "死ね。." | |
11866 | 11866 | |
11867 | 11867 | #: dialogs/Koan.lua:152 |
11868 | 11868 | msgid "Duncan sent me to kill you, but I came to make certain you were safe." |
11869 | -msgstr "" | |
11869 | +msgstr "ダンカンは あなたを ころすために 私を おくった。 だが、 私は あなたの あんぜんを たしかめに きた。." | |
11870 | 11870 | |
11871 | 11871 | #: dialogs/Koan.lua:154 |
11872 | 11872 | msgid "Thanks for checking up on me." |
11873 | -msgstr "" | |
11873 | +msgstr "しんぱいして くれて ありがとう。." | |
11874 | 11874 | |
11875 | 11875 | #: dialogs/Koan.lua:162 |
11876 | 11876 | msgid "I met and talked to Koan, but didn't kill him." |
@@ -12455,7 +12455,7 @@ msgstr " | ||
12455 | 12455 | |
12456 | 12456 | #: dialogs/Michelangelo.lua:285 |
12457 | 12457 | msgid "Hmm... Crunchy... That is... Oh... No. Ugh. Help." |
12458 | -msgstr "" | |
12458 | +msgstr "ふむ... カリッ... これは... お... ダメだ。 うげぇ。 たすけて。." | |
12459 | 12459 | |
12460 | 12460 | #: dialogs/Michelangelo.lua:287 |
12461 | 12461 | msgid "Oh yes. You were warned, so don't blame me." |
@@ -12579,27 +12579,27 @@ msgstr " | ||
12579 | 12579 | |
12580 | 12580 | #: dialogs/Michelangelo.lua:364 |
12581 | 12581 | msgid "Well, you ARE the red guard" |
12582 | -msgstr "" | |
12582 | +msgstr "はあ... あなた「が」 レッド ガード でしょう。." | |
12583 | 12583 | |
12584 | 12584 | #: dialogs/Michelangelo.lua:365 |
12585 | 12585 | msgid "Why can't you just talk to Spencer?" |
12586 | -msgstr "" | |
12586 | +msgstr "スペンサーに はなして もらえませんか?" | |
12587 | 12587 | |
12588 | 12588 | #: dialogs/Michelangelo.lua:366 |
12589 | 12589 | msgid "I want my battery back!" |
12590 | -msgstr "" | |
12590 | +msgstr "バッテリーを かえして ほしい!" | |
12591 | 12591 | |
12592 | 12592 | #: dialogs/Michelangelo.lua:367 |
12593 | 12593 | msgid "Umm... I guess you have a point there." |
12594 | -msgstr "" | |
12594 | +msgstr "ううむ... あなたの いう とおりだ。." | |
12595 | 12595 | |
12596 | 12596 | #: dialogs/Michelangelo.lua:368 |
12597 | 12597 | msgid "But sorry, I don't think there is anything I can do right now," |
12598 | -msgstr "" | |
12598 | +msgstr "だが すまない、 私には しなければ ならない ことが ある。." | |
12599 | 12599 | |
12600 | 12600 | #: dialogs/Michelangelo.lua:369 |
12601 | 12601 | msgid "Talk to Spencer yourself." |
12602 | -msgstr "" | |
12602 | +msgstr "スペンサーには じぶんで はなして くれ。." | |
12603 | 12603 | |
12604 | 12604 | #: dialogs/Michelangelo.lua:371 dialogs/Michelangelo.lua:381 |
12605 | 12605 | msgid "I did." |
@@ -12623,27 +12623,27 @@ msgstr "bot | ||
12623 | 12623 | |
12624 | 12624 | #: dialogs/Michelangelo.lua:389 |
12625 | 12625 | msgid "I need a dilithium crystal." |
12626 | -msgstr "" | |
12626 | +msgstr "ダイリチウムが ひつようだ。." | |
12627 | 12627 | |
12628 | 12628 | #: dialogs/Michelangelo.lua:391 |
12629 | 12629 | msgid "I am already using the ones you got me. They are being used to feed the town." |
12630 | -msgstr "" | |
12630 | +msgstr "もう つかって います。 それらが タウンに しょくじを はこんで いるのです。." | |
12631 | 12631 | |
12632 | 12632 | #: dialogs/Michelangelo.lua:402 dialogs/Michelangelo.lua:410 |
12633 | 12633 | msgid "I need one of the dilithium crystals back, it is a matter of life or death!" |
12634 | -msgstr "" | |
12634 | +msgstr "ダイリチウムを 1つ かえして くれ。 いきるか 死ぬかの もんだい なんだ!" | |
12635 | 12635 | |
12636 | 12636 | #: dialogs/Michelangelo.lua:404 |
12637 | 12637 | msgid "I gave you all of the crystals I can spare." |
12638 | -msgstr "" | |
12638 | +msgstr "わけあたえられる ダイリチウムは すべて わたしました。." | |
12639 | 12639 | |
12640 | 12640 | #: dialogs/Michelangelo.lua:412 |
12641 | 12641 | msgid "I guess I can spare one of them, since it is an emergency." |
12642 | -msgstr "" | |
12642 | +msgstr "スペアの 1つなら わけて さしあげます。 きんきゅう じたい でしょうから。." | |
12643 | 12643 | |
12644 | 12644 | #: dialogs/Michelangelo.lua:415 |
12645 | 12645 | msgid "I remembered that I gave Michelangelo three dilithium crystals when he only needed two for his oven. I convinced him it was a life-or-death situation (is the SADD a life-form?) so he returned the spare one to me. Looks like I saved myself a trip back to the old dilithium mine!" |
12646 | -msgstr "" | |
12646 | +msgstr "ダイリチウムの けっしょうは、 レンジには 2つ ひつようだが、 ミケランジェロには 3つ わたした ことを おもいだした。 これは せいと 死の もんだいだと かれを せっとくし (SADDは いきて いるのだろうか?)、 スペアの 1つを かえして もらった。 ふるい ダイリチウム こうざんから なんとか いきて かえった ときの ことを おもいだす。." | |
12647 | 12647 | |
12648 | 12648 | #: dialogs/Michelangelo.lua:421 |
12649 | 12649 | msgid "Maybe I can get you some dilithium." |
@@ -12655,7 +12655,7 @@ msgstr "Linarian | ||
12655 | 12655 | |
12656 | 12656 | #: dialogs/Michelangelo.lua:424 |
12657 | 12657 | msgid "Look, there are dozens of ways you can kill yourself, and most hurt less than being killed by a bot." |
12658 | -msgstr "かんがえて ください。 あなたが 死ぬ りゆうは 1ダースは あります。 そして、 botで ケガをする よりも ころされる かのうせいの ほうが ずっと たかいのです。." | |
12658 | +msgstr "よく かんがえて ください。 あなたが 死ぬ りゆうは 1ダースは あります。 そして、 botで ケガをする よりも ころされる かのうせいの ほうが ずっと たかいのです。." | |
12659 | 12659 | |
12660 | 12660 | #: dialogs/Michelangelo.lua:425 |
12661 | 12661 | msgid "If you want to die just walk into a nuclear reactor or something. So much simpler." |
@@ -12667,7 +12667,7 @@ msgstr " | ||
12667 | 12667 | |
12668 | 12668 | #: dialogs/Michelangelo.lua:433 |
12669 | 12669 | msgid "Do you know how the bots act? Some want to kill you as soon as possible... Others want to do the same, but slowly." |
12670 | -msgstr "botの ふるまいを しって いますか? ある ものは みつけしだい ころす... また あるものは おなじ ことを する。 ただし ゆっくりと。." | |
12670 | +msgstr "botの こうどうを しって いますか? ある ものは みつけしだい ころす... また あるものは おなじ ことを する。 ただし ゆっくりと。." | |
12671 | 12671 | |
12672 | 12672 | #: dialogs/Michelangelo.lua:434 |
12673 | 12673 | msgid "I have seen corpses with nearly all of the fingers ripped off. People with eyes drilled out by some big tool." |
@@ -13258,7 +13258,7 @@ msgstr " | ||
13258 | 13258 | |
13259 | 13259 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:42 |
13260 | 13260 | msgid "GET OUT OF HERE YOU IDIOT!" |
13261 | -msgstr "" | |
13261 | +msgstr "かえれ バカヤロウ!" | |
13262 | 13262 | |
13263 | 13263 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:50 dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:74 |
13264 | 13264 | msgid "Just taking a look around." |
@@ -13294,11 +13294,11 @@ msgstr " | ||
13294 | 13294 | |
13295 | 13295 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:65 |
13296 | 13296 | msgid "* Throws a stone through the door" |
13297 | -msgstr "* リーダーは いしを なげた。." | |
13297 | +msgstr "* リーダーが いしを なげると..." | |
13298 | 13298 | |
13299 | 13299 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:67 |
13300 | 13300 | msgid "* Stone freely flies through the gate and drops on the ground on the other side" |
13301 | -msgstr "* いしが ゲートの むこうがわに おちた。." | |
13301 | +msgstr "* ...それは ゲートの むこうがわに おちた。." | |
13302 | 13302 | |
13303 | 13303 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:68 |
13304 | 13304 | msgid "HOLY MECHANICAL MARVEL! SHIELD DISABLED! PREPARE FOR BOT ATTACK!" |
@@ -13306,7 +13306,7 @@ msgstr " | ||
13306 | 13306 | |
13307 | 13307 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:71 |
13308 | 13308 | msgid "* Stone disappears leaving a small cloud of dust *" |
13309 | -msgstr "* いしは ちいさな チリになって みえなくなった。 *" | |
13309 | +msgstr "* ...それは こまかい チリになって みえなくなった。." | |
13310 | 13310 | |
13311 | 13311 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:72 |
13312 | 13312 | msgid "Find a different gate to go through." |
@@ -13326,7 +13326,7 @@ msgstr " | ||
13326 | 13326 | |
13327 | 13327 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:89 |
13328 | 13328 | msgid "Calm down. This is not an attack. I've disabled the shield and I'm going to disable all the bots around! Didn't Spencer inform you?" |
13329 | -msgstr "" | |
13329 | +msgstr "しずかに しろ。 これは こうげきでは ない。 シールドは 私が むりょくか した。 そして すべての botを バラバラに しにいく! スペンサーから なにも きいて いないのか?" | |
13330 | 13330 | |
13331 | 13331 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:91 |
13332 | 13332 | msgid "WHAT?! Not an attack?!" |
@@ -13354,11 +13354,11 @@ msgstr " | ||
13354 | 13354 | |
13355 | 13355 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:114 |
13356 | 13356 | msgid "Relax, I'm leaving." |
13357 | -msgstr "" | |
13357 | +msgstr "おこるな。 かえるよ。." | |
13358 | 13358 | |
13359 | 13359 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:116 |
13360 | 13360 | msgid "You better be. AND DON'T COME BACK!" |
13361 | -msgstr "さらに こうだ。 にどと くるな!" | |
13361 | +msgstr "それがいい。 にどと くるな!" | |
13362 | 13362 | |
13363 | 13363 | #: dialogs/MS-Factory-Addon-Terminal.lua:30 |
13364 | 13364 | msgid "user" |
@@ -13426,7 +13426,7 @@ msgstr " | ||
13426 | 13426 | |
13427 | 13427 | #: dialogs/Pendragon.lua:76 |
13428 | 13428 | msgid "Got the money?" |
13429 | -msgstr "" | |
13429 | +msgstr "カネは あるか?" | |
13430 | 13430 | |
13431 | 13431 | #: dialogs/Pendragon.lua:92 |
13432 | 13432 | msgid "You don't say. I'm not living here either. I'm just on vacation." |
@@ -13478,7 +13478,7 @@ msgstr "%s | ||
13478 | 13478 | #: dialogs/Pendragon.lua:122 |
13479 | 13479 | #, c-format |
13480 | 13480 | msgid "%s. Hah. They won't remember that name the way you think, bird." |
13481 | -msgstr "" | |
13481 | +msgstr "%s。 フーン。 そのようでは なまえを おぼえて もらえんぞ、 トリよ。." | |
13482 | 13482 | |
13483 | 13483 | #: dialogs/Pendragon.lua:130 |
13484 | 13484 | msgid "Teach me the basic stuff." |
@@ -13570,7 +13570,7 @@ msgstr " | ||
13570 | 13570 | |
13571 | 13571 | #: dialogs/Pendragon.lua:169 |
13572 | 13572 | msgid "Hey, wake up! I taught you that stuff already. Go practice on the bots, if you really want more training." |
13573 | -msgstr "" | |
13573 | +msgstr "おい、 めを さませ! すでに きそは おしえた。 ほんとうに さらに トレーニング したいなら botで じっせん しろ。." | |
13574 | 13574 | |
13575 | 13575 | #: dialogs/Pendragon.lua:176 |
13576 | 13576 | msgid "Teach me how to smash concrete blocks with my bare hands." |
@@ -13678,19 +13678,19 @@ msgstr " | ||
13678 | 13678 | |
13679 | 13679 | #: dialogs/Pendragon.lua:273 |
13680 | 13680 | msgid "At last." |
13681 | -msgstr "" | |
13681 | +msgstr "たしかに。." | |
13682 | 13682 | |
13683 | 13683 | #: dialogs/Pendragon.lua:274 |
13684 | 13684 | msgid "Here, let me pass now." |
13685 | -msgstr "" | |
13685 | +msgstr "さあ とおして くれ。." | |
13686 | 13686 | |
13687 | 13687 | #: dialogs/Pendragon.lua:275 |
13688 | 13688 | msgid "You may pass, Loon." |
13689 | -msgstr "" | |
13689 | +msgstr "とおれ、 アヒル。." | |
13690 | 13690 | |
13691 | 13691 | #: dialogs/Pendragon.lua:276 |
13692 | 13692 | msgid "But don't expect any help in there." |
13693 | -msgstr "" | |
13693 | +msgstr "だが たすけは きたい するな。." | |
13694 | 13694 | |
13695 | 13695 | #: dialogs/Pendragon.lua:278 |
13696 | 13696 | msgid "Pendragon opened the gate for me, but I had to pay a tax." |
@@ -13698,11 +13698,11 @@ msgstr " | ||
13698 | 13698 | |
13699 | 13699 | #: dialogs/Pendragon.lua:285 |
13700 | 13700 | msgid "Don't try to trick me, duck." |
13701 | -msgstr "" | |
13701 | +msgstr "ごまかそうと するな、 アヒルめ。." | |
13702 | 13702 | |
13703 | 13703 | #: dialogs/Pendragon.lua:286 |
13704 | 13704 | msgid "Come back if you have the bucks!" |
13705 | -msgstr "" | |
13705 | +msgstr "カネを もって もどって こい!" | |
13706 | 13706 | |
13707 | 13707 | #: dialogs/Pendragon.lua:294 |
13708 | 13708 | msgid "Hi!" |
@@ -13898,11 +13898,11 @@ msgstr " | ||
13898 | 13898 | |
13899 | 13899 | #: dialogs/Richard.lua:131 |
13900 | 13900 | msgid "Yes, please teach me." |
13901 | -msgstr "" | |
13901 | +msgstr "ああ。 おしえてくれ。." | |
13902 | 13902 | |
13903 | 13903 | #: dialogs/Richard.lua:150 |
13904 | 13904 | msgid "Hold on, I don't seem to have enough money right now." |
13905 | -msgstr "" | |
13905 | +msgstr "まて、 カネが たりない ようだ。." | |
13906 | 13906 | |
13907 | 13907 | #: dialogs/Richard.lua:163 |
13908 | 13908 | msgid "Take care, Linarian." |
@@ -15298,31 +15298,31 @@ msgstr " | ||
15298 | 15298 | |
15299 | 15299 | #: dialogs/Spencer.lua:197 |
15300 | 15300 | msgid "I actually do have the 15 million bucks, here take it!" |
15301 | -msgstr "" | |
15301 | +msgstr "ほんとうに 15,000,000の カネを よういした。 うけとって くれ!" | |
15302 | 15302 | |
15303 | 15303 | #: dialogs/Spencer.lua:199 |
15304 | 15304 | msgid "Wow, err, I mean, thanks." |
15305 | -msgstr "" | |
15305 | +msgstr "うわっ、 えー... ありがとう。." | |
15306 | 15306 | |
15307 | 15307 | #: dialogs/Spencer.lua:200 |
15308 | 15308 | msgid "You are a Red Guard now." |
15309 | -msgstr "" | |
15309 | +msgstr "きみは これで レッド ガードの メンバーだ。." | |
15310 | 15310 | |
15311 | 15311 | #: dialogs/Spencer.lua:201 |
15312 | 15312 | msgid "Oh, wait, you cheated, didn't you?" |
15313 | -msgstr "" | |
15313 | +msgstr "いや まて、 チートしたのだろう?" | |
15314 | 15314 | |
15315 | 15315 | #: dialogs/Spencer.lua:202 |
15316 | 15316 | msgid "There is now way we can have lame cheaters in the Red Guard, forget about it!" |
15317 | -msgstr "" | |
15317 | +msgstr "いま レッド ガードは あからさまな チートを つかえるように なったのだ。 きにするな!" | |
15318 | 15318 | |
15319 | 15319 | #: dialogs/Spencer.lua:203 |
15320 | 15320 | msgid "However, if you did in fact NOT cheat, please tell the developers how you got so much money so they can fix it. :)" |
15321 | -msgstr "" | |
15321 | +msgstr "しかし、 もし ほんとうは チートでは ないならば、 どのようにして たいきんを てにいれたのか かいはつしゃに おしえて ほしい。 それは しゅうせい する :)" | |
15322 | 15322 | |
15323 | 15323 | #: dialogs/Spencer.lua:204 |
15324 | 15324 | msgid "Contact information can be found at http://www.freedroid.org/Contact" |
15325 | -msgstr "" | |
15325 | +msgstr "れんらく ほうほうは http://www.freedroid.org/Contact に ある。." | |
15326 | 15326 | |
15327 | 15327 | #: dialogs/Spencer.lua:211 |
15328 | 15328 | msgid "Have I done enough quests to become a member now?" |
@@ -42,15 +42,15 @@ msgstr "\xe3\xde\xfd\x9a\x93 \x99\x92\x9c\xde\xea\xde\xfd\xe6\xea \xe5\xe6\xf3 \ | ||
42 | 42 | |
43 | 43 | #: src/addon_crafting_ui.c:100 |
44 | 44 | msgid "Features:" |
45 | -msgstr "" | |
45 | +msgstr "\x9e\xe2\xf2\x92:" | |
46 | 46 | |
47 | 47 | #: src/addon_crafting_ui.c:259 |
48 | 48 | msgid "Craft Addons" |
49 | -msgstr "" | |
49 | +msgstr "Craft Addons" | |
50 | 50 | |
51 | 51 | #: src/addon_crafting_ui.c:263 |
52 | 52 | msgid "Details" |
53 | -msgstr "" | |
53 | +msgstr "\x9c\x8e\x93\x9b\x92" | |
54 | 54 | |
55 | 55 | #: src/addon_crafting_ui.c:267 |
56 | 56 | msgid "Parts" |
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "\xe0\x92\x97\x8d\x93: %d / %d\n" | ||
245 | 245 | #. TRANSLATORS: On item description : durability |
246 | 246 | #: src/hud.c:157 src/shop.c:317 |
247 | 247 | msgid "Indestructible\n" |
248 | -msgstr "" | |
248 | +msgstr "\x9a\xfc\xfa\xe5\x92\n" | |
249 | 249 | |
250 | 250 | #. TRANSLATORS: On item description: 'current' of 'maximum' amount of ammo |
251 | 251 | #: src/hud.c:162 |
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "\x9f\x93\xeb\xde\xe3\xde\x97\xe5\x92" | ||
286 | 286 | |
287 | 287 | #: src/hud.c:408 |
288 | 288 | msgid "No label for this obstacle" |
289 | -msgstr "" | |
289 | +msgstr "\x9a\xe9 \x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\xe6\xea ラベル\x96\xde \xe5\x92" | |
290 | 290 | |
291 | 291 | #: src/hud.c:615 |
292 | 292 | #, c-format |
@@ -358,6 +358,12 @@ msgid "" | ||
358 | 358 | "\n" |
359 | 359 | "Good luck!\n" |
360 | 360 | msgstr "" |
361 | +"You are playing a Release Candidate.\n" | |
362 | +"Strange bugs may still be present in the game.\n" | |
363 | +"Please report any issues you find to our bugtracker at http://bugs.freedroid.org/\n" | |
364 | +"Thank you for helping us test the game.\n" | |
365 | +"\n" | |
366 | +"Good luck!\n" | |
361 | 367 | |
362 | 368 | #: src/init.c:1128 src/init.c:1129 |
363 | 369 | msgid "Game over.\n" |
@@ -647,7 +653,7 @@ msgstr "\xef\xe0\xde \x9f\xfa\xe3\xde\xea \xe0\xe0\x96\x94\xe5\x92!" | ||
647 | 653 | |
648 | 654 | #: src/items.c:1700 |
649 | 655 | msgid "Two-handed weapon requirements not met: shield bonus doesn't count." |
650 | -msgstr "" | |
656 | +msgstr "\xf8\x8e\x93\xe3\xf3\xe1 ウェポン\xe9 \xf6\x93\x99\xfd\x86 \xf0\xe0\x9c\xe3 \x92\xe5\x92: シールド ボーナス\xea カウント \x9b\xfa\xe5\x92。." | |
651 | 657 | |
652 | 658 | #: src/items.c:1713 |
653 | 659 | msgid "You cannot equip this!" |
@@ -659,7 +665,7 @@ msgstr "\x9f\xfa\xea \xef\xe0\xde \x9f\x93\xeb\xde \xe3\xde\x97\xe5\x92!" | ||
659 | 665 | |
660 | 666 | #: src/items.c:1751 |
661 | 667 | msgid "Shield requirements not met: two-handed weapon bonus doesn't count." |
662 | -msgstr "" | |
668 | +msgstr "シールド\xe9 \xf6\x93\x99\xfd\x86 \xf0\xe0\x9c\xe3 \x92\xe5\x92: \xf8\x8e\x93\xe3\xf3\xe1 ウェポン\xe9 ボーナス\xea カウント \x9b\xfa\xe5\x92。." | |
663 | 669 | |
664 | 670 | #: src/items.c:1893 src/items.c:2071 |
665 | 671 | msgid "I can't carry any more." |
@@ -711,7 +717,7 @@ msgstr " | ||
711 | 717 | |
712 | 718 | #: src/keyboard.c:66 |
713 | 719 | msgid "autorun" |
714 | -msgstr "\xfa\xfd\x9c\x8c" | |
720 | +msgstr "オートラン" | |
715 | 721 | |
716 | 722 | #: src/keyboard.c:68 |
717 | 723 | msgid "move_north" |
@@ -835,215 +841,215 @@ msgstr " | ||
835 | 841 | |
836 | 842 | #: src/keyboard.c:104 |
837 | 843 | msgid "place_obstacle_kp0" |
838 | -msgstr "" | |
844 | +msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\x86\x95\x98_kp0" | |
839 | 845 | |
840 | 846 | #: src/keyboard.c:105 |
841 | 847 | msgid "place_obstacle_kp1" |
842 | -msgstr "" | |
848 | +msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\x86\x95\x98_kp1" | |
843 | 849 | |
844 | 850 | #: src/keyboard.c:106 |
845 | 851 | msgid "place_obstacle_kp2" |
846 | -msgstr "" | |
852 | +msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\x86\x95\x98_kp2" | |
847 | 853 | |
848 | 854 | #: src/keyboard.c:107 |
849 | 855 | msgid "place_obstacle_kp3" |
850 | -msgstr "" | |
856 | +msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\x86\x95\x98_kp3" | |
851 | 857 | |
852 | 858 | #: src/keyboard.c:108 |
853 | 859 | msgid "place_obstacle_kp4" |
854 | -msgstr "" | |
860 | +msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\x86\x95\x98_kp4" | |
855 | 861 | |
856 | 862 | #: src/keyboard.c:109 |
857 | 863 | msgid "place_obstacle_kp5" |
858 | -msgstr "" | |
864 | +msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\x86\x95\x98_kp5" | |
859 | 865 | |
860 | 866 | #: src/keyboard.c:110 |
861 | 867 | msgid "place_obstacle_kp6" |
862 | -msgstr "" | |
868 | +msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\x86\x95\x98_kp6" | |
863 | 869 | |
864 | 870 | #: src/keyboard.c:111 |
865 | 871 | msgid "place_obstacle_kp7" |
866 | -msgstr "" | |
872 | +msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\x86\x95\x98_kp7" | |
867 | 873 | |
868 | 874 | #: src/keyboard.c:112 |
869 | 875 | msgid "place_obstacle_kp8" |
870 | -msgstr "" | |
876 | +msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\x86\x95\x98_kp8" | |
871 | 877 | |
872 | 878 | #: src/keyboard.c:113 |
873 | 879 | msgid "place_obstacle_kp9" |
874 | -msgstr "" | |
880 | +msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\x86\x95\x98_kp9" | |
875 | 881 | |
876 | 882 | #: src/keyboard.c:114 |
877 | 883 | msgid "change_obstacle_label" |
878 | -msgstr "" | |
884 | +msgstr "\x9c\x8e\x93\x96\xde\x92\xec\xde\xe2\xe9ラベル\x86\x96\x94\xf9" | |
879 | 885 | |
880 | 886 | #: src/keyboard.c:115 |
881 | 887 | msgid "change_map_label" |
882 | -msgstr "" | |
888 | +msgstr "マップ\xe9ラベル\x86\x96\x94\xf9" | |
883 | 889 | |
884 | 890 | #: src/keyboard.c:116 |
885 | 891 | msgid "zoom_out" |
886 | -msgstr "" | |
892 | +msgstr "ズームアウト" | |
887 | 893 | |
888 | 894 | #: src/keyboard.c:117 |
889 | 895 | msgid "cycle_marked_object" |
890 | -msgstr "" | |
896 | +msgstr "マーク\x9c\xe0オブジェクト\x86\x96\x92\xe3\xfd\x9d\xf9" | |
891 | 897 | |
892 | 898 | #: src/keyboard.c:118 |
893 | 899 | msgid "next_tab" |
894 | -msgstr "" | |
900 | +msgstr "\xe2\x97\xde\xe9タブ" | |
895 | 901 | |
896 | 902 | #: src/keyboard.c:119 |
897 | 903 | msgid "previous_tab" |
898 | -msgstr "" | |
904 | +msgstr "\xef\x94\xe9タブ" | |
899 | 905 | |
900 | 906 | #: src/keyboard.c:120 |
901 | 907 | msgid "undo" |
902 | -msgstr "" | |
908 | +msgstr "アンドゥ" | |
903 | 909 | |
904 | 910 | #: src/keyboard.c:121 |
905 | 911 | msgid "redo" |
906 | -msgstr "" | |
912 | +msgstr "リドゥ" | |
907 | 913 | |
908 | 914 | #: src/keyboard.c:122 |
909 | 915 | msgid "beautify_grass" |
910 | -msgstr "" | |
916 | +msgstr "\x97\xfa\x92\xe5\x98\x9b" | |
911 | 917 | |
912 | 918 | #: src/keyboard.c:123 |
913 | 919 | msgid "beautify_water" |
914 | -msgstr "" | |
920 | +msgstr "\x97\xfa\x92\xe5\xf0\x9d\xde" | |
915 | 921 | |
916 | 922 | #: src/keyboard.c:124 |
917 | 923 | msgid "toggle_waypoint" |
918 | -msgstr "" | |
924 | +msgstr "ウェイポイント\x86トグル\x9d\xf9" | |
919 | 925 | |
920 | 926 | #: src/keyboard.c:125 |
921 | 927 | msgid "toggle_waypoint_randomspawn" |
922 | -msgstr "" | |
928 | +msgstr "ランダム\xe6ウェイポイント\x86トグル\x9d\xf9" | |
923 | 929 | |
924 | 930 | #: src/keyboard.c:126 |
925 | 931 | msgid "connect_waypoint" |
926 | -msgstr "" | |
932 | +msgstr "ウェイポイント\x86\xe2\xe5\x99\xde\xf9" | |
927 | 933 | |
928 | 934 | #: src/keyboard.c:127 |
929 | 935 | msgid "toolbar_scroll_left" |
930 | -msgstr "" | |
936 | +msgstr "ツールバー\x86\xeb\xe0\xde\xf8スクロール" | |
931 | 937 | |
932 | 938 | #: src/keyboard.c:128 |
933 | 939 | msgid "toolbar_scroll_right" |
934 | -msgstr "" | |
940 | +msgstr "ツールバー\x86\xf0\x97\xdeスクロール" | |
935 | 941 | |
936 | 942 | #: src/keyboard.c:129 |
937 | 943 | msgid "toolbar_step_left" |
938 | -msgstr "" | |
944 | +msgstr "ツールバー\x86\xeb\xe0\xde\xf8ステップ" | |
939 | 945 | |
940 | 946 | #: src/keyboard.c:130 |
941 | 947 | msgid "toolbar_step_right" |
942 | -msgstr "" | |
948 | +msgstr "ツールバー\x86\xf0\x97\xdeステップ" | |
943 | 949 | |
944 | 950 | #: src/keyboard.c:131 |
945 | 951 | msgid "cut" |
946 | -msgstr "" | |
952 | +msgstr "カット" | |
947 | 953 | |
948 | 954 | #: src/keyboard.c:132 |
949 | 955 | msgid "copy" |
950 | -msgstr "" | |
956 | +msgstr "コピー" | |
951 | 957 | |
952 | 958 | #: src/keyboard.c:133 |
953 | 959 | msgid "paste" |
954 | -msgstr "" | |
960 | +msgstr "ペースト" | |
955 | 961 | |
956 | 962 | #: src/keyboard.c:134 |
957 | 963 | msgid "delete" |
958 | -msgstr "" | |
964 | +msgstr "\x9b\x98\x9c\xde\x8e" | |
959 | 965 | |
960 | 966 | #: src/keyboard.c:135 |
961 | 967 | msgid "next_selection_type" |
962 | -msgstr "" | |
968 | +msgstr "\xe2\x97\xde\x86\x9e\xfd\xe0\x98" | |
963 | 969 | |
964 | 970 | #: src/keyboard.c:136 |
965 | 971 | msgid "previous_selection_type" |
966 | -msgstr "" | |
972 | +msgstr "\xef\x94\x86\x9e\xfd\xe0\x98" | |
967 | 973 | |
968 | 974 | #: src/keyboard.c:137 |
969 | 975 | msgid "run_map_validator" |
970 | -msgstr "" | |
976 | +msgstr "マップ\x86チェック\x9d\xf9" | |
971 | 977 | |
972 | 978 | #: src/keyboard.c:140 |
973 | 979 | msgid "cheat_xp+_1k" |
974 | -msgstr "" | |
980 | +msgstr "チート_xp+_1k" | |
975 | 981 | |
976 | 982 | #: src/keyboard.c:141 |
977 | 983 | msgid "cheat_xp*_2" |
978 | -msgstr "" | |
984 | +msgstr "チート_xp*_2" | |
979 | 985 | |
980 | 986 | #: src/keyboard.c:142 |
981 | 987 | msgid "cheat_melee" |
982 | -msgstr "" | |
988 | +msgstr "チート_\x97\xfd\x97\x8e\xf8\x9e\xfd" | |
983 | 989 | |
984 | 990 | #: src/keyboard.c:143 |
985 | 991 | msgid "cheat_range" |
986 | -msgstr "" | |
992 | +msgstr "チート_\x94\xfd\x97\x8e\xf8\x9e\xfd" | |
987 | 993 | |
988 | 994 | #: src/keyboard.c:144 |
989 | 995 | msgid "cheat_programing" |
990 | -msgstr "" | |
996 | +msgstr "チート_プログラミング" | |
991 | 997 | |
992 | 998 | #: src/keyboard.c:145 |
993 | 999 | msgid "cheat_melee_down" |
994 | -msgstr "" | |
1000 | +msgstr "チート_\x97\xfd\x97\x8e\xf8\x9e\xfd_ダウン" | |
995 | 1001 | |
996 | 1002 | #: src/keyboard.c:146 |
997 | 1003 | msgid "cheat_range_down" |
998 | -msgstr "" | |
1004 | +msgstr "チート_\x94\xfd\x97\x8e\xf8\x9e\xfd_ダウン" | |
999 | 1005 | |
1000 | 1006 | #: src/keyboard.c:147 |
1001 | 1007 | msgid "cheat_programing_down" |
1002 | -msgstr "" | |
1008 | +msgstr "チート_プログラミング_ダウン" | |
1003 | 1009 | |
1004 | 1010 | #: src/keyboard.c:148 |
1005 | 1011 | msgid "cheat_drop_random_item" |
1006 | -msgstr "" | |
1012 | +msgstr "チート_ランダム\xe6アイテム\x86\x95\xe4\x9d" | |
1007 | 1013 | |
1008 | 1014 | #: src/keyboard.c:149 |
1009 | 1015 | msgid "cheat_drop_random_magical_item" |
1010 | -msgstr "" | |
1016 | +msgstr "チート_ランダム\xe6マジックアイテム\x86\x95\xe4\x9d" | |
1011 | 1017 | |
1012 | 1018 | #: src/keyboard.c:150 |
1013 | 1019 | msgid "cheat_respawn_level" |
1014 | -msgstr "" | |
1020 | +msgstr "チート_フロア\x9b\x92\x9e\x92\x9e\x92" | |
1015 | 1021 | |
1016 | 1022 | #: src/keyboard.c:151 |
1017 | 1023 | msgid "cheat_level_editor" |
1018 | -msgstr "" | |
1024 | +msgstr "チート_フロアエディタ" | |
1019 | 1025 | |
1020 | 1026 | #: src/keyboard.c:152 |
1021 | 1027 | msgid "cheat_menu" |
1022 | -msgstr "" | |
1028 | +msgstr "チート_メニュー" | |
1023 | 1029 | |
1024 | 1030 | #: src/keyboard.c:153 |
1025 | 1031 | msgid "cheat_reload_graphics" |
1026 | -msgstr "" | |
1032 | +msgstr "チート_グラフィックリロード" | |
1027 | 1033 | |
1028 | 1034 | #: src/keyboard.c:154 |
1029 | 1035 | msgid "cheat_inc_repair" |
1030 | -msgstr "" | |
1036 | +msgstr "チート_リペア\x9f\xde\x93\x96" | |
1031 | 1037 | |
1032 | 1038 | #: src/keyboard.c:155 |
1033 | 1039 | msgid "cheat_dec_repair" |
1034 | -msgstr "" | |
1040 | +msgstr "チート_リペア\x99\xde\xfd\x9c\x8e\x93" | |
1035 | 1041 | |
1036 | 1042 | #: src/keyboard.c:159 |
1037 | 1043 | msgid "rtprof_switch_activation" |
1038 | -msgstr "" | |
1044 | +msgstr "rtprof_switch_activation" | |
1039 | 1045 | |
1040 | 1046 | #: src/keyboard.c:160 |
1041 | 1047 | msgid "rtprof_clear_probes" |
1042 | -msgstr "" | |
1048 | +msgstr "rtprof_clear_probes" | |
1043 | 1049 | |
1044 | 1050 | #: src/keyboard.c:303 |
1045 | 1051 | msgid "Key chart" |
1046 | -msgstr "" | |
1052 | +msgstr "Key chart" | |
1047 | 1053 | |
1048 | 1054 | #: src/keyboard.c:335 |
1049 | 1055 | msgid "ARROWS to select, ENTER to remap, ESCAPE to exit" |
@@ -1052,11 +1058,11 @@ msgstr " | ||
1052 | 1058 | #: src/keyboard.c:786 |
1053 | 1059 | #, c-format |
1054 | 1060 | msgid "Screenshot saved to \"%s\" in your .freedroid_rpg/ directory." |
1055 | -msgstr "" | |
1061 | +msgstr "スクリーンショット\xea \x91\xe5\xe0\xe9 .freedroid_rpg/ ディレクトリ\xe9 \"%s\" \xe6 セーブ\x9b\xfa\xe0。." | |
1056 | 1062 | |
1057 | 1063 | #: src/lua.c:91 src/lua/luaFD_npc.c:69 |
1058 | 1064 | msgid "No chat context available on the context stack." |
1059 | -msgstr "" | |
1065 | +msgstr "コンテキストスタック\xe6チャットコンテキスト\x96\xde\xe5\x92。." | |
1060 | 1066 | |
1061 | 1067 | #: src/lua.c:273 src/lua/luaFD_tux.c:425 |
1062 | 1068 | msgid "Melee fighting ability improved!" |
@@ -1082,7 +1088,7 @@ msgstr " | ||
1082 | 1088 | |
1083 | 1089 | #: src/lua.c:414 src/lua/luaFD_tux.c:776 |
1084 | 1090 | msgid "1 item received!" |
1085 | -msgstr "" | |
1091 | +msgstr "アイテム\x86 1\xe2 \x93\x99\xe4\x8f\xe0!" | |
1086 | 1092 | |
1087 | 1093 | #: src/lua.c:493 |
1088 | 1094 | #, c-format |
@@ -1123,6 +1129,10 @@ msgid "" | ||
1123 | 1129 | "We keep it to help finding the bug.\n" |
1124 | 1130 | "See the report in your terminal console." |
1125 | 1131 | msgstr "" |
1132 | +"-- WARNING --\n" | |
1133 | +"An obstacle with invalid coords was loaded onto a map.\n" | |
1134 | +"We keep it to help finding the bug.\n" | |
1135 | +"See the report in your terminal console." | |
1126 | 1136 | |
1127 | 1137 | #: src/map.c:1370 |
1128 | 1138 | msgid "" |
@@ -1131,6 +1141,10 @@ msgid "" | ||
1131 | 1141 | "We accept to save it, for further inspection of the bug.\n" |
1132 | 1142 | "See the report in your terminal console." |
1133 | 1143 | msgstr "" |
1144 | +"-- WARNING --\n" | |
1145 | +"An obstacle with invalid coords is saved to a map.\n" | |
1146 | +"We accept to save it, for further inspection of the bug.\n" | |
1147 | +"See the report in your terminal console." | |
1134 | 1148 | |
1135 | 1149 | #: src/menu.c:44 src/menu.c:845 |
1136 | 1150 | msgid "Play" |
@@ -1138,11 +1152,11 @@ msgstr " | ||
1138 | 1152 | |
1139 | 1153 | #: src/menu.c:45 |
1140 | 1154 | msgid "Your characters: " |
1141 | -msgstr "" | |
1155 | +msgstr "\x91\xe5\xe0\xe9 キャラクター: " | |
1142 | 1156 | |
1143 | 1157 | #: src/menu.c:46 |
1144 | 1158 | msgid "Select character to delete: " |
1145 | -msgstr "" | |
1159 | +msgstr "\x9b\x98\x9c\xde\x8e\x9d\xf9 キャラクター\x86 \x9e\xfd\xe0\x98\x9c\xe3 \x98\xe0\xde\x9b\x92: " | |
1146 | 1160 | |
1147 | 1161 | #: src/menu.c:95 |
1148 | 1162 | #, c-format |
@@ -1171,11 +1185,11 @@ msgstr "OpenGL output active: NO" | ||
1171 | 1185 | |
1172 | 1186 | #: src/menu.c:226 src/menu.c:1625 |
1173 | 1187 | msgid "[down]" |
1174 | -msgstr "" | |
1188 | +msgstr "[down]" | |
1175 | 1189 | |
1176 | 1190 | #: src/menu.c:227 src/menu.c:1614 |
1177 | 1191 | msgid "[up]" |
1178 | -msgstr "" | |
1192 | +msgstr "[up]" | |
1179 | 1193 | |
1180 | 1194 | #: src/menu.c:846 |
1181 | 1195 | msgid "Tutorial" |
@@ -1203,6 +1217,9 @@ msgid "" | ||
1203 | 1217 | "\n" |
1204 | 1218 | "Sorry for the inconvenience." |
1205 | 1219 | msgstr "" |
1220 | +"ヘ\xfd\x9a\x93\x86 \xf5\x93\x9a\x93\xe6 \x9d\xf9\xe0\xf2\xe6\xea FreedroidRPG\x86 \x9b\x92\x97\xe4\xde\x93\x9d\xf9 \xeb\xe2\xf6\x93\x96\xde \x91\xf8\xef\x9d。\n" | |
1221 | +"\n" | |
1222 | +" " | |
1206 | 1223 | |
1207 | 1224 | #: src/menu.c:881 |
1208 | 1225 | msgid "easy" |
@@ -1263,7 +1280,7 @@ msgstr " | ||
1263 | 1280 | |
1264 | 1281 | #: src/menu.c:995 |
1265 | 1282 | msgid "Resume Playtest" |
1266 | -msgstr "" | |
1283 | +msgstr "テストプレー\x86レジューム" | |
1267 | 1284 | |
1268 | 1285 | #: src/menu.c:997 |
1269 | 1286 | msgid "Save Hero" |
@@ -1286,6 +1303,11 @@ msgid "" | ||
1286 | 1303 | "\n" |
1287 | 1304 | "Sorry for the inconvenience." |
1288 | 1305 | msgstr "" |
1306 | +"%d x %d ピクセル\x86 \x9e\xfd\xe0\x98 \x9c\xef\x9c\xe0。\n" | |
1307 | +"\n" | |
1308 | +"ヘ\xfd\x9a\x93\x86 \xf5\x93\x9a\x93\xe6 \x9d\xf9\xe0\xf2\xe6\xea FreedroidRPG\x86 \x9b\x92\x97\xe4\xde\x93\x9d\xf9 \xeb\xe2\xf6\x93\x96\xde \x91\xf8\xef\x9d。\n" | |
1309 | +"\n" | |
1310 | +" " | |
1289 | 1311 | |
1290 | 1312 | #: src/menu.c:1215 |
1291 | 1313 | #, c-format |
@@ -1486,6 +1508,9 @@ msgid "" | ||
1486 | 1508 | "An obstacle with invalid coords was tried to be added to a map.\n" |
1487 | 1509 | "See the report in your terminal console." |
1488 | 1510 | msgstr "" |
1511 | +"-- WARNING --\n" | |
1512 | +"An obstacle with invalid coords was tried to be added to a map.\n" | |
1513 | +"See the report in your terminal console." | |
1489 | 1514 | |
1490 | 1515 | #: src/obstacle.c:202 |
1491 | 1516 | msgid "" |
@@ -1493,6 +1518,9 @@ msgid "" | ||
1493 | 1518 | "Not moving it.\n" |
1494 | 1519 | "See the report in your terminal console." |
1495 | 1520 | msgstr "" |
1521 | +"An obstacle was tried to be moved to an invalid position.\n" | |
1522 | +"Not moving it.\n" | |
1523 | +"See the report in your terminal console." | |
1496 | 1524 | |
1497 | 1525 | #: src/quest_browser_ui.c:65 |
1498 | 1526 | #, c-format |
@@ -1525,105 +1553,105 @@ msgstr "\x9c\x8e\x93\x9b\x92:" | ||
1525 | 1553 | |
1526 | 1554 | #: src/quest_browser_ui.c:84 |
1527 | 1555 | msgid "Day" |
1528 | -msgstr "" | |
1556 | +msgstr "Day" | |
1529 | 1557 | |
1530 | 1558 | #: src/quest_browser_ui.c:183 |
1531 | 1559 | msgid "[r]Parafunken Statistics[w]\n" |
1532 | -msgstr "" | |
1560 | +msgstr "[r]パラフンケン \xe4\x93\x99\x92[w]\n" | |
1533 | 1561 | |
1534 | 1562 | #: src/quest_browser_ui.c:186 |
1535 | 1563 | msgid "[r]Overview[w]\n" |
1536 | -msgstr "" | |
1564 | +msgstr "[r]\x9e\xde\xfd\xe0\x92[w]\n" | |
1537 | 1565 | |
1538 | 1566 | #: src/quest_browser_ui.c:190 |
1539 | 1567 | #, c-format |
1540 | 1568 | msgid "Time Played: [n]%dh%dm[w]\n" |
1541 | -msgstr "" | |
1569 | +msgstr "プレー\x9c\xde\x96\xfd: [n]%d:%d[w]\n" | |
1542 | 1570 | |
1543 | 1571 | #: src/quest_browser_ui.c:194 |
1544 | 1572 | #, c-format |
1545 | 1573 | msgid "Distance Traveled: [n]%.1fm[w]\n" |
1546 | -msgstr "" | |
1574 | +msgstr "\x92\xe4\xde\x93\x9c\xe0 \x97\x8e\xf8: [n]%.1fm[w]\n" | |
1547 | 1575 | |
1548 | 1576 | #: src/quest_browser_ui.c:196 |
1549 | 1577 | #, c-format |
1550 | 1578 | msgid "Percentage explored: [n]%.1f%%[w]\n" |
1551 | -msgstr "" | |
1579 | +msgstr "\xe0\xfd\x9b\x98\x9c\xe0 \xfc\xf8\x91\x92: [n]%.1f%%[w]\n" | |
1552 | 1580 | |
1553 | 1581 | #: src/quest_browser_ui.c:197 |
1554 | 1582 | #, c-format |
1555 | 1583 | msgid "Destroyed Enemies: [n]%i[w]\n" |
1556 | -msgstr "" | |
1584 | +msgstr "\xe0\x95\x9c\xe0 テキ\xe9 \x96\x9d\xde: [n]%i[w]\n" | |
1557 | 1585 | |
1558 | 1586 | #: src/quest_browser_ui.c:198 |
1559 | 1587 | #, c-format |
1560 | 1588 | msgid "Captured Enemies: [n]%i[w]\n" |
1561 | -msgstr "" | |
1589 | +msgstr "ハック\x9c\xe0 テキ\xe9 \x96\x9d\xde: [n]%i[w]\n" | |
1562 | 1590 | |
1563 | 1591 | #: src/quest_browser_ui.c:199 |
1564 | 1592 | #, c-format |
1565 | 1593 | msgid "Damage Dealt: [n]%i[w]\n" |
1566 | -msgstr "" | |
1594 | +msgstr "\x91\xe0\x94\xe0ダメージ: [n]%i[w]\n" | |
1567 | 1595 | |
1568 | 1596 | #: src/quest_browser_ui.c:207 |
1569 | 1597 | msgid "[r]Preferences[w]\n" |
1570 | -msgstr "" | |
1598 | +msgstr "[r]\x9b\x92\xe0\xde\x92[w]\n" | |
1571 | 1599 | |
1572 | 1600 | #: src/quest_browser_ui.c:212 |
1573 | 1601 | #, c-format |
1574 | 1602 | msgid "Attacking: [n]%s[w] ([n]%i[w] killed, [n]%i[w] DP)\n" |
1575 | -msgstr "" | |
1603 | +msgstr "\x9a\x93\x99\xde\x97: [n]%s[w] (\x9b\xe2\x96\xde\x92 [n]%i[w]、 ダメージ [n]%i[w])\n" | |
1576 | 1604 | |
1577 | 1605 | #: src/quest_browser_ui.c:217 |
1578 | 1606 | #, c-format |
1579 | 1607 | msgid "Attacking: [n]%s[w] ([n]%i[w] destroyed, [n]%i[w] DP)\n" |
1580 | -msgstr "" | |
1608 | +msgstr "\x9a\x93\x99\xde\x97: [n]%s[w] (\xea\x96\x92 [n]%i[w]、 ダメージ [n]%i[w])\n" | |
1581 | 1609 | |
1582 | 1610 | #: src/quest_browser_ui.c:222 |
1583 | 1611 | msgid "Attacking: no droids destroyed\n" |
1584 | -msgstr "" | |
1612 | +msgstr "\x9a\x93\x99\xde\x97: droid\x86 \xea\x96\x92 \x9c\xe3\x92\xe5\x92\n" | |
1585 | 1613 | |
1586 | 1614 | #: src/quest_browser_ui.c:225 |
1587 | 1615 | #, c-format |
1588 | 1616 | msgid "Takeover: [n]%s[w] ([n]%i%%[w] rate, [n]%i[w] attempts)\n" |
1589 | -msgstr "" | |
1617 | +msgstr "ハック: [n]%s[w] (レート [n]%i%%[w]、 \x9a\x9a\xfb\xf0\xe0 \x96\x92\x9d\x93 [n]%i[w])\n" | |
1590 | 1618 | |
1591 | 1619 | #: src/quest_browser_ui.c:229 |
1592 | 1620 | msgid "Takeover: none successful\n" |
1593 | -msgstr "" | |
1621 | +msgstr "ハック: \xef\xe0\xde \x9e\x92\x9a\x93 \x9c\xe3\x92\xe5\x92\n" | |
1594 | 1622 | |
1595 | 1623 | #: src/quest_browser_ui.c:233 |
1596 | 1624 | #, c-format |
1597 | 1625 | msgid "Failed Takeover: [n]%s[w] ([n]%i%%[w] rate, [n]%i[w] attempts)\n" |
1598 | -msgstr "" | |
1626 | +msgstr "ハック\x9c\x8f\xea\xdf\x92: [n]%s[w] (レート [n]%i%%[w]、 \x9a\x9a\xfb\xf0\xe0 \x96\x92\x9d\x93 [n]%i[w])\n" | |
1599 | 1627 | |
1600 | 1628 | #: src/quest_browser_ui.c:237 |
1601 | 1629 | msgid "Failed Takeover: no failures\n" |
1602 | -msgstr "" | |
1630 | +msgstr "ハック\x9c\x8f\xea\xdf\x92: \x9c\x8f\xea\xdf\x92 \x9c\xe3\x92\xe5\x92\n" | |
1603 | 1631 | |
1604 | 1632 | #: src/quest_browser_ui.c:257 |
1605 | 1633 | #, c-format |
1606 | 1634 | msgid "Killed: [n]%d[w]\n" |
1607 | -msgstr "" | |
1635 | +msgstr "\xe0\x95\x9c\xe0 \x96\x9d\xde: [n]%d[w]\n" | |
1608 | 1636 | |
1609 | 1637 | #: src/quest_browser_ui.c:259 |
1610 | 1638 | #, c-format |
1611 | 1639 | msgid "Destroyed: [n]%d[w]\n" |
1612 | -msgstr "" | |
1640 | +msgstr "\xea\x96\x92\x9c\xe0 \x96\x9d\xde: [n]%d[w]\n" | |
1613 | 1641 | |
1614 | 1642 | #: src/quest_browser_ui.c:260 |
1615 | 1643 | #, c-format |
1616 | 1644 | msgid "Takeovers: [n]%d[w]/[n]%d[w]/[n]" |
1617 | -msgstr "" | |
1645 | +msgstr "ハック: [n]%d[w]/[n]%d[w]/[n]" | |
1618 | 1646 | |
1619 | 1647 | #: src/quest_browser_ui.c:266 |
1620 | 1648 | msgid " (success/fail/ratio)\n" |
1621 | -msgstr "" | |
1649 | +msgstr " (\x9e\x92\x9a\x93/\x9c\x8f\xea\xdf\x92/\x96\x98\xf8\xe2)\n" | |
1622 | 1650 | |
1623 | 1651 | #: src/quest_browser_ui.c:268 |
1624 | 1652 | #, c-format |
1625 | 1653 | msgid "Damage: [n]%d[w] (dealt)\n" |
1626 | -msgstr "" | |
1654 | +msgstr "\x91\xe0\x94\xe0ダメージ: [n]%d[w]\n" | |
1627 | 1655 | |
1628 | 1656 | #: src/quest_browser_ui.c:426 |
1629 | 1657 | msgid "[n]No open quests yet.[w]" |
@@ -1644,7 +1672,7 @@ msgstr "File Size: %2.3f MB" | ||
1644 | 1672 | |
1645 | 1673 | #: src/saveloadgame.c:235 |
1646 | 1674 | msgid "You are dead. Savegame not modified." |
1647 | -msgstr "" | |
1675 | +msgstr "\x91\xe5\xe0\xea \xa0\xfd\xe0\xde。 セーブデータ\xea ヘ\xfd\x9a\x93 \x9b\xfa\xe5\x92。." | |
1648 | 1676 | |
1649 | 1677 | #: src/saveloadgame.c:264 |
1650 | 1678 | msgid "Saving" |
@@ -1957,7 +1985,7 @@ msgstr "" | ||
1957 | 1985 | |
1958 | 1986 | #: src/text_public.c:303 |
1959 | 1987 | msgid "Click to continue..." |
1960 | -msgstr "" | |
1988 | +msgstr "クリック\x9c\xe3\x98\xe0\xde\x9b\x92..." | |
1961 | 1989 | |
1962 | 1990 | #: src/vars.h:39 |
1963 | 1991 | msgid "untrained" |
@@ -42,15 +42,15 @@ msgstr " | ||
42 | 42 | |
43 | 43 | #: src/addon_crafting_ui.c:100 |
44 | 44 | msgid "Features:" |
45 | -msgstr "" | |
45 | +msgstr "せつめい:" | |
46 | 46 | |
47 | 47 | #: src/addon_crafting_ui.c:259 |
48 | 48 | msgid "Craft Addons" |
49 | -msgstr "" | |
49 | +msgstr "Craft Addons" | |
50 | 50 | |
51 | 51 | #: src/addon_crafting_ui.c:263 |
52 | 52 | msgid "Details" |
53 | -msgstr "" | |
53 | +msgstr "しょうさい" | |
54 | 54 | |
55 | 55 | #: src/addon_crafting_ui.c:267 |
56 | 56 | msgid "Parts" |
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr " | ||
245 | 245 | #. TRANSLATORS: On item description : durability |
246 | 246 | #: src/hud.c:157 src/shop.c:317 |
247 | 247 | msgid "Indestructible\n" |
248 | -msgstr "" | |
248 | +msgstr "こわれない\n" | |
249 | 249 | |
250 | 250 | #. TRANSLATORS: On item description: 'current' of 'maximum' amount of ammo |
251 | 251 | #: src/hud.c:162 |
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr " | ||
286 | 286 | |
287 | 287 | #: src/hud.c:408 |
288 | 288 | msgid "No label for this obstacle" |
289 | -msgstr "" | |
289 | +msgstr "この しょうがいぶつには ラベルが ない" | |
290 | 290 | |
291 | 291 | #: src/hud.c:615 |
292 | 292 | #, c-format |
@@ -358,6 +358,12 @@ msgid "" | ||
358 | 358 | "\n" |
359 | 359 | "Good luck!\n" |
360 | 360 | msgstr "" |
361 | +"You are playing a Release Candidate.\n" | |
362 | +"Strange bugs may still be present in the game.\n" | |
363 | +"Please report any issues you find to our bugtracker at http://bugs.freedroid.org/\n" | |
364 | +"Thank you for helping us test the game.\n" | |
365 | +"\n" | |
366 | +"Good luck!\n" | |
361 | 367 | |
362 | 368 | #: src/init.c:1128 src/init.c:1129 |
363 | 369 | msgid "Game over.\n" |
@@ -647,7 +653,7 @@ msgstr " | ||
647 | 653 | |
648 | 654 | #: src/items.c:1700 |
649 | 655 | msgid "Two-handed weapon requirements not met: shield bonus doesn't count." |
650 | -msgstr "" | |
656 | +msgstr "りょうてもち ウェポンの ようけんを みたして いない: シールド ボーナスは カウント されない。." | |
651 | 657 | |
652 | 658 | #: src/items.c:1713 |
653 | 659 | msgid "You cannot equip this!" |
@@ -659,7 +665,7 @@ msgstr " | ||
659 | 665 | |
660 | 666 | #: src/items.c:1751 |
661 | 667 | msgid "Shield requirements not met: two-handed weapon bonus doesn't count." |
662 | -msgstr "" | |
668 | +msgstr "シールドの ようけんを みたして いない: りょうてもち ウェポンの ボーナスは カウント されない。." | |
663 | 669 | |
664 | 670 | #: src/items.c:1893 src/items.c:2071 |
665 | 671 | msgid "I can't carry any more." |
@@ -711,7 +717,7 @@ msgstr " | ||
711 | 717 | |
712 | 718 | #: src/keyboard.c:66 |
713 | 719 | msgid "autorun" |
714 | -msgstr "れんしゃ" | |
720 | +msgstr "オートラン" | |
715 | 721 | |
716 | 722 | #: src/keyboard.c:68 |
717 | 723 | msgid "move_north" |
@@ -835,215 +841,215 @@ msgstr " | ||
835 | 841 | |
836 | 842 | #: src/keyboard.c:104 |
837 | 843 | msgid "place_obstacle_kp0" |
838 | -msgstr "" | |
844 | +msgstr "しょうがいぶつをおく_kp0" | |
839 | 845 | |
840 | 846 | #: src/keyboard.c:105 |
841 | 847 | msgid "place_obstacle_kp1" |
842 | -msgstr "" | |
848 | +msgstr "しょうがいぶつをおく_kp1" | |
843 | 849 | |
844 | 850 | #: src/keyboard.c:106 |
845 | 851 | msgid "place_obstacle_kp2" |
846 | -msgstr "" | |
852 | +msgstr "しょうがいぶつをおく_kp2" | |
847 | 853 | |
848 | 854 | #: src/keyboard.c:107 |
849 | 855 | msgid "place_obstacle_kp3" |
850 | -msgstr "" | |
856 | +msgstr "しょうがいぶつをおく_kp3" | |
851 | 857 | |
852 | 858 | #: src/keyboard.c:108 |
853 | 859 | msgid "place_obstacle_kp4" |
854 | -msgstr "" | |
860 | +msgstr "しょうがいぶつをおく_kp4" | |
855 | 861 | |
856 | 862 | #: src/keyboard.c:109 |
857 | 863 | msgid "place_obstacle_kp5" |
858 | -msgstr "" | |
864 | +msgstr "しょうがいぶつをおく_kp5" | |
859 | 865 | |
860 | 866 | #: src/keyboard.c:110 |
861 | 867 | msgid "place_obstacle_kp6" |
862 | -msgstr "" | |
868 | +msgstr "しょうがいぶつをおく_kp6" | |
863 | 869 | |
864 | 870 | #: src/keyboard.c:111 |
865 | 871 | msgid "place_obstacle_kp7" |
866 | -msgstr "" | |
872 | +msgstr "しょうがいぶつをおく_kp7" | |
867 | 873 | |
868 | 874 | #: src/keyboard.c:112 |
869 | 875 | msgid "place_obstacle_kp8" |
870 | -msgstr "" | |
876 | +msgstr "しょうがいぶつをおく_kp8" | |
871 | 877 | |
872 | 878 | #: src/keyboard.c:113 |
873 | 879 | msgid "place_obstacle_kp9" |
874 | -msgstr "" | |
880 | +msgstr "しょうがいぶつをおく_kp9" | |
875 | 881 | |
876 | 882 | #: src/keyboard.c:114 |
877 | 883 | msgid "change_obstacle_label" |
878 | -msgstr "" | |
884 | +msgstr "しょうがいぶつのラベルをかえる" | |
879 | 885 | |
880 | 886 | #: src/keyboard.c:115 |
881 | 887 | msgid "change_map_label" |
882 | -msgstr "" | |
888 | +msgstr "マップのラベルをかえる" | |
883 | 889 | |
884 | 890 | #: src/keyboard.c:116 |
885 | 891 | msgid "zoom_out" |
886 | -msgstr "" | |
892 | +msgstr "ズームアウト" | |
887 | 893 | |
888 | 894 | #: src/keyboard.c:117 |
889 | 895 | msgid "cycle_marked_object" |
890 | -msgstr "" | |
896 | +msgstr "マークしたオブジェクトをかいてんする" | |
891 | 897 | |
892 | 898 | #: src/keyboard.c:118 |
893 | 899 | msgid "next_tab" |
894 | -msgstr "" | |
900 | +msgstr "つぎのタブ" | |
895 | 901 | |
896 | 902 | #: src/keyboard.c:119 |
897 | 903 | msgid "previous_tab" |
898 | -msgstr "" | |
904 | +msgstr "まえのタブ" | |
899 | 905 | |
900 | 906 | #: src/keyboard.c:120 |
901 | 907 | msgid "undo" |
902 | -msgstr "" | |
908 | +msgstr "アンドゥ" | |
903 | 909 | |
904 | 910 | #: src/keyboard.c:121 |
905 | 911 | msgid "redo" |
906 | -msgstr "" | |
912 | +msgstr "リドゥ" | |
907 | 913 | |
908 | 914 | #: src/keyboard.c:122 |
909 | 915 | msgid "beautify_grass" |
910 | -msgstr "" | |
916 | +msgstr "きれいなくさ" | |
911 | 917 | |
912 | 918 | #: src/keyboard.c:123 |
913 | 919 | msgid "beautify_water" |
914 | -msgstr "" | |
920 | +msgstr "きれいなみず" | |
915 | 921 | |
916 | 922 | #: src/keyboard.c:124 |
917 | 923 | msgid "toggle_waypoint" |
918 | -msgstr "" | |
924 | +msgstr "ウェイポイントをトグルする" | |
919 | 925 | |
920 | 926 | #: src/keyboard.c:125 |
921 | 927 | msgid "toggle_waypoint_randomspawn" |
922 | -msgstr "" | |
928 | +msgstr "ランダムにウェイポイントをトグルする" | |
923 | 929 | |
924 | 930 | #: src/keyboard.c:126 |
925 | 931 | msgid "connect_waypoint" |
926 | -msgstr "" | |
932 | +msgstr "ウェイポイントをつなげる" | |
927 | 933 | |
928 | 934 | #: src/keyboard.c:127 |
929 | 935 | msgid "toolbar_scroll_left" |
930 | -msgstr "" | |
936 | +msgstr "ツールバーをひだりスクロール" | |
931 | 937 | |
932 | 938 | #: src/keyboard.c:128 |
933 | 939 | msgid "toolbar_scroll_right" |
934 | -msgstr "" | |
940 | +msgstr "ツールバーをみぎスクロール" | |
935 | 941 | |
936 | 942 | #: src/keyboard.c:129 |
937 | 943 | msgid "toolbar_step_left" |
938 | -msgstr "" | |
944 | +msgstr "ツールバーをひだりステップ" | |
939 | 945 | |
940 | 946 | #: src/keyboard.c:130 |
941 | 947 | msgid "toolbar_step_right" |
942 | -msgstr "" | |
948 | +msgstr "ツールバーをみぎステップ" | |
943 | 949 | |
944 | 950 | #: src/keyboard.c:131 |
945 | 951 | msgid "cut" |
946 | -msgstr "" | |
952 | +msgstr "カット" | |
947 | 953 | |
948 | 954 | #: src/keyboard.c:132 |
949 | 955 | msgid "copy" |
950 | -msgstr "" | |
956 | +msgstr "コピー" | |
951 | 957 | |
952 | 958 | #: src/keyboard.c:133 |
953 | 959 | msgid "paste" |
954 | -msgstr "" | |
960 | +msgstr "ペースト" | |
955 | 961 | |
956 | 962 | #: src/keyboard.c:134 |
957 | 963 | msgid "delete" |
958 | -msgstr "" | |
964 | +msgstr "さくじょ" | |
959 | 965 | |
960 | 966 | #: src/keyboard.c:135 |
961 | 967 | msgid "next_selection_type" |
962 | -msgstr "" | |
968 | +msgstr "つぎをせんたく" | |
963 | 969 | |
964 | 970 | #: src/keyboard.c:136 |
965 | 971 | msgid "previous_selection_type" |
966 | -msgstr "" | |
972 | +msgstr "まえをせんたく" | |
967 | 973 | |
968 | 974 | #: src/keyboard.c:137 |
969 | 975 | msgid "run_map_validator" |
970 | -msgstr "" | |
976 | +msgstr "マップをチェックする" | |
971 | 977 | |
972 | 978 | #: src/keyboard.c:140 |
973 | 979 | msgid "cheat_xp+_1k" |
974 | -msgstr "" | |
980 | +msgstr "チート_xp+_1k" | |
975 | 981 | |
976 | 982 | #: src/keyboard.c:141 |
977 | 983 | msgid "cheat_xp*_2" |
978 | -msgstr "" | |
984 | +msgstr "チート_xp*_2" | |
979 | 985 | |
980 | 986 | #: src/keyboard.c:142 |
981 | 987 | msgid "cheat_melee" |
982 | -msgstr "" | |
988 | +msgstr "チート_きんきょりせん" | |
983 | 989 | |
984 | 990 | #: src/keyboard.c:143 |
985 | 991 | msgid "cheat_range" |
986 | -msgstr "" | |
992 | +msgstr "チート_えんきょりせん" | |
987 | 993 | |
988 | 994 | #: src/keyboard.c:144 |
989 | 995 | msgid "cheat_programing" |
990 | -msgstr "" | |
996 | +msgstr "チート_プログラミング" | |
991 | 997 | |
992 | 998 | #: src/keyboard.c:145 |
993 | 999 | msgid "cheat_melee_down" |
994 | -msgstr "" | |
1000 | +msgstr "チート_きんきょりせん_ダウン" | |
995 | 1001 | |
996 | 1002 | #: src/keyboard.c:146 |
997 | 1003 | msgid "cheat_range_down" |
998 | -msgstr "" | |
1004 | +msgstr "チート_えんきょりせん_ダウン" | |
999 | 1005 | |
1000 | 1006 | #: src/keyboard.c:147 |
1001 | 1007 | msgid "cheat_programing_down" |
1002 | -msgstr "" | |
1008 | +msgstr "チート_プログラミング_ダウン" | |
1003 | 1009 | |
1004 | 1010 | #: src/keyboard.c:148 |
1005 | 1011 | msgid "cheat_drop_random_item" |
1006 | -msgstr "" | |
1012 | +msgstr "チート_ランダムにアイテムをおとす" | |
1007 | 1013 | |
1008 | 1014 | #: src/keyboard.c:149 |
1009 | 1015 | msgid "cheat_drop_random_magical_item" |
1010 | -msgstr "" | |
1016 | +msgstr "チート_ランダムにマジックアイテムをおとす" | |
1011 | 1017 | |
1012 | 1018 | #: src/keyboard.c:150 |
1013 | 1019 | msgid "cheat_respawn_level" |
1014 | -msgstr "" | |
1020 | +msgstr "チート_フロアさいせいせい" | |
1015 | 1021 | |
1016 | 1022 | #: src/keyboard.c:151 |
1017 | 1023 | msgid "cheat_level_editor" |
1018 | -msgstr "" | |
1024 | +msgstr "チート_フロアエディタ" | |
1019 | 1025 | |
1020 | 1026 | #: src/keyboard.c:152 |
1021 | 1027 | msgid "cheat_menu" |
1022 | -msgstr "" | |
1028 | +msgstr "チート_メニュー" | |
1023 | 1029 | |
1024 | 1030 | #: src/keyboard.c:153 |
1025 | 1031 | msgid "cheat_reload_graphics" |
1026 | -msgstr "" | |
1032 | +msgstr "チート_グラフィックリロード" | |
1027 | 1033 | |
1028 | 1034 | #: src/keyboard.c:154 |
1029 | 1035 | msgid "cheat_inc_repair" |
1030 | -msgstr "" | |
1036 | +msgstr "チート_リペアぞうか" | |
1031 | 1037 | |
1032 | 1038 | #: src/keyboard.c:155 |
1033 | 1039 | msgid "cheat_dec_repair" |
1034 | -msgstr "" | |
1040 | +msgstr "チート_リペアげんしょう" | |
1035 | 1041 | |
1036 | 1042 | #: src/keyboard.c:159 |
1037 | 1043 | msgid "rtprof_switch_activation" |
1038 | -msgstr "" | |
1044 | +msgstr "rtprof_switch_activation" | |
1039 | 1045 | |
1040 | 1046 | #: src/keyboard.c:160 |
1041 | 1047 | msgid "rtprof_clear_probes" |
1042 | -msgstr "" | |
1048 | +msgstr "rtprof_clear_probes" | |
1043 | 1049 | |
1044 | 1050 | #: src/keyboard.c:303 |
1045 | 1051 | msgid "Key chart" |
1046 | -msgstr "" | |
1052 | +msgstr "Key chart" | |
1047 | 1053 | |
1048 | 1054 | #: src/keyboard.c:335 |
1049 | 1055 | msgid "ARROWS to select, ENTER to remap, ESCAPE to exit" |
@@ -1052,11 +1058,11 @@ msgstr " | ||
1052 | 1058 | #: src/keyboard.c:786 |
1053 | 1059 | #, c-format |
1054 | 1060 | msgid "Screenshot saved to \"%s\" in your .freedroid_rpg/ directory." |
1055 | -msgstr "" | |
1061 | +msgstr "スクリーンショットは あなたの .freedroid_rpg/ ディレクトリの \"%s\" に セーブされた。." | |
1056 | 1062 | |
1057 | 1063 | #: src/lua.c:91 src/lua/luaFD_npc.c:69 |
1058 | 1064 | msgid "No chat context available on the context stack." |
1059 | -msgstr "" | |
1065 | +msgstr "コンテキストスタックにチャットコンテキストがない。." | |
1060 | 1066 | |
1061 | 1067 | #: src/lua.c:273 src/lua/luaFD_tux.c:425 |
1062 | 1068 | msgid "Melee fighting ability improved!" |
@@ -1082,7 +1088,7 @@ msgstr " | ||
1082 | 1088 | |
1083 | 1089 | #: src/lua.c:414 src/lua/luaFD_tux.c:776 |
1084 | 1090 | msgid "1 item received!" |
1085 | -msgstr "" | |
1091 | +msgstr "アイテムを 1つ うけとった!" | |
1086 | 1092 | |
1087 | 1093 | #: src/lua.c:493 |
1088 | 1094 | #, c-format |
@@ -1123,6 +1129,10 @@ msgid "" | ||
1123 | 1129 | "We keep it to help finding the bug.\n" |
1124 | 1130 | "See the report in your terminal console." |
1125 | 1131 | msgstr "" |
1132 | +"-- WARNING --\n" | |
1133 | +"An obstacle with invalid coords was loaded onto a map.\n" | |
1134 | +"We keep it to help finding the bug.\n" | |
1135 | +"See the report in your terminal console." | |
1126 | 1136 | |
1127 | 1137 | #: src/map.c:1370 |
1128 | 1138 | msgid "" |
@@ -1131,6 +1141,10 @@ msgid "" | ||
1131 | 1141 | "We accept to save it, for further inspection of the bug.\n" |
1132 | 1142 | "See the report in your terminal console." |
1133 | 1143 | msgstr "" |
1144 | +"-- WARNING --\n" | |
1145 | +"An obstacle with invalid coords is saved to a map.\n" | |
1146 | +"We accept to save it, for further inspection of the bug.\n" | |
1147 | +"See the report in your terminal console." | |
1134 | 1148 | |
1135 | 1149 | #: src/menu.c:44 src/menu.c:845 |
1136 | 1150 | msgid "Play" |
@@ -1138,11 +1152,11 @@ msgstr " | ||
1138 | 1152 | |
1139 | 1153 | #: src/menu.c:45 |
1140 | 1154 | msgid "Your characters: " |
1141 | -msgstr "" | |
1155 | +msgstr "あなたの キャラクター: " | |
1142 | 1156 | |
1143 | 1157 | #: src/menu.c:46 |
1144 | 1158 | msgid "Select character to delete: " |
1145 | -msgstr "" | |
1159 | +msgstr "さくじょする キャラクターを せんたくして ください: " | |
1146 | 1160 | |
1147 | 1161 | #: src/menu.c:95 |
1148 | 1162 | #, c-format |
@@ -1171,11 +1185,11 @@ msgstr "OpenGL output active: NO" | ||
1171 | 1185 | |
1172 | 1186 | #: src/menu.c:226 src/menu.c:1625 |
1173 | 1187 | msgid "[down]" |
1174 | -msgstr "" | |
1188 | +msgstr "[down]" | |
1175 | 1189 | |
1176 | 1190 | #: src/menu.c:227 src/menu.c:1614 |
1177 | 1191 | msgid "[up]" |
1178 | -msgstr "" | |
1192 | +msgstr "[up]" | |
1179 | 1193 | |
1180 | 1194 | #: src/menu.c:846 |
1181 | 1195 | msgid "Tutorial" |
@@ -1203,6 +1217,9 @@ msgid "" | ||
1203 | 1217 | "\n" |
1204 | 1218 | "Sorry for the inconvenience." |
1205 | 1219 | msgstr "" |
1220 | +"へんこうを ゆうこうに するためには FreedroidRPGを さいきどうする ひつようが あります。\n" | |
1221 | +"\n" | |
1222 | +" " | |
1206 | 1223 | |
1207 | 1224 | #: src/menu.c:881 |
1208 | 1225 | msgid "easy" |
@@ -1263,7 +1280,7 @@ msgstr " | ||
1263 | 1280 | |
1264 | 1281 | #: src/menu.c:995 |
1265 | 1282 | msgid "Resume Playtest" |
1266 | -msgstr "" | |
1283 | +msgstr "テストプレーをレジューム" | |
1267 | 1284 | |
1268 | 1285 | #: src/menu.c:997 |
1269 | 1286 | msgid "Save Hero" |
@@ -1286,6 +1303,11 @@ msgid "" | ||
1286 | 1303 | "\n" |
1287 | 1304 | "Sorry for the inconvenience." |
1288 | 1305 | msgstr "" |
1306 | +"%d x %d ピクセルを せんたく しました。\n" | |
1307 | +"\n" | |
1308 | +"へんこうを ゆうこうに するためには FreedroidRPGを さいきどうする ひつようが あります。\n" | |
1309 | +"\n" | |
1310 | +" " | |
1289 | 1311 | |
1290 | 1312 | #: src/menu.c:1215 |
1291 | 1313 | #, c-format |
@@ -1486,6 +1508,9 @@ msgid "" | ||
1486 | 1508 | "An obstacle with invalid coords was tried to be added to a map.\n" |
1487 | 1509 | "See the report in your terminal console." |
1488 | 1510 | msgstr "" |
1511 | +"-- WARNING --\n" | |
1512 | +"An obstacle with invalid coords was tried to be added to a map.\n" | |
1513 | +"See the report in your terminal console." | |
1489 | 1514 | |
1490 | 1515 | #: src/obstacle.c:202 |
1491 | 1516 | msgid "" |
@@ -1493,6 +1518,9 @@ msgid "" | ||
1493 | 1518 | "Not moving it.\n" |
1494 | 1519 | "See the report in your terminal console." |
1495 | 1520 | msgstr "" |
1521 | +"An obstacle was tried to be moved to an invalid position.\n" | |
1522 | +"Not moving it.\n" | |
1523 | +"See the report in your terminal console." | |
1496 | 1524 | |
1497 | 1525 | #: src/quest_browser_ui.c:65 |
1498 | 1526 | #, c-format |
@@ -1525,105 +1553,105 @@ msgstr " | ||
1525 | 1553 | |
1526 | 1554 | #: src/quest_browser_ui.c:84 |
1527 | 1555 | msgid "Day" |
1528 | -msgstr "" | |
1556 | +msgstr "Day" | |
1529 | 1557 | |
1530 | 1558 | #: src/quest_browser_ui.c:183 |
1531 | 1559 | msgid "[r]Parafunken Statistics[w]\n" |
1532 | -msgstr "" | |
1560 | +msgstr "[r]パラフンケン とうけい[w]\n" | |
1533 | 1561 | |
1534 | 1562 | #: src/quest_browser_ui.c:186 |
1535 | 1563 | msgid "[r]Overview[w]\n" |
1536 | -msgstr "" | |
1564 | +msgstr "[r]ぜんたい[w]\n" | |
1537 | 1565 | |
1538 | 1566 | #: src/quest_browser_ui.c:190 |
1539 | 1567 | #, c-format |
1540 | 1568 | msgid "Time Played: [n]%dh%dm[w]\n" |
1541 | -msgstr "" | |
1569 | +msgstr "プレーじかん: [n]%d:%d[w]\n" | |
1542 | 1570 | |
1543 | 1571 | #: src/quest_browser_ui.c:194 |
1544 | 1572 | #, c-format |
1545 | 1573 | msgid "Distance Traveled: [n]%.1fm[w]\n" |
1546 | -msgstr "" | |
1574 | +msgstr "いどうした きょり: [n]%.1fm[w]\n" | |
1547 | 1575 | |
1548 | 1576 | #: src/quest_browser_ui.c:196 |
1549 | 1577 | #, c-format |
1550 | 1578 | msgid "Percentage explored: [n]%.1f%%[w]\n" |
1551 | -msgstr "" | |
1579 | +msgstr "たんさくした わりあい: [n]%.1f%%[w]\n" | |
1552 | 1580 | |
1553 | 1581 | #: src/quest_browser_ui.c:197 |
1554 | 1582 | #, c-format |
1555 | 1583 | msgid "Destroyed Enemies: [n]%i[w]\n" |
1556 | -msgstr "" | |
1584 | +msgstr "たおした テキの かず: [n]%i[w]\n" | |
1557 | 1585 | |
1558 | 1586 | #: src/quest_browser_ui.c:198 |
1559 | 1587 | #, c-format |
1560 | 1588 | msgid "Captured Enemies: [n]%i[w]\n" |
1561 | -msgstr "" | |
1589 | +msgstr "ハックした テキの かず: [n]%i[w]\n" | |
1562 | 1590 | |
1563 | 1591 | #: src/quest_browser_ui.c:199 |
1564 | 1592 | #, c-format |
1565 | 1593 | msgid "Damage Dealt: [n]%i[w]\n" |
1566 | -msgstr "" | |
1594 | +msgstr "あたえたダメージ: [n]%i[w]\n" | |
1567 | 1595 | |
1568 | 1596 | #: src/quest_browser_ui.c:207 |
1569 | 1597 | msgid "[r]Preferences[w]\n" |
1570 | -msgstr "" | |
1598 | +msgstr "[r]さいだい[w]\n" | |
1571 | 1599 | |
1572 | 1600 | #: src/quest_browser_ui.c:212 |
1573 | 1601 | #, c-format |
1574 | 1602 | msgid "Attacking: [n]%s[w] ([n]%i[w] killed, [n]%i[w] DP)\n" |
1575 | -msgstr "" | |
1603 | +msgstr "こうげき: [n]%s[w] (さつがい [n]%i[w]、 ダメージ [n]%i[w])\n" | |
1576 | 1604 | |
1577 | 1605 | #: src/quest_browser_ui.c:217 |
1578 | 1606 | #, c-format |
1579 | 1607 | msgid "Attacking: [n]%s[w] ([n]%i[w] destroyed, [n]%i[w] DP)\n" |
1580 | -msgstr "" | |
1608 | +msgstr "こうげき: [n]%s[w] (はかい [n]%i[w]、 ダメージ [n]%i[w])\n" | |
1581 | 1609 | |
1582 | 1610 | #: src/quest_browser_ui.c:222 |
1583 | 1611 | msgid "Attacking: no droids destroyed\n" |
1584 | -msgstr "" | |
1612 | +msgstr "こうげき: droidを はかい していない\n" | |
1585 | 1613 | |
1586 | 1614 | #: src/quest_browser_ui.c:225 |
1587 | 1615 | #, c-format |
1588 | 1616 | msgid "Takeover: [n]%s[w] ([n]%i%%[w] rate, [n]%i[w] attempts)\n" |
1589 | -msgstr "" | |
1617 | +msgstr "ハック: [n]%s[w] (レート [n]%i%%[w]、 こころみた かいすう [n]%i[w])\n" | |
1590 | 1618 | |
1591 | 1619 | #: src/quest_browser_ui.c:229 |
1592 | 1620 | msgid "Takeover: none successful\n" |
1593 | -msgstr "" | |
1621 | +msgstr "ハック: まだ せいこう していない\n" | |
1594 | 1622 | |
1595 | 1623 | #: src/quest_browser_ui.c:233 |
1596 | 1624 | #, c-format |
1597 | 1625 | msgid "Failed Takeover: [n]%s[w] ([n]%i%%[w] rate, [n]%i[w] attempts)\n" |
1598 | -msgstr "" | |
1626 | +msgstr "ハックしっぱい: [n]%s[w] (レート [n]%i%%[w]、 こころみた かいすう [n]%i[w])\n" | |
1599 | 1627 | |
1600 | 1628 | #: src/quest_browser_ui.c:237 |
1601 | 1629 | msgid "Failed Takeover: no failures\n" |
1602 | -msgstr "" | |
1630 | +msgstr "ハックしっぱい: しっぱい していない\n" | |
1603 | 1631 | |
1604 | 1632 | #: src/quest_browser_ui.c:257 |
1605 | 1633 | #, c-format |
1606 | 1634 | msgid "Killed: [n]%d[w]\n" |
1607 | -msgstr "" | |
1635 | +msgstr "たおした かず: [n]%d[w]\n" | |
1608 | 1636 | |
1609 | 1637 | #: src/quest_browser_ui.c:259 |
1610 | 1638 | #, c-format |
1611 | 1639 | msgid "Destroyed: [n]%d[w]\n" |
1612 | -msgstr "" | |
1640 | +msgstr "はかいした かず: [n]%d[w]\n" | |
1613 | 1641 | |
1614 | 1642 | #: src/quest_browser_ui.c:260 |
1615 | 1643 | #, c-format |
1616 | 1644 | msgid "Takeovers: [n]%d[w]/[n]%d[w]/[n]" |
1617 | -msgstr "" | |
1645 | +msgstr "ハック: [n]%d[w]/[n]%d[w]/[n]" | |
1618 | 1646 | |
1619 | 1647 | #: src/quest_browser_ui.c:266 |
1620 | 1648 | msgid " (success/fail/ratio)\n" |
1621 | -msgstr "" | |
1649 | +msgstr " (せいこう/しっぱい/かくりつ)\n" | |
1622 | 1650 | |
1623 | 1651 | #: src/quest_browser_ui.c:268 |
1624 | 1652 | #, c-format |
1625 | 1653 | msgid "Damage: [n]%d[w] (dealt)\n" |
1626 | -msgstr "" | |
1654 | +msgstr "あたえたダメージ: [n]%d[w]\n" | |
1627 | 1655 | |
1628 | 1656 | #: src/quest_browser_ui.c:426 |
1629 | 1657 | msgid "[n]No open quests yet.[w]" |
@@ -1644,7 +1672,7 @@ msgstr "File Size: %2.3f MB" | ||
1644 | 1672 | |
1645 | 1673 | #: src/saveloadgame.c:235 |
1646 | 1674 | msgid "You are dead. Savegame not modified." |
1647 | -msgstr "" | |
1675 | +msgstr "あなたは 死んだ。 セーブデータは へんこう されない。." | |
1648 | 1676 | |
1649 | 1677 | #: src/saveloadgame.c:264 |
1650 | 1678 | msgid "Saving" |
@@ -1957,7 +1985,7 @@ msgstr "" | ||
1957 | 1985 | |
1958 | 1986 | #: src/text_public.c:303 |
1959 | 1987 | msgid "Click to continue..." |
1960 | -msgstr "" | |
1988 | +msgstr "クリックしてください..." | |
1961 | 1989 | |
1962 | 1990 | #: src/vars.h:39 |
1963 | 1991 | msgid "untrained" |