• R/O
  • HTTP
  • SSH
  • HTTPS

Commit

Frequently used words (click to add to your profile)

javac++androidlinuxc#windowsobjective-ccocoa誰得qtpythonphprubygameguibathyscaphec計画中(planning stage)翻訳omegatframeworktwitterdomtestvb.netdirectxゲームエンジンbtronarduinopreviewer

Tuxが反乱を起こしたロボットと戦うSFアクションRPG FreedroidRPGの日本語訳版です。


Commit MetaInfo

Revisionb23c609a21bb8ef5ab617986bd8953c903980afd (tree)
Zeit2018-03-15 01:14:13
Autormaruhiro <maruhiro@brid...>
Commitermaruhiro

Log Message

訳を追加

Ändern Zusammenfassung

Diff

Binary files a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.mo and b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.mo differ
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.pot
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.pot
@@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "
6969
7070 #: dialogs/614_cryo.lua:87
7171 msgid "Primary objective: Protect the living beings inside this complex from attacks by hostile bots."
72-msgstr "ダイ 1 ノ メイレイ: テキ ノ bot カラ ナイブ ノ セイメイ ヲ マモル コト."
72+msgstr "ダイ 1 ノ ニンム: テキ ノ bot カラ ナイブ ノ セイメイ ヲ マモル コト."
7373
7474 #: dialogs/614_cryo.lua:88
7575 msgid "Secondary objective: Protect facility by locking outer gates if Threat Degree Analysis: [b]HIGH[/b]."
76-msgstr "ダイ 2 ノ メイレイ: モシ キケン レベル: [b]HIGH[/b] ナラバ、 ゲート ヲ シメテ ラボ ヲ マモル コト."
76+msgstr "ダイ 2 ノ ニンム: モシ キケン レベル: [b]HIGH[/b] ナラバ、 ゲート ヲ シメテ ラボ ヲ マモル コト."
7777
7878 #: dialogs/614_cryo.lua:95 dialogs/Arthur.lua:90 dialogs/Bender.lua:467
7979 #: dialogs/DocMoore.lua:479 dialogs/DocMoore.lua:482 dialogs/Duncan.lua:398
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "
164164
165165 #: dialogs/614_sub.lua:63
166166 msgid "It was mainly used within ships to protect certain areas from intruders."
167-msgstr "オモニ フネナドデ シンニュウシャヲ フセグタメニ ツカワレテ イマシタ。. "
167+msgstr "オモニ スペースシップ ナドデ シンニュウシャヲ フセグタメニ ツカワレテ イマシタ。. "
168168
169169 #: dialogs/614_sub.lua:64
170170 msgid "It is considered an old but reliable device."
@@ -985,21 +985,21 @@ msgstr "\x90\xea%s
985985
986986 #: dialogs/Bender.lua:49
987987 msgid "Hello there!"
988-msgstr ""
988+msgstr "\xf4\x91!"
989989
990990 #. TRANSLATORS: %s = Tux:get_player_name()
991991 #: dialogs/Bender.lua:51
992992 #, c-format
993993 msgid "Hey, you're the new guy! I mean penguin! Uh, %s, right?"
994-msgstr ""
994+msgstr "\xf6\x95、 \x9c\xfd\x92\xf8! ペンギン\xe0\xde! \x93ー\xfd、 %s、 \x9f\x93\xe0\xde\xfb?"
995995
996996 #: dialogs/Bender.lua:52
997997 msgid "Yes, I-"
998-msgstr ""
998+msgstr "\x91\x91。 \x90\xea-"
999999
10001000 #: dialogs/Bender.lua:53 dialogs/Bender.lua:76
10011001 msgid "Holy wow! Wow, man!"
1002-msgstr ""
1002+msgstr "\xfc\x95! \x91\x91 \xfc\x95!"
10031003
10041004 #: dialogs/Bender.lua:61
10051005 msgid "Hey, man!"
@@ -1015,43 +1015,43 @@ msgstr "\x91\x91
10151015
10161016 #: dialogs/Bender.lua:68
10171017 msgid "I mean, I still didn't get the medicine from the doc. I didn't get the chance to really pound him."
1018-msgstr ""
1018+msgstr "\xef\xe0\xde ドクター\x96\xf7 \x98\x9d\xf8\x86 \xf3\xf7\x8f\xe3 \x92\xe5\x92。 ヤツ\x86 \xec\xde\xfd\xe5\x98\xde\xf9 \xf8\xf5\x93\xea \xe5\x98\xe5\x8f\xe0\xe5。."
10191019
10201020 #: dialogs/Bender.lua:69
10211021 msgid "But right now everyone's so happy that the bots are all down, I think I'll give him a break."
1022-msgstr ""
1022+msgstr "\xe3\xde\xf3 \x92\xef\xe3\xde\xea bot\x96\xde \x9e\xde\xfd\xec\xde ダウン\x9c\xe3 \xf0\xfd\xe5 \x93\xfa\x9c\x9f\x93\xe0\xde。 ヤツ\xf3 \xf4\x9d\xef\x9e\xe3 \xf4\xf9\xf6。."
10231023
10241024 #: dialogs/Bender.lua:70
10251025 msgid "Maybe you should talk to him soon. He might be in a good mood and give it to you anyway."
1026-msgstr ""
1026+msgstr "ドクター\xe4\xea \x92\xef \xea\xe5\x9d\xe4 \xf6\x92\xe0\xde\xfb\x93。 \x92\xef\xea \xf6\x92 \xec\xfd\x92\x97\xe0\xde\x96\xf7 \x98\x9d\xf8\x86 \x98\xfa\xf9\x96\xf3 \x9c\xfa\xe5\x92。."
10271027
10281028 #: dialogs/Bender.lua:71
10291029 msgid "Hey, that sounds like a smart idea! Thanks, man, I'll do that!"
1030-msgstr ""
1030+msgstr "\x95\x95、 \x9f\xfa\xea \x92\x92! \x91\xf8\x96\xde\xe4\x93。 \x92\x8f\xe3 \xf0\xf9\xf6!"
10311031
10321032 #: dialogs/Bender.lua:72
10331033 msgid "Since the killer bots around the town got a taste of my firmware, I think the Doc won't mind giving Bender his medicine now... I should talk to him when I see him."
1034-msgstr ""
1034+msgstr "タウン\xe9 \xef\xfc\xf8\xe9 \x9b\xe2\x9c\xde\xfd bot\xe6 \x90\xe9 ファームウェア\x86 \x98\xf7\xfc\x9e\xe0。 ドクター\xf3 \x92\xef\xe5\xf7 ベンダー\xe6 \x98\x9d\xf8\x86 \x91\xe0\x94\xf9\xe0\xde\xfb\x93... \x90\xea \x96\xfa\xe4 \x91\x8f\xe0\xe4\x97 ドクター\xe4 \xea\xe5\x9d\xf6\x93\xe6 \x92\x8f\xe0。."
10351035
10361036 #: dialogs/Bender.lua:74
10371037 msgid "Now, I have something I want to say to you..."
1038-msgstr ""
1038+msgstr "オマエ\xe6\xf3 \x92\x92\xe0\x92 \x9a\xe4\x96\xde \x91\xf9..."
10391039
10401040 #: dialogs/Bender.lua:75
10411041 msgid "And what's that?"
1042-msgstr ""
1042+msgstr "\xe5\xfd\xe0\xde?"
10431043
10441044 #: dialogs/Bender.lua:79 dialogs/Bender.lua:96
10451045 msgid "I still need to go talk to the doc, but just thinking about feeling less sick makes me feel less sick."
1046-msgstr ""
1046+msgstr "ドクター\xe6\xea \xef\xe0\xde \xf0\xe3\xf3\xf7\xfc\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92、 \xe3\xde\xf3 \x97\xec\xde\xfd\x96\xde \xfc\xf9\x98\xe5\x92\xe4 \x95\xf3\x93\xe4 \x97\xec\xde\xfd\x96\xde \xfc\xf9\x98 \xe5\x98\xe5\xf9。."
10471047
10481048 #: dialogs/Bender.lua:80 dialogs/Bender.lua:97
10491049 msgid "It's confusing me a little..."
1050-msgstr ""
1050+msgstr "\x9d\x9a\x9c \x9a\xfd\xf7\xfd \x9c\xe3\x97\xe0..."
10511051
10521052 #: dialogs/Bender.lua:81 dialogs/Bender.lua:98
10531053 msgid "Well, hurry up and get it over with!"
1054-msgstr ""
1054+msgstr "\x91\x91、 \xea\xf4\x98 \x92\x8f\xe3 \xf0\xe3 \xf3\xf7\x94!"
10551055
10561056 #: dialogs/Bender.lua:85 dialogs/Bender.lua:133
10571057 msgid "Too bad. I have never felt so sick."
@@ -1097,11 +1097,11 @@ msgstr "レッ
10971097
10981098 #: dialogs/Bender.lua:115
10991099 msgid "Oh, and congratulations on beating all the bots!"
1100-msgstr ""
1100+msgstr "\x91\x91、 \x9a\x92\xe2\xea \xf2\xe3\xde\xe3\x94、 bot\x86 \x9e\xde\xfd\xec\xde \xe0\x95\x9c\xe0\xfd\xe0\xde\x8f\xe3!"
11011101
11021102 #: dialogs/Bender.lua:116
11031103 msgid "I mean, wow..."
1104-msgstr ""
1104+msgstr "\xfc\x95..."
11051105
11061106 #: dialogs/Bender.lua:125
11071107 msgid "Oh man, this is so cool! Wow, man!"
@@ -1109,23 +1109,23 @@ msgstr "\x91\x91
11091109
11101110 #: dialogs/Bender.lua:143
11111111 msgid "I'm good! Man, a few days ago I was feeling really down... I was really sick."
1112-msgstr ""
1112+msgstr "\x91\x91、 \x9d\x8f\x96\xf8 \xf6\x98\xe5\x8f\xe0。 \xe5\xfd\xe6\xe1\x96 \xef\x94\xef\xe3\xde\xea \xe0\x95\xfa\x9f\x93\xe0\xde\x8f\xe0... \xee\xfd\xe4\x93\xe6 \x97\xec\xde\xfd\x96\xde \xfc\xf9\x96\x8f\xe0。."
11131113
11141114 #: dialogs/Bender.lua:144
11151115 msgid "But now I stopped feeling not-awesome! And it's all thanks to you and all the bots being dead!"
1116-msgstr ""
1116+msgstr "\xe3\xde\xf3 \x92\xef\xe3\xde\xea \x97\xec\xde\xfd\x96\xde \xfc\xf9\x92\xe9\xea \x95\x9b\xef\x8f\xe0! \x9f\x9c\xe3 bot\x86 \x9e\xde\xfd\xec\xde \xe0\x95\x9c\xe3 \x98\xfa\xe3 \x91\xf8\x96\xde\xe4\x93!"
11171117
11181118 #: dialogs/Bender.lua:145
11191119 msgid "Maybe it's also because I pummelled the doc until he gave me some pills."
1120-msgstr ""
1120+msgstr "\xf3\x9c\x96\x9d\xf9\xe4 \x9f\xfa\xf3 オレ\x96\xde \x98\x9d\xf8\x86 \xf6\x9a\x9d\xef\xe3\xde ドクター\x86 ブン\xe5\x98\xde\x8f\xe0\x96\xf7 \x96\xf3\x9c\xfa\xe5\x92。."
11211121
11221122 #: dialogs/Bender.lua:147
11231123 msgid "But I'm really sure it's also because all the bots are gone."
1124-msgstr ""
1124+msgstr "\xe3\xde\xf3 \x9f\xfa\xf3 bot\x96\xde \x9e\xde\xfd\xec\xde \x92\xe5\x98\xe5\x8f\xe0\x96\xf7 \xe5\xe9\xea \xfc\x96\x8f\xe3 \x92\xf9。."
11251125
11261126 #: dialogs/Bender.lua:148
11271127 msgid "I mean, look around!"
1128-msgstr ""
1128+msgstr "\xef\xfc\xf8\x86 \xf0\xfb!"
11291129
11301130 #: dialogs/Bender.lua:172
11311131 msgid "What's wrong? You seem to be in pretty good shape for a dead man."
@@ -1237,23 +1237,23 @@ msgstr "\xe5\xe9\xe6 \x91\xe9 ネス
12371237
12381238 #: dialogs/Bender.lua:256
12391239 msgid "I'll rip his guts out as soon as I get my hands on him, man!"
1240-msgstr "\x91\x91、 アイツ\x86 \xe4\x8f\xe2\x96\xef\x94\xe3 ハラワタ\x86 \xeb\x97\x9d\xde\xf8 \xe0\xde\x9c\xe3 \xf4\xf9!"
1240+msgstr "\x91\x91、 ヤツ\x86 \xe4\x8f\xe2\x96\xef\x94\xe3 ハラワタ\x86 \xeb\x97\x9d\xde\xf8 \xe0\xde\x9c\xe3 \xf4\xf9!"
12411241
12421242 #: dialogs/Bender.lua:264
12431243 msgid "Have you found a way to cure yourself?"
1244-msgstr ""
1244+msgstr "\xe1\xf8\x8e\x93\x9d\xf9 \xee\x93\xee\x93\xea \xf0\xe2\x96\x8f\xe0\x96?"
12451245
12461246 #: dialogs/Bender.lua:266
12471247 msgid "No, the doc still refuses. I've tried to fetch the medicine by force with little luck."
1248-msgstr ""
1248+msgstr "\x92\xf4。 ドクター\xea \xef\xe0\xde \xf0\xe3\x98\xfa\xe5\x92。 \xe1\x8e\x8f\xe4 \xe1\x96\xf7\x9d\xde\x98\xe3\xde \x98\x9d\xf8\x86 \xf3\xf7\x95\x93\xe4 \x9c\xe0\xfd\xe0\xde\x96\xde。."
12491249
12501250 #: dialogs/Bender.lua:267
12511251 msgid "No matter how hard I shake him, the rat has never accepted. He's so angry 'cause I didn't listen."
1252-msgstr ""
1252+msgstr "\xe4\xde\xfa\xe0\xde\x99 \xe2\xf6\x98 \xf5\x9b\xec\xde\x8f\xe3\xf3 \x91\xe9 ネズミ\xea \xfc\xe0\x9b\xe5\x96\x8f\xe0。 オレ\x96\xde \xea\xe5\x9c\x86 \x97\x96\xe5\x96\x8f\xe0 \x9a\xe4\xe6 \x95\x9a\x8f\xe3 \x92\xe0。."
12531253
12541254 #: dialogs/Bender.lua:268
12551255 msgid "Nobody else has the right medicine. I need a way to get it from him!"
1256-msgstr ""
1256+msgstr "ヤツ\x92\x96\xde\x92\xea \xe1\x8c\xfd\xe4\x9c\xe0 \x98\x9d\xf8\x86 \xf3\x8f\xe3 \x92\xe5\x92。 \xe5\xfd\xe4\x96 \x98\x9d\xf8\x86 \xf3\xf7\xfc\xe5\x99\xfa\xea\xde!"
12571257
12581258 #: dialogs/Bender.lua:275
12591259 msgid "I've got your medicine. With best wishes from the doctor."
@@ -1883,11 +1883,11 @@ msgstr "\x9c\xea\xf7\x94\xe5\x92 \x9a\xe4\xe3\xde \x90\x86 \x9a\xef\xf7\x9e\xe5\
18831883
18841884 #: dialogs/Benjamin.lua:225
18851885 msgid "I need cash to defray the costs of the ammo used in training."
1886-msgstr ""
1886+msgstr "トレーニング\xe3\xde \xe2\x96\x93 \xe0\xde\xfd\xf4\x98\xe9 \xe0\xf2\xe6 カネ\x96\xde \xeb\xe2\xf6\x93 \xe5\xe9\xe0\xde。."
18871887
18881888 #: dialogs/Benjamin.lua:226
18891889 msgid "I repeat, you need to bring enough to pay for the practice targets you destroy, and for my time."
1890-msgstr ""
1890+msgstr "\x98\xf8\x96\x94\x9d\x96\xde \x9c\xde\x8d\x93\xec\xde\xfd\xe5 カネ\x96\xde \xeb\xe2\xf6\x93\xe0\xde。 \x97\xf0\x96\xde \x98\xfd\xfa\xfd\xe3\xde \xea\x96\x92\x9d\xf9 ターゲット\xe4 \x90\xe9 \x9c\xde\x96\xfd\xe9 \xe0\xf2\xe0\xde。."
18911891
18921892 #: dialogs/Benjamin.lua:227 dialogs/Kevin.lua:333 dialogs/Richard.lua:154
18931893 msgid "You don't have enough money! I cannot afford to just give away training for free."
@@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "\x9c\xde\x8d\x93\xec\xde\xfd\xe5
18991899
19001900 #: dialogs/Benjamin.lua:229
19011901 msgid "So come back when you have something of value."
1902-msgstr ""
1902+msgstr "カネ\x96\xde \x91\xf9\xe4\x97 \xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x97\xe3\x98\xfa。."
19031903
19041904 #: dialogs/Benjamin.lua:235 dialogs/Kevin.lua:345 dialogs/Richard.lua:102
19051905 msgid "You are not ready. Go kill some bots and come back."
@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "\x9c\xde\x8d\xfd\xeb\xde\x96\xde \xe3\xde\x97\xe3 \x92\xe5\x92\xe5
19071907
19081908 #: dialogs/Benjamin.lua:236
19091909 msgid "Come back when you are mentally prepared to learn."
1910-msgstr ""
1910+msgstr "\xef\xe5\xec\xde\xe0\xf2\xe9 メンタル\xe9 \x9c\xde\x8d\xfd\xeb\xde\x96\xde \xe3\xde\x97\xe3\x96\xf7 \xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x97\xe5\x9b\x92。."
19111911
19121912 #: dialogs/Benjamin.lua:237 dialogs/Kevin.lua:347 dialogs/Richard.lua:104
19131913 msgid "Come back after some more practice in the field."
@@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "\x9f\xe4\xe3\xde \xf3\x8f\xe4 \x98\xfd\xfa\xfd \x9c\xe3\x96\xf7 \xf3\xe4
19151915
19161916 #: dialogs/Benjamin.lua:238
19171917 msgid "Only a well prepared mind is open to the ultimate in ranged combat secrets."
1918-msgstr ""
1918+msgstr "\xf6\x98 \x9c\xde\x8d\xfd\xeb\xde\x9b\xfa\xe0 \x9e\x92\x9c\xfd\xe0\xde\x99\x96\xde \x97\x8d\x93\x97\x8e\x98\xe9 \x94\xfd\x97\x8e\xf8\x9e\xfd\xe9 \xeb\xf0\xe2\x86 \xeb\xf7\x99\xf9\xe9\xe0\xde。."
19191919
19201920 #: dialogs/Benjamin.lua:239 dialogs/Kevin.lua:348 dialogs/Richard.lua:105
19211921 msgid "Waving those circuits in front of me when you are too unfocused to train won't help. I can take your money, but you won't learn anything."
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "\xef\xe0\xde \x99\x92\x99\xfd\x96\xde \xe0\xf8\xe5\x92 \xf6\x93\xe0\xde
19271927
19281928 #: dialogs/Benjamin.lua:241
19291929 msgid "Come back when you have a real will to learn."
1930-msgstr ""
1930+msgstr "\xef\xe5\xec\xde\xe0\xf2\xe9 \xee\xfd\xe4\x93\xe9 \x92\x9c\x86 \xf3\x8f\xe3 \xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x97\xe5\x9b\x92。."
19311931
19321932 #: dialogs/Benjamin.lua:242 dialogs/Kevin.lua:351 dialogs/Richard.lua:108
19331933 msgid "You don't have enough experience. Come here after you see some more action."
@@ -2167,15 +2167,15 @@ msgstr "\x96\x94\xfa
21672167
21682168 #: dialogs/Bruce.lua:48
21692169 msgid "So, you've 'lost' the helmet, heh?"
2170-msgstr ""
2170+msgstr "ヘルメット\x86 「\xe5\x98\x9c\xe0」\xe9\x96?"
21712171
21722172 #: dialogs/Bruce.lua:49
21732173 msgid "Then, what's that on your head?"
2174-msgstr ""
2174+msgstr "\x9f\xe9 \x91\xe0\xef\xe9\xea \xe5\xfd\xe0\xde?"
21752175
21762176 #: dialogs/Bruce.lua:50
21772177 msgid "Leave me alone!"
2178-msgstr ""
2178+msgstr "\xee\x8f\xe4\x92\xe3 \x98\xfa!"
21792179
21802180 #: dialogs/Bruce.lua:64
21812181 msgid "Are you all right? You don't look too good."
@@ -2339,23 +2339,23 @@ msgstr "\xf3\x93 \xe6\xe4\xde\xe4 \x91\xe9 \x9c\xde\x9a\xde\x98\xe9 \xf6\x93\x9b
23392339
23402340 #: dialogs/Bruce.lua:179
23412341 msgid "What do you have there?"
2342-msgstr ""
2342+msgstr "\x9f\xfa\x86 \xe4\xde\x9a\xe3\xde \xe3\xe6 \x92\xfa\xe0\xe9\xe0\xde?"
23432343
23442344 #: dialogs/Bruce.lua:180 dialogs/Iris.lua:238
23452345 msgid "What do you mean?"
2346-msgstr "\xe4\xde\x93\x92\x93 \x9a\xe4\xe0\xde?"
2346+msgstr "\xe4\xde\x93\x92\x93 \x92\xf0\xe0\xde?"
23472347
23482348 #: dialogs/Bruce.lua:181
23492349 msgid "That helmet. I could make good use of it, it looks quite solid."
2350-msgstr ""
2350+msgstr "\x9f\xe9 ヘルメット\xe0\xde。 \x92\x92 \xe2\x96\x92\x96\xe0\x96\xde \x91\xf9。 \xe4\xe3\xf3 \x9c\xde\x8e\x93\xec\xde\x9f\x93\xe0\xde。."
23512351
23522352 #: dialogs/Bruce.lua:182
23532353 msgid "Can I buy it from you?"
2354-msgstr ""
2354+msgstr "\x93\x8f\xe3 \x98\xfa\xe5\x92\x96?"
23552355
23562356 #: dialogs/Bruce.lua:189
23572357 msgid "Let's talk about the helmet."
2358-msgstr ""
2358+msgstr "\x9a\xe9 ヘルメット\xe6 \xe2\x92\xe3 \xea\xe5\x9c\x86 \x9c\xf6\x93。."
23592359
23602360 #: dialogs/Bruce.lua:199
23612361 msgid "So, what about the helmet now?"
@@ -5541,15 +5541,15 @@ msgstr "\x95\xf3\x9c\xfb\x92\xe4 \x95\xf3\xfc\xe5\x92\x96? \x83\x7f\xe9 \xef\x94
55415541
55425542 #: dialogs/Dixon.lua:192
55435543 msgid "A scout troop recently spotted two guys in the north of town."
5544-msgstr ""
5544+msgstr "\xe3\x92\x9b\xe2 \xec\xde\xe0\x92\x96\xde \x9b\x92\x97\xfd タウン\xe9 \x97\xe0\xe3\xde 2\x81\xe9 \x95\xe4\x9a\x86 \xf0\xe2\x99\xe0。."
55455545
55465546 #: dialogs/Dixon.lua:193
55475547 msgid "I was told these guys shoot bots and disassemble them, extracting their parts."
5548-msgstr ""
5548+msgstr "\x9f\xe9 \x95\xe4\x9a\xe0\xe1\xea bot\x86 \xec\xde\xfd\x96\x92\x9c\xe3 パーツ\x86 \xe4\xf8\xe0\xde\x9c\xe3 \x92\xe0。."
55495549
55505550 #: dialogs/Dixon.lua:194
55515551 msgid "Maybe they will sell you parts."
5552-msgstr ""
5552+msgstr "\x96\xfa\xf7\xe5\xf7 パーツ\x86 \x93\x8f\xe3 \x98\xfa\xf9\x96\xf3 \x9c\xfa\xe5\x92。."
55535553
55545554 #: dialogs/Dixon.lua:196
55555555 msgid "The salvaged components are used to craft addons. Your equipment has specific sockets to insert them."
@@ -5561,11 +5561,11 @@ msgstr "\x9f\xfa\xe3\xde
55615561
55625562 #: dialogs/Dixon.lua:198
55635563 msgid "To produce and assemble them, you may use a small factory in the Maintenance Tunnels."
5564-msgstr "アドオン\xe9 \x9b\x98\x9e\x92\xe4 \x98\xf0\xe0\xe3\xea メンテナンス トンネル\xe6\x91\xf9 \xe1\x92\x9b\xe5 \x9a\x93\x9c\xde\x8e\x93\xe3\xde \xe3\xde\x97\xf9。."
5564+msgstr "アドオン\xe9 \x9b\x98\x9e\x92\xe4 \x98\xf0\xe0\xe3\xea メンテナンス トンネル\xe6\x91\xf9 \xe1\x92\x9b\xe5 ファクトリー\xe3\xde \xe3\xde\x97\xf9。."
55655565
55665566 #: dialogs/Dixon.lua:200
55675567 msgid "Currently, the maintenance tunnels are not accessible. We have many problems with bots. You can't go there, access has been limited."
5568-msgstr "\x92\xef\xea メンテナンス トンネル\xe6\xea \xea\x92\xfa\xe5\x92。 bot\xe3\xde \xe3\x96\xde \x92\x8f\xea\xdf\x92 \xe0\xde\x96\xf7\xe0\xde。 \x91\xe5\xe0\xea \xe1\x96\xe2\xde\x92\xe3\xea \xe5\xf7\xe5\x92。 \xe0\xe1\x92\xf8\xea \x97\xfd\x9c \x9b\xfa\xe3\x92\xf9。."
5568+msgstr "\x92\xef\xea メンテナンス トンネル\xe6\xea \xea\x92\xfa\xe5\x92。 bot\xe3\xde \xe3\x96\xde \x92\x8f\xea\xdf\x92 \xe0\xde\x96\xf7\xe0\xde。 \xe0\xe1\x92\xf8\xea \x97\xfd\x9c \x9b\xfa\xe3\x92\xe3、 \x91\xe5\xe0\xea \xea\x92\xf9\x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xe5\x92。."
55695569
55705570 #: dialogs/Dixon.lua:208 dialogs/Engel.lua:80
55715571 msgid "Can I help you somehow?"
@@ -5649,7 +5649,7 @@ msgstr "\x9c\x96\x9c
56495649
56505650 #: dialogs/Dixon.lua:237
56515651 msgid "They have fortified the tunnels and they do not let anyone in."
5652-msgstr "bot\xea トンネル\xea \xf6\x93\x9b\x92\xe9 \xf6\x93\xe6\x9c\xe3、 \xe0\xe9 \xf3\xe9\x86 \x9a\xea\xde\xfd\xe3\xde \x92\xf9。."
5652+msgstr "bot\xea トンネル\xea \xf6\x93\x9b\x92\xe9 \xf6\x93\xe6\x9c\xe3、 \x9c\xfd\xe6\x8d\x93\x86 \x9a\xea\xde\xfd\xe3\xde \x92\xf9。."
56535653
56545654 #: dialogs/Dixon.lua:243
56555655 msgid "How did it happen that the bots took your tools away?"
@@ -5717,7 +5717,7 @@ msgstr "\x9c\x96\x9c
57175717
57185718 #: dialogs/Dixon.lua:280
57195719 msgid "We should contact them somehow. Maybe they would help us. It would be great to have an ally against the other bots."
5720-msgstr "\xe5\xfd\xe4 \x9c\xe3\xe3\xde\xf3 \x9f\xfa\xf7\xe4 コンタクト \x9c\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92。 \x9f\xfa\xf7\xea \xfc\xfa\xfc\xfa\xe9 \xe0\x9d\x99\xe6 \xe5\xf9 \x96\xf3 \x9c\xfa\xe5\x92。 \xe0\xe9 bot\xe4 \xe0\x92\x9a\x93\x9d\xf9 \xe0\xf2\xe6 \xe3\x86 \x98\xf2\xfa\xea\xde \x9d\xea\xde\xf7\x9c\x92 \x9a\xe4\xe0\xde。."
5720+msgstr "\xe5\xfd\xe4 \x9c\xe3\xe3\xde\xf3 \x9f\xfa\xf7\xe4 コンタクト \x9c\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92。 \x9f\xfa\xf7\xea \xfc\xfa\xfc\xfa\xe9 \xe0\x9d\x99\xe6 \xe5\xf9 \x96\xf3 \x9c\xfa\xe5\x92。 \xee\x96\xe9 bot\xe4 \xe0\x92\x9a\x93\x9d\xf9 \xe0\xf2\xe6 \xe3\x86 \x98\xf2\xfa\xea\xde \x9d\xea\xde\xf7\x9c\x92 \x9a\xe4\xe0\xde。."
57215721
57225722 #: dialogs/Dixon.lua:281
57235723 msgid "I think you could go to see the Singularity and speak to it. You are perfectly suited to become an ambassador."
@@ -6387,15 +6387,15 @@ msgstr "
63876387
63886388 #: dialogs/DocMoore.lua:150
63896389 msgid "Sorry, but I already gave you some medical help."
6390-msgstr ""
6390+msgstr "\x9b\xde\xfd\xe8\xfd\xe0\xde\x96\xde \x91\xe5\xe0\xe6\xea \x9d\xe3\xde\xe6 \x98\x9d\xf8\x86 \x91\xe0\x94\xe3\x92\xf9。."
63916391
63926392 #: dialogs/DocMoore.lua:151
63936393 msgid "To poison yourself again, that's entirely your own business and I'm not responsible."
6394-msgstr ""
6394+msgstr "\xec\xe0\xe0\xeb\xde \xe4\xde\x98\x86 \xe9\xfd\xe0\xde\xe9\xea、 \x91\xe5\xe0\xe9 \xf3\xfd\xe0\xde\x92\xe3\xde\x91\xf8、 \x90\xe9 \x9e\x97\xe6\xfd\xe3\xde\xea \xe5\x92。."
63956395
63966396 #: dialogs/DocMoore.lua:152
63976397 msgid "As far as I am concerned, in this town everyone gets everything equally."
6398-msgstr ""
6398+msgstr "\x9f\xfa\x96\xde \x9a\xe9 タウン\xe9 \xf3\xe9\x86 \xeb\xde\x8e\x93\xe4\xde\x93\xe6 \x91\xe2\x96\x93\xe4\x92\x93 \x9a\xe4\xe0\xde。."
63996399
64006400 #: dialogs/DocMoore.lua:155
64016401 msgid "Oh no, not another one. Those pills are almost pure biological waste."
@@ -6507,7 +6507,7 @@ msgstr "
65076507
65086508 #: dialogs/DocMoore.lua:222
65096509 msgid "No! I am not giving it to you. Forget about it."
6510-msgstr "ダメ\xe0\xde! \x91\xe5\xe0\xe6\xea \x9d\xe3\xde\xe6 \xfc\xe0\x9c\xe0。 \x91\x97\xf7\xf2\xe5\x9b\x92。."
6510+msgstr "ダメ\xe0\xde! \x91\xe5\xe0\xe6\xea \x9d\xe3\xde\xe6 \xfc\xe0\x9c\xe0。 \xfc\x9d\xfa\xe5\x9b\x92。."
65116511
65126512 #: dialogs/DocMoore.lua:228
65136513 msgid "My patience is running out. Give me the antidote. Now."
@@ -6563,27 +6563,27 @@ msgstr "\xf6\x9c
65636563
65646564 #: dialogs/DocMoore.lua:266
65656565 msgid "Is Tania OK?"
6566-msgstr ""
6566+msgstr "タニア\xea \xe0\xde\x92\x9c\xde\x8e\x93\xec\xde\x96?"
65676567
65686568 #: dialogs/DocMoore.lua:268
65696569 msgid "Haven't you heard of doctor-patient confidentiality?"
6570-msgstr ""
6570+msgstr "\x92\x9c\x8c\xe4 \x96\xfd\x9c\xde\x8c\xe9 \x9c\x8d\xeb\x97\xde\xf1 \xe6 \xe2\x92\xe3 \x97\x92\xe0\x9a\xe4\xea \x91\xf9\x96?"
65716571
65726572 #: dialogs/DocMoore.lua:269
65736573 msgid "Ummm..."
6574-msgstr ""
6574+msgstr "\x93\xf1\xf1..."
65756575
65766576 #: dialogs/DocMoore.lua:270
65776577 msgid "No worries. She is fine."
6578-msgstr ""
6578+msgstr "\xf3\xfd\xe0\xde\x92\xe5\x92。 \x96\xe9\x9c\xde\x8e\xea \x99\xfd\x9a\x93\xe0\xde。."
65796579
65806580 #: dialogs/DocMoore.lua:277
65816581 msgid "Forget it. Getting the antidote is not worth the effort."
6582-msgstr ""
6582+msgstr "\xfc\x9d\xfa\xe0\xde。 \x99\xde\xe4\xde\x98\x9b\xde\x92\xea \x97\x96\xe5\x96\x8f\xe0。."
65836583
65846584 #: dialogs/DocMoore.lua:279
65856585 msgid "I am not giving it to you, and that won't change."
6586-msgstr ""
6586+msgstr "\x91\xe5\xe0\xe6\xea \x98\x9d\xf8\xea \x91\xe0\x94\xe5\x92。 \x9f\xfa\xea \x96\xfc\xf7\xe5\x92。."
65876587
65886588 #: dialogs/DocMoore.lua:285
65896589 msgid "May I buy some medical equipment?"
@@ -6783,20 +6783,20 @@ msgstr "\x91\x91
67836783
67846784 #: dialogs/DocMoore.lua:430
67856785 msgid "Yes, I can see - you've been through some harshness."
6786-msgstr ""
6786+msgstr "\x93\xf1、 \xf0\x94\xf9\x9f\xde - \x96\x9a\x98\xe5 \x99\x92\x99\xfd\x86 \x9c\xe3\x97\xe0\xe9\xe0\xde\xe5。."
67876787
67886788 #: dialogs/DocMoore.lua:431
67896789 msgid "But we can fix that. Under my care, you'll be as good as new! Now take this, put it in your mouth and count to 30."
6790-msgstr ""
6790+msgstr "\xe0\xde\x96\xde \xe5\x95\x9d\x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9。 \x90\xe9 ケア\xe3\xde \x93\xef\xfa\x96\xfc\x8f\xe0 \xf6\x93\xe6 \xf6\x98\xe5\xf9 \xe0\xde\xfb\x93! \x9b\x91 \x9a\xfa\x86 \x98\xe1\xe6 \x92\xfa\xe3 30\xef\xe3\xde \x96\x9f\xde\x94\xe5\x9b\x92。."
67916791
67926792 #. TRANSLATORS: "mrn" = one, "tww" = two, "thow" = three + ow
67936793 #: dialogs/DocMoore.lua:433
67946794 msgid "Mrn... Tww... ThOW!"
6795-msgstr ""
6795+msgstr "\xeb\xee\xe2... \xec\xea\xe2... \xf0\x8fッブ!"
67966796
67976797 #: dialogs/DocMoore.lua:434
67986798 msgid "Just a little shot while you were waiting!"
6799-msgstr ""
6799+msgstr "\x96\x9f\xde\x94\xe3 \x92\xf9 \x91\x92\xe0\xde\xe6 \x9d\xea\xde\xf4\x98 \x93\x8f\xe0!."
68006800
68016801 #: dialogs/DocMoore.lua:439
68026802 msgid "Hmm... Yes... And here..."
@@ -6842,47 +6842,47 @@ msgstr "\x97\x98\xe9\xe0\xde
68426842
68436843 #: dialogs/DocMoore.lua:461
68446844 msgid "Have you heard anything from Bender?"
6845-msgstr ""
6845+msgstr "ベンダー\xe9 \x9a\xe4\x86 \x97\x92\xe0\x9a\xe4\x96\xde \x91\xf9\x96?"
68466846
68476847 #: dialogs/DocMoore.lua:463
68486848 msgid "Bender?"
6849-msgstr ""
6849+msgstr "ベンダー?"
68506850
68516851 #: dialogs/DocMoore.lua:464
68526852 msgid "Oh, him! That fool who took the brain growth pills!"
6853-msgstr ""
6853+msgstr "\x91\x91、 \x96\xfa\xe0\xde! \x91\xe9 \xe9\x93\x86 ダメ\xe6\x9d\xf9 \x98\x9d\xf8\x86 \xe9\xfd\xe0\xde バカ\xf3\xe9\xe0\xde!"
68546854
68556855 #: dialogs/DocMoore.lua:465
68566856 msgid "Yes. I guess they really should be called brain growth pills. He's still very sick. "
6857-msgstr ""
6857+msgstr "\x9f\x93\xe0\xde。 \xee\xfd\xe4\x93\xe6 \x9f\x93 \xf6\xec\xdeベ\x97\xe0\xde。 \x96\xfa\xea \xef\xe0\xde \x98\xf9\x9c\xfd\xe3\xde \x92\xf9。."
68586858
68596859 #: dialogs/DocMoore.lua:466
68606860 msgid "But I can't just give him the antidote."
6861-msgstr ""
6861+msgstr "\xe0\xde\x96\xde \x96\xfa\xe6 \x99\xde\xe4\xde\x98\x9b\xde\x92\x86 \xfc\xe0\x9d\x9a\xe4\xea \xe3\xde\x97\xe5\x92。."
68626862
68636863 #: dialogs/DocMoore.lua:467
68646864 msgid "Why not?"
6865-msgstr ""
6865+msgstr "\xe5\x9e\xde?"
68666866
68676867 #: dialogs/DocMoore.lua:468
68686868 msgid "Well, that would be unfair. It would also be unwise, and... And..."
6869-msgstr ""
6869+msgstr "\x94ー...、 \x9f\xfa\xea フェア \xe3\xde\xe5\x92 \x96\xf7\xe0\xde。 \x9b\xf7\xe6 \x96\xfd\x96\xde\x94\x96\xde \xe0\xf8\xe5\x92、 \x9b\xf7\xe6... \x9b\xf7\xe6..."
68706870
68716871 #: dialogs/DocMoore.lua:469
68726872 msgid "Oh, darn it, why not indeed! The worst is past us! He can have all the antidote he wants. I'm in such a good mood, I haven't felt so cheerful since my first autopsy back in medical school!"
6873-msgstr ""
6873+msgstr "\x91\x91、 \xee\xfd\xe4\x93\xe6 \xe5\x9e\xde\xe0\xde\xfb\x93! \xfc\xf9\x92 \x9c\xde\xe0\xde\x92\xea \x9b\x8f\xe0! \xeb\xe2\xf6\x93\xe5\xf7\xea\xde \x99\xde\xe4\xde\x98\x9b\xde\x92\x86 \xfc\xe0\x9f\x93。 \x90\xea \x97\xec\xde\xfd\x96\xde \x92\x92。 \x92\x96\xde\x98\xec\xde\xe3\xde \x9b\x92\x9c\x8e\xe6 \xa0\xe0\x92 \x96\x92\xee\xde\x93\x86 \x9c\xe3\x92\xf7\x92 \x9a\xfd\xe5\xe6 \xe0\xe9\x9c\x92 \x9a\xe4\xea \xe5\x92!"
68746874
68756875 #: dialogs/DocMoore.lua:471
68766876 msgid "Of course, I mean the celebrations that followed the autopsy. Everyone had passed the exam."
6877-msgstr ""
6877+msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd \xa0\xe0\x92 \x96\x92\xee\xde\x93\x86 \x95\x94\xe0\xe4 \x92\x93 \x92\xf0\xe0\xde。 \xf0\xe5 \x9a\xe9 \x9c\x99\xfd\x86 パス \x9d\xf9\xe9\xe0\xde。."
68786878
68796879 #: dialogs/DocMoore.lua:472
68806880 msgid "Yes. Of course."
6881-msgstr ""
6881+msgstr "\x91\x91、 \xf3\xe1\xfb\xfd\xe0\xde。."
68826882
68836883 #: dialogs/DocMoore.lua:473
68846884 msgid "It is done - I talked to Doc Moore, and he will happily give Bender the antidote."
6885-msgstr ""
6885+msgstr "\xf4\xf8\xe4\x99\xde\xe0 - ドクター ムーア\xe4 \xea\xe5\x9c\xe0。 \x96\xfa\xea ベンダー\xe6 \xf6\xfb\x9a\xfd\xe3\xde \x99\xde\xe4\xde\x98\x9b\xde\x92\x86 \xfc\xe0\x9c\xe0。."
68866886
68876887 #: dialogs/DocMoore.lua:483
68886888 msgid "Keep healthy!"
@@ -7902,15 +7902,15 @@ msgstr "RACHE!!"
79027902
79037903 #: dialogs/Ewald.lua:37
79047904 msgid "Your lady friend just told me the epic story of how you rescued her."
7905-msgstr ""
7905+msgstr "アンタ\xe9 \xe4\xf3\xe0\xde\xe1\xe9 レディー\x96\xf7 \x97\x8d\x93\x9c\x8d\xe2\x99\xde\x97 \xe9 \xea\xe5\x9c\x86 \x97\x92\xe0\xf6。."
79067906
79077907 #: dialogs/Ewald.lua:38
79087908 msgid "That was really something."
7909-msgstr ""
7909+msgstr "\xe0\x92\x9c\xe0 \xf3\xfd\xe0\xde。."
79107910
79117911 #: dialogs/Ewald.lua:39
79127912 msgid "I'd give you a drink on the house, but unfortunately I'm still out."
7913-msgstr ""
7913+msgstr "1\xea\xdf\x92 \x95\x9a\xde\x8f\xe3 \xf4\xf9\xf6。 \xe3\xde\xf3 \xef\xe0\xde \x97\xf7\x9c\xe3\x92\xf9。."
79147914
79157915 #: dialogs/Ewald.lua:55
79167916 msgid "Hi. You look really happy."
@@ -9484,7 +9484,7 @@ msgstr "
94849484
94859485 #: dialogs/Francis.lua:308
94869486 msgid "I'm not a bad person, but I don't like these types of decisions. Lose-lose decisions are especially difficult. But, I suppose, it's like that for everybody."
9487-msgstr "\x90\xea \x91\x98\xe6\xfd\xe3\xde\xea \xe5\x92\x96\xde、 \x9a\xe9\xf6\x93\xe5 \x99\xe2\xe0\xde\xfd\xea \x9d\x97\xe3\xde\xea\xe5\x92。 LOSE-LOSE\xe9 \x99\xe2\xe0\xde\xfd\xea \xe4\x98\xe6 \xf1\x9d\xde\x96\x9c\x92。 \x9c\x96\x9c、 \x9f\xfa\xea \xf0\xfd\xe5\xe9 \xe0\xf2\xe5\xe9\xe0\xde\xe4 \x95\xf3\x93\x9a\xe4\xe6\x9c\xe0。."
9487+msgstr "\x9a\xe9\xf6\x93\xe5 \x99\xe2\xe0\xde\xfd\xea \x9c\xe0\x98\xea\xe5\x92。 LOSE-LOSE\xe9 \x99\xe2\xe0\xde\xfd\xea \xe4\x98\xe6 \xf1\x9d\xde\x96\x9c\x92。 \x9c\x96\x9c、 \x9f\xfa\xea \xf0\xfd\xe5\xe9 \xe0\xf2\xe5\xe9\xe0\xde\xe4 \x95\xf3\x93\x9a\xe4\xe6\x9c\xe0。."
94889488
94899489 #: dialogs/Francis.lua:309
94909490 msgid "Bring your questions to Spencer. I'd rather not discuss it anymore, it is too troubling, especially since I'm complicit in whatever happens."
@@ -14249,7 +14249,7 @@ msgstr "\x9f\x93\xe0\xde
1424914249
1425014250 #: dialogs/SADD.lua:274
1425114251 msgid "This is rubbish! Nobody can use this stupid gun!"
14252-msgstr "\x9a\xfa\xea ゴミ\xe0\xde! \xe0\xde\xfa\xf3 \x9a\xfd\xe5 バカ\x99\xde\xe0 ガン\xea \xe2\x96\xfc\xe5\x92!"
14252+msgstr "\x9a\xfa\xea ガラクタ\xe0\xde! \xe0\xde\xfa\xf3 \x9a\xfd\xe5 バカ\x99\xde\xe0 ガン\xea \xe2\x96\xfc\xe5\x92!"
1425314253
1425414254 #: dialogs/SADD.lua:275
1425514255 msgid "The door is still open. You can put it back and go. Quick."
@@ -14269,7 +14269,7 @@ msgstr "
1426914269
1427014270 #: dialogs/SADD.lua:279
1427114271 msgid "You are welcome. But you would never get out of here, my death won't help you."
14272-msgstr "\xf4\x8f\xe3\xf0\xfb。 \xe0\xde\x96\xde \x9f\xfa\xe3\xde\xea \x9a\x9a\x96\xf7 \xe3\xde\xf7\xfa\xe5\x92\x9f\xde。 \x90\x96\xde \xa0\xe7\xe4 \x91\xe5\xe0\xea \xe0\x9d\x96\xf7\xe5\x92。."
14272+msgstr "\xf4\x8f\xe3\xf0\xfb。 \xe0\xde\x96\xde \x9f\xfa\xe3\xde\xea \x9a\x9a\x96\xf7 \xe3\xde\xf7\xfa\xe5\x92\x9f\xde。 \x90\x96\xde \xa0\xe8\xea\xde \x91\xe5\xe0\xea \xe0\x9d\x96\xf7\xe5\x92。."
1427314273
1427414274 #: dialogs/SADD.lua:290
1427514275 msgid "And what about your directives, especially the second?"
@@ -16851,7 +16851,7 @@ msgstr "\xe4\xde\x93\xe5\xf8\xef\x9c\xe0\x96?"
1685116851
1685216852 #: dialogs/Tania.lua:102
1685316853 msgid "I talked to Spencer, and he said you were welcome to enter the town."
16854-msgstr "スペンサー\xe6 \xea\xe5\x9c\xe0。 タウン\xe6 \xea\x92\xf9\x9a\xe4\x86 \x96\xfd\x99\xde\x92\x9d\xf9 \x9f\x93\xe0\xde。."
16854+msgstr "スペンサー\xe4 \xea\xe5\x9c\xe0。 タウン\xe6 \xea\x92\xf9\x9a\xe4\x86 \x96\xfd\x99\xde\x92\x9d\xf9 \x9f\x93\xe0\xde。."
1685516855
1685616856 #: dialogs/Tania.lua:103
1685716857 msgid "That is great news!"
@@ -16879,7 +16879,7 @@ msgstr "\xf6\x92 \x9c\xf7\x9e\xe3\xde\x9d:
1687916879
1688016880 #: dialogs/Tania.lua:126
1688116881 msgid "Where should I go?"
16882-msgstr "\x90\xea \xe4\xde\x9aヘ \x92\x99\xea\xde \xf6\x92\xe9\xe3\xde\x9c\x8e\x93\x96?"
16882+msgstr "\x90\xea \xe4\xde\x93\x9d\xfa\xea\xde \xf6\x92\xe9\xe3\xde\x9c\x8e\x93\x96?"
1688316883
1688416884 #: dialogs/Tania.lua:144
1688516885 msgid "Um, hi."
@@ -17563,7 +17563,7 @@ msgstr "\x9f\x9c\xe3
1756317563
1756417564 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:158
1756517565 msgid "And until you do, one of us will be following you. I'll let the others know you've arrived."
17566-msgstr "\x9f\x9c\xe3、 \x9f\xe9 \x91\x92\xe0\xde\xea オレ\xe0\xe1\xe9 \x93\xe1\xe9 \xeb\xe4\xf8\x86 \xe2\x99\xf9。 オマエ\x96\xde \x97\xe0\x9a\xe4\x86 \x9c\xf7\x9e\xf6\x93。."
17566+msgstr "\x9f\x9c\xe3、 \x9f\xe9 \x91\x92\xe0\xde\xea オレ\xe0\xe1\xe9 \xeb\xe4\xf8\x96\xde オマエ\x86 \x96\xfd\x9c\x9d\xf9。 オマエ\x96\xde \x97\xe0\x9a\xe4\x86 \x9c\xf7\x9e\xf6\x93。."
1756717567
1756817568 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:159
1756917569 msgid "I'll let you in now, but be warned: one false move and we all have flightless waterfowl for dinner. Am I making myself clear?"
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.txt
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.txt
@@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "
6969
7070 #: dialogs/614_cryo.lua:87
7171 msgid "Primary objective: Protect the living beings inside this complex from attacks by hostile bots."
72-msgstr "ダイ 1 ノ メイレイ: テキ ノ bot カラ ナイブ ノ セイメイ ヲ マモル コト."
72+msgstr "ダイ 1 ノ ニンム: テキ ノ bot カラ ナイブ ノ セイメイ ヲ マモル コト."
7373
7474 #: dialogs/614_cryo.lua:88
7575 msgid "Secondary objective: Protect facility by locking outer gates if Threat Degree Analysis: [b]HIGH[/b]."
76-msgstr "ダイ 2 ノ メイレイ: モシ キケン レベル: [b]HIGH[/b] ナラバ、 ゲート ヲ シメテ ラボ ヲ マモル コト."
76+msgstr "ダイ 2 ノ ニンム: モシ キケン レベル: [b]HIGH[/b] ナラバ、 ゲート ヲ シメテ ラボ ヲ マモル コト."
7777
7878 #: dialogs/614_cryo.lua:95 dialogs/Arthur.lua:90 dialogs/Bender.lua:467
7979 #: dialogs/DocMoore.lua:479 dialogs/DocMoore.lua:482 dialogs/Duncan.lua:398
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "
164164
165165 #: dialogs/614_sub.lua:63
166166 msgid "It was mainly used within ships to protect certain areas from intruders."
167-msgstr "オモニ フネナドデ シンニュウシャヲ フセグタメニ ツカワレテ イマシタ。. "
167+msgstr "オモニ スペースシップ ナドデ シンニュウシャヲ フセグタメニ ツカワレテ イマシタ。. "
168168
169169 #: dialogs/614_sub.lua:64
170170 msgid "It is considered an old but reliable device."
@@ -985,21 +985,21 @@ msgstr "
985985
986986 #: dialogs/Bender.lua:49
987987 msgid "Hello there!"
988-msgstr ""
988+msgstr "やあ!"
989989
990990 #. TRANSLATORS: %s = Tux:get_player_name()
991991 #: dialogs/Bender.lua:51
992992 #, c-format
993993 msgid "Hey, you're the new guy! I mean penguin! Uh, %s, right?"
994-msgstr ""
994+msgstr "よお、 しんいり! ペンギンだ! うーん、 %s、 そうだろ?"
995995
996996 #: dialogs/Bender.lua:52
997997 msgid "Yes, I-"
998-msgstr ""
998+msgstr "ああ。 私は-"
999999
10001000 #: dialogs/Bender.lua:53 dialogs/Bender.lua:76
10011001 msgid "Holy wow! Wow, man!"
1002-msgstr ""
1002+msgstr "わお! ああ わお!"
10031003
10041004 #: dialogs/Bender.lua:61
10051005 msgid "Hey, man!"
@@ -1015,43 +1015,43 @@ msgstr "
10151015
10161016 #: dialogs/Bender.lua:68
10171017 msgid "I mean, I still didn't get the medicine from the doc. I didn't get the chance to really pound him."
1018-msgstr ""
1018+msgstr "まだ ドクターから くすりを もらって いない。 ヤツを ぶんなぐる りゆうは なくなったな。."
10191019
10201020 #: dialogs/Bender.lua:69
10211021 msgid "But right now everyone's so happy that the bots are all down, I think I'll give him a break."
1022-msgstr ""
1022+msgstr "でも いまでは botが ぜんぶ ダウンして みんな うれしそうだ。 ヤツも やすませて やるよ。."
10231023
10241024 #: dialogs/Bender.lua:70
10251025 msgid "Maybe you should talk to him soon. He might be in a good mood and give it to you anyway."
1026-msgstr ""
1026+msgstr "ドクターとは いま はなすと よいだろう。 いまは よい ふんいきだから くすりを くれるかも しれない。."
10271027
10281028 #: dialogs/Bender.lua:71
10291029 msgid "Hey, that sounds like a smart idea! Thanks, man, I'll do that!"
1030-msgstr ""
1030+msgstr "おお、 それは いい! ありがとう。 いって みるよ!"
10311031
10321032 #: dialogs/Bender.lua:72
10331033 msgid "Since the killer bots around the town got a taste of my firmware, I think the Doc won't mind giving Bender his medicine now... I should talk to him when I see him."
1034-msgstr ""
1034+msgstr "タウンの まわりの さつじん botに 私の ファームウェアを くらわせた。 ドクターも いまなら ベンダーに くすりを あたえるだろう... 私は かれと あったとき ドクターと はなすように いった。."
10351035
10361036 #: dialogs/Bender.lua:74
10371037 msgid "Now, I have something I want to say to you..."
1038-msgstr ""
1038+msgstr "オマエにも いいたい ことが ある..."
10391039
10401040 #: dialogs/Bender.lua:75
10411041 msgid "And what's that?"
1042-msgstr ""
1042+msgstr "なんだ?"
10431043
10441044 #: dialogs/Bender.lua:79 dialogs/Bender.lua:96
10451045 msgid "I still need to go talk to the doc, but just thinking about feeling less sick makes me feel less sick."
1046-msgstr ""
1046+msgstr "ドクターには まだ みてもらわなければ ならない、 でも きぶんが わるくないと おもうと きぶんが わるく なくなる。."
10471047
10481048 #: dialogs/Bender.lua:80 dialogs/Bender.lua:97
10491049 msgid "It's confusing me a little..."
1050-msgstr ""
1050+msgstr "すこし こんらん してきた..."
10511051
10521052 #: dialogs/Bender.lua:81 dialogs/Bender.lua:98
10531053 msgid "Well, hurry up and get it over with!"
1054-msgstr ""
1054+msgstr "ああ、 はやく いって みて もらえ!"
10551055
10561056 #: dialogs/Bender.lua:85 dialogs/Bender.lua:133
10571057 msgid "Too bad. I have never felt so sick."
@@ -1097,11 +1097,11 @@ msgstr "
10971097
10981098 #: dialogs/Bender.lua:115
10991099 msgid "Oh, and congratulations on beating all the bots!"
1100-msgstr ""
1100+msgstr "ああ、 こいつは めでてえ、 botを ぜんぶ たおしたんだって!"
11011101
11021102 #: dialogs/Bender.lua:116
11031103 msgid "I mean, wow..."
1104-msgstr ""
1104+msgstr "わお..."
11051105
11061106 #: dialogs/Bender.lua:125
11071107 msgid "Oh man, this is so cool! Wow, man!"
@@ -1109,23 +1109,23 @@ msgstr "
11091109
11101110 #: dialogs/Bender.lua:143
11111111 msgid "I'm good! Man, a few days ago I was feeling really down... I was really sick."
1112-msgstr ""
1112+msgstr "ああ、 すっかり よくなった。 なんにちか まえまでは たおれそうだった... ほんとうに きぶんが わるかった。."
11131113
11141114 #: dialogs/Bender.lua:144
11151115 msgid "But now I stopped feeling not-awesome! And it's all thanks to you and all the bots being dead!"
1116-msgstr ""
1116+msgstr "でも いまでは きぶんが わるいのは おさまった! そして botを ぜんぶ たおして くれて ありがとう!"
11171117
11181118 #: dialogs/Bender.lua:145
11191119 msgid "Maybe it's also because I pummelled the doc until he gave me some pills."
1120-msgstr ""
1120+msgstr "もしかすると それも オレが くすりを よこすまで ドクターを ブンなぐったから かもしれない。."
11211121
11221122 #: dialogs/Bender.lua:147
11231123 msgid "But I'm really sure it's also because all the bots are gone."
1124-msgstr ""
1124+msgstr "でも それも botが ぜんぶ いなくなったから なのは わかって いる。."
11251125
11261126 #: dialogs/Bender.lua:148
11271127 msgid "I mean, look around!"
1128-msgstr ""
1128+msgstr "まわりを みろ!"
11291129
11301130 #: dialogs/Bender.lua:172
11311131 msgid "What's wrong? You seem to be in pretty good shape for a dead man."
@@ -1237,23 +1237,23 @@ msgstr "
12371237
12381238 #: dialogs/Bender.lua:256
12391239 msgid "I'll rip his guts out as soon as I get my hands on him, man!"
1240-msgstr "ああ、 アイツを とっつかまえて ハラワタを ひきずり だして やる!"
1240+msgstr "ああ、 ヤツを とっつかまえて ハラワタを ひきずり だして やる!"
12411241
12421242 #: dialogs/Bender.lua:264
12431243 msgid "Have you found a way to cure yourself?"
1244-msgstr ""
1244+msgstr "ちりょうする ほうほうは みつかったか?"
12451245
12461246 #: dialogs/Bender.lua:266
12471247 msgid "No, the doc still refuses. I've tried to fetch the medicine by force with little luck."
1248-msgstr ""
1248+msgstr "いや。 ドクターは まだ みてくれない。 ちょっと ちからずくで くすりを もらおうと したんだが。."
12491249
12501250 #: dialogs/Bender.lua:267
12511251 msgid "No matter how hard I shake him, the rat has never accepted. He's so angry 'cause I didn't listen."
1252-msgstr ""
1252+msgstr "どれだけ つよく ゆさぶっても あの ネズミは わたさなかった。 オレが はなしを きかなかった ことに おこって いた。."
12531253
12541254 #: dialogs/Bender.lua:268
12551255 msgid "Nobody else has the right medicine. I need a way to get it from him!"
1256-msgstr ""
1256+msgstr "ヤツいがいは ちゃんとした くすりを もって いない。 なんとか くすりを もらわなければ!"
12571257
12581258 #: dialogs/Bender.lua:275
12591259 msgid "I've got your medicine. With best wishes from the doctor."
@@ -1883,11 +1883,11 @@ msgstr "
18831883
18841884 #: dialogs/Benjamin.lua:225
18851885 msgid "I need cash to defray the costs of the ammo used in training."
1886-msgstr ""
1886+msgstr "トレーニングで つかう だんやくの ために カネが ひつよう なのだ。."
18871887
18881888 #: dialogs/Benjamin.lua:226
18891889 msgid "I repeat, you need to bring enough to pay for the practice targets you destroy, and for my time."
1890-msgstr ""
1890+msgstr "くりかえすが じゅうぶんな カネが ひつようだ。 きみが くんれんで はかいする ターゲットと 私の じかんの ためだ。."
18911891
18921892 #: dialogs/Benjamin.lua:227 dialogs/Kevin.lua:333 dialogs/Richard.lua:154
18931893 msgid "You don't have enough money! I cannot afford to just give away training for free."
@@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "
18991899
19001900 #: dialogs/Benjamin.lua:229
19011901 msgid "So come back when you have something of value."
1902-msgstr ""
1902+msgstr "カネが あるとき もどって きてくれ。."
19031903
19041904 #: dialogs/Benjamin.lua:235 dialogs/Kevin.lua:345 dialogs/Richard.lua:102
19051905 msgid "You are not ready. Go kill some bots and come back."
@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "
19071907
19081908 #: dialogs/Benjamin.lua:236
19091909 msgid "Come back when you are mentally prepared to learn."
1910-msgstr ""
1910+msgstr "まなぶための メンタルの じゅんびが できてから もどって きなさい。."
19111911
19121912 #: dialogs/Benjamin.lua:237 dialogs/Kevin.lua:347 dialogs/Richard.lua:104
19131913 msgid "Come back after some more practice in the field."
@@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "
19151915
19161916 #: dialogs/Benjamin.lua:238
19171917 msgid "Only a well prepared mind is open to the ultimate in ranged combat secrets."
1918-msgstr ""
1918+msgstr "よく じゅんびされた せいしんだけが きゅうきょくの えんきょりせんの ひみつを ひらけるのだ。."
19191919
19201920 #: dialogs/Benjamin.lua:239 dialogs/Kevin.lua:348 dialogs/Richard.lua:105
19211921 msgid "Waving those circuits in front of me when you are too unfocused to train won't help. I can take your money, but you won't learn anything."
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "
19271927
19281928 #: dialogs/Benjamin.lua:241
19291929 msgid "Come back when you have a real will to learn."
1930-msgstr ""
1930+msgstr "まなぶための ほんとうの いしを もって もどって きなさい。."
19311931
19321932 #: dialogs/Benjamin.lua:242 dialogs/Kevin.lua:351 dialogs/Richard.lua:108
19331933 msgid "You don't have enough experience. Come here after you see some more action."
@@ -2167,15 +2167,15 @@ msgstr "
21672167
21682168 #: dialogs/Bruce.lua:48
21692169 msgid "So, you've 'lost' the helmet, heh?"
2170-msgstr ""
2170+msgstr "ヘルメットを 「なくした」のか?"
21712171
21722172 #: dialogs/Bruce.lua:49
21732173 msgid "Then, what's that on your head?"
2174-msgstr ""
2174+msgstr "その あたまのは なんだ?"
21752175
21762176 #: dialogs/Bruce.lua:50
21772177 msgid "Leave me alone!"
2178-msgstr ""
2178+msgstr "ほっといて くれ!"
21792179
21802180 #: dialogs/Bruce.lua:64
21812181 msgid "Are you all right? You don't look too good."
@@ -2339,23 +2339,23 @@ msgstr "
23392339
23402340 #: dialogs/Bruce.lua:179
23412341 msgid "What do you have there?"
2342-msgstr ""
2342+msgstr "それを どこで てに いれたのだ?"
23432343
23442344 #: dialogs/Bruce.lua:180 dialogs/Iris.lua:238
23452345 msgid "What do you mean?"
2346-msgstr "どういう ことだ?"
2346+msgstr "どういう いみだ?"
23472347
23482348 #: dialogs/Bruce.lua:181
23492349 msgid "That helmet. I could make good use of it, it looks quite solid."
2350-msgstr ""
2350+msgstr "その ヘルメットだ。 いい つかいかたが ある。 とても じょうぶそうだ。."
23512351
23522352 #: dialogs/Bruce.lua:182
23532353 msgid "Can I buy it from you?"
2354-msgstr ""
2354+msgstr "うって くれないか?"
23552355
23562356 #: dialogs/Bruce.lua:189
23572357 msgid "Let's talk about the helmet."
2358-msgstr ""
2358+msgstr "この ヘルメットに ついて はなしを しよう。."
23592359
23602360 #: dialogs/Bruce.lua:199
23612361 msgid "So, what about the helmet now?"
@@ -5541,15 +5541,15 @@ msgstr "
55415541
55425542 #: dialogs/Dixon.lua:192
55435543 msgid "A scout troop recently spotted two guys in the north of town."
5544-msgstr ""
5544+msgstr "ていさつ ぶたいが さいきん タウンの きたで 2人の おとこを みつけた。."
55455545
55465546 #: dialogs/Dixon.lua:193
55475547 msgid "I was told these guys shoot bots and disassemble them, extracting their parts."
5548-msgstr ""
5548+msgstr "その おとこたちは botを ぶんかいして パーツを とりだして いた。."
55495549
55505550 #: dialogs/Dixon.lua:194
55515551 msgid "Maybe they will sell you parts."
5552-msgstr ""
5552+msgstr "かれらなら パーツを うって くれるかも しれない。."
55535553
55545554 #: dialogs/Dixon.lua:196
55555555 msgid "The salvaged components are used to craft addons. Your equipment has specific sockets to insert them."
@@ -5561,11 +5561,11 @@ msgstr "
55615561
55625562 #: dialogs/Dixon.lua:198
55635563 msgid "To produce and assemble them, you may use a small factory in the Maintenance Tunnels."
5564-msgstr "アドオンの さくせいと くみたては メンテナンス トンネルにある ちいさな こうじょうで できる。."
5564+msgstr "アドオンの さくせいと くみたては メンテナンス トンネルにある ちいさな ファクトリーで できる。."
55655565
55665566 #: dialogs/Dixon.lua:200
55675567 msgid "Currently, the maintenance tunnels are not accessible. We have many problems with bots. You can't go there, access has been limited."
5568-msgstr "いまは メンテナンス トンネルには はいれない。 botで てが いっぱい だからだ。 あなたは ちかづいては ならない。 たちいりは きんし されている。."
5568+msgstr "いまは メンテナンス トンネルには はいれない。 botで てが いっぱい だからだ。 たちいりは きんし されていて、 あなたは はいることが できない。."
55695569
55705570 #: dialogs/Dixon.lua:208 dialogs/Engel.lua:80
55715571 msgid "Can I help you somehow?"
@@ -5649,7 +5649,7 @@ msgstr "
56495649
56505650 #: dialogs/Dixon.lua:237
56515651 msgid "They have fortified the tunnels and they do not let anyone in."
5652-msgstr "botは トンネルは ようさいの ようにして、 たの ものを こばんで いる。."
5652+msgstr "botは トンネルは ようさいの ようにして、 しんにゅうを こばんで いる。."
56535653
56545654 #: dialogs/Dixon.lua:243
56555655 msgid "How did it happen that the bots took your tools away?"
@@ -5717,7 +5717,7 @@ msgstr "
57175717
57185718 #: dialogs/Dixon.lua:280
57195719 msgid "We should contact them somehow. Maybe they would help us. It would be great to have an ally against the other bots."
5720-msgstr "なんと してでも それらと コンタクト しなければ ならない。 それらは われわれの たすけに なる かも しれない。 たの botと たいこうする ために てを くめれば すばらしい ことだ。."
5720+msgstr "なんと してでも それらと コンタクト しなければ ならない。 それらは われわれの たすけに なる かも しれない。 ほかの botと たいこうする ために てを くめれば すばらしい ことだ。."
57215721
57225722 #: dialogs/Dixon.lua:281
57235723 msgid "I think you could go to see the Singularity and speak to it. You are perfectly suited to become an ambassador."
@@ -6387,15 +6387,15 @@ msgstr "
63876387
63886388 #: dialogs/DocMoore.lua:150
63896389 msgid "Sorry, but I already gave you some medical help."
6390-msgstr ""
6390+msgstr "ざんねんだが あなたには すでに くすりを あたえている。."
63916391
63926392 #: dialogs/DocMoore.lua:151
63936393 msgid "To poison yourself again, that's entirely your own business and I'm not responsible."
6394-msgstr ""
6394+msgstr "ふたたび どくを のんだのは、 あなたの もんだいであり、 私の せきにんでは ない。."
63956395
63966396 #: dialogs/DocMoore.lua:152
63976397 msgid "As far as I am concerned, in this town everyone gets everything equally."
6398-msgstr ""
6398+msgstr "それが この タウンの ものを びょうどうに あつかうという ことだ。."
63996399
64006400 #: dialogs/DocMoore.lua:155
64016401 msgid "Oh no, not another one. Those pills are almost pure biological waste."
@@ -6507,7 +6507,7 @@ msgstr "
65076507
65086508 #: dialogs/DocMoore.lua:222
65096509 msgid "No! I am not giving it to you. Forget about it."
6510-msgstr "ダメだ! あなたには すでに わたした。 あきらめなさい。."
6510+msgstr "ダメだ! あなたには すでに わたした。 わすれなさい。."
65116511
65126512 #: dialogs/DocMoore.lua:228
65136513 msgid "My patience is running out. Give me the antidote. Now."
@@ -6563,27 +6563,27 @@ msgstr "
65636563
65646564 #: dialogs/DocMoore.lua:266
65656565 msgid "Is Tania OK?"
6566-msgstr ""
6566+msgstr "タニアは だいじょうぶか?"
65676567
65686568 #: dialogs/DocMoore.lua:268
65696569 msgid "Haven't you heard of doctor-patient confidentiality?"
6570-msgstr ""
6570+msgstr "いしゃと かんじゃの しゅひぎむ に ついて きいたことは あるか?"
65716571
65726572 #: dialogs/DocMoore.lua:269
65736573 msgid "Ummm..."
6574-msgstr ""
6574+msgstr "うむむ..."
65756575
65766576 #: dialogs/DocMoore.lua:270
65776577 msgid "No worries. She is fine."
6578-msgstr ""
6578+msgstr "もんだいない。 かのじょは けんこうだ。."
65796579
65806580 #: dialogs/DocMoore.lua:277
65816581 msgid "Forget it. Getting the antidote is not worth the effort."
6582-msgstr ""
6582+msgstr "わすれだ。 げどくざいは きかなかった。."
65836583
65846584 #: dialogs/DocMoore.lua:279
65856585 msgid "I am not giving it to you, and that won't change."
6586-msgstr ""
6586+msgstr "あなたには くすりは あたえない。 それは かわらない。."
65876587
65886588 #: dialogs/DocMoore.lua:285
65896589 msgid "May I buy some medical equipment?"
@@ -6783,20 +6783,20 @@ msgstr "
67836783
67846784 #: dialogs/DocMoore.lua:430
67856785 msgid "Yes, I can see - you've been through some harshness."
6786-msgstr ""
6786+msgstr "うむ、 みえるぞ - かこくな けいけんを してきたのだな。."
67876787
67886788 #: dialogs/DocMoore.lua:431
67896789 msgid "But we can fix that. Under my care, you'll be as good as new! Now take this, put it in your mouth and count to 30."
6790-msgstr ""
6790+msgstr "だが なおすことが できる。 私の ケアで うまれかわった ように よくなる だろう! さあ これを くちに いれて 30まで かぞえなさい。."
67916791
67926792 #. TRANSLATORS: "mrn" = one, "tww" = two, "thow" = three + ow
67936793 #: dialogs/DocMoore.lua:433
67946794 msgid "Mrn... Tww... ThOW!"
6795-msgstr ""
6795+msgstr "ひほつ... ふはつ... みっッブ!"
67966796
67976797 #: dialogs/DocMoore.lua:434
67986798 msgid "Just a little shot while you were waiting!"
6799-msgstr ""
6799+msgstr "かぞえて いる あいだに すばやく うった!."
68006800
68016801 #: dialogs/DocMoore.lua:439
68026802 msgid "Hmm... Yes... And here..."
@@ -6842,47 +6842,47 @@ msgstr "
68426842
68436843 #: dialogs/DocMoore.lua:461
68446844 msgid "Have you heard anything from Bender?"
6845-msgstr ""
6845+msgstr "ベンダーの ことを きいたことが あるか?"
68466846
68476847 #: dialogs/DocMoore.lua:463
68486848 msgid "Bender?"
6849-msgstr ""
6849+msgstr "ベンダー?"
68506850
68516851 #: dialogs/DocMoore.lua:464
68526852 msgid "Oh, him! That fool who took the brain growth pills!"
6853-msgstr ""
6853+msgstr "ああ、 かれだ! あの のうを ダメにする くすりを のんだ バカものだ!"
68546854
68556855 #: dialogs/DocMoore.lua:465
68566856 msgid "Yes. I guess they really should be called brain growth pills. He's still very sick. "
6857-msgstr ""
6857+msgstr "そうだ。 ほんとうに そう よぶべきだ。 かれは まだ くるしんで いる。."
68586858
68596859 #: dialogs/DocMoore.lua:466
68606860 msgid "But I can't just give him the antidote."
6861-msgstr ""
6861+msgstr "だが かれに げどくざいを わたすことは できない。."
68626862
68636863 #: dialogs/DocMoore.lua:467
68646864 msgid "Why not?"
6865-msgstr ""
6865+msgstr "なぜ?"
68666866
68676867 #: dialogs/DocMoore.lua:468
68686868 msgid "Well, that would be unfair. It would also be unwise, and... And..."
6869-msgstr ""
6869+msgstr "えー...、 それは フェア でない からだ。 さらに かんがえが たりない、 さらに... さらに..."
68706870
68716871 #: dialogs/DocMoore.lua:469
68726872 msgid "Oh, darn it, why not indeed! The worst is past us! He can have all the antidote he wants. I'm in such a good mood, I haven't felt so cheerful since my first autopsy back in medical school!"
6873-msgstr ""
6873+msgstr "ああ、 ほんとうに なぜだろう! わるい じだいは さった! ひつようならば げどくざいを わたそう。 私は きぶんが いい。 いがくぶで さいしょに 死たい かいぼうを していらい こんなに たのしい ことは ない!"
68746874
68756875 #: dialogs/DocMoore.lua:471
68766876 msgid "Of course, I mean the celebrations that followed the autopsy. Everyone had passed the exam."
6877-msgstr ""
6877+msgstr "もちろん 死たい かいぼうを おえたと いう いみだ。 みな この しけんを パス するのだ。."
68786878
68796879 #: dialogs/DocMoore.lua:472
68806880 msgid "Yes. Of course."
6881-msgstr ""
6881+msgstr "ああ、 もちろんだ。."
68826882
68836883 #: dialogs/DocMoore.lua:473
68846884 msgid "It is done - I talked to Doc Moore, and he will happily give Bender the antidote."
6885-msgstr ""
6885+msgstr "やりとげた - ドクター ムーアと はなした。 かれは ベンダーに よろこんで げどくざいを わたした。."
68866886
68876887 #: dialogs/DocMoore.lua:483
68886888 msgid "Keep healthy!"
@@ -7902,15 +7902,15 @@ msgstr "RACHE!!"
79027902
79037903 #: dialogs/Ewald.lua:37
79047904 msgid "Your lady friend just told me the epic story of how you rescued her."
7905-msgstr ""
7905+msgstr "アンタの ともだちの レディーから きゅうしゅつげき の はなしを きいたよ。."
79067906
79077907 #: dialogs/Ewald.lua:38
79087908 msgid "That was really something."
7909-msgstr ""
7909+msgstr "たいした もんだ。."
79107910
79117911 #: dialogs/Ewald.lua:39
79127912 msgid "I'd give you a drink on the house, but unfortunately I'm still out."
7913-msgstr ""
7913+msgstr "1ぱい おごって やるよ。 でも まだ きらしている。."
79147914
79157915 #: dialogs/Ewald.lua:55
79167916 msgid "Hi. You look really happy."
@@ -9484,7 +9484,7 @@ msgstr "
94849484
94859485 #: dialogs/Francis.lua:308
94869486 msgid "I'm not a bad person, but I don't like these types of decisions. Lose-lose decisions are especially difficult. But, I suppose, it's like that for everybody."
9487-msgstr "私は あくにんでは ないが、 このような けつだんは すきではない。 LOSE-LOSEの けつだんは とくに むずかしい。 しかし、 それは みんなの ためなのだと おもうことにした。."
9487+msgstr "このような けつだんは したくはない。 LOSE-LOSEの けつだんは とくに むずかしい。 しかし、 それは みんなの ためなのだと おもうことにした。."
94889488
94899489 #: dialogs/Francis.lua:309
94909490 msgid "Bring your questions to Spencer. I'd rather not discuss it anymore, it is too troubling, especially since I'm complicit in whatever happens."
@@ -14249,7 +14249,7 @@ msgstr "
1424914249
1425014250 #: dialogs/SADD.lua:274
1425114251 msgid "This is rubbish! Nobody can use this stupid gun!"
14252-msgstr "これは ゴミだ! だれも こんな バカげた ガンは つかわない!"
14252+msgstr "これは ガラクタだ! だれも こんな バカげた ガンは つかわない!"
1425314253
1425414254 #: dialogs/SADD.lua:275
1425514255 msgid "The door is still open. You can put it back and go. Quick."
@@ -14269,7 +14269,7 @@ msgstr "
1426914269
1427014270 #: dialogs/SADD.lua:279
1427114271 msgid "You are welcome. But you would never get out of here, my death won't help you."
14272-msgstr "やってみろ。 だが それでは ここから でられないぞ。 私が 死ぬと あなたは たすからない。."
14272+msgstr "やってみろ。 だが それでは ここから でられないぞ。 私が 死ねば あなたは たすからない。."
1427314273
1427414274 #: dialogs/SADD.lua:290
1427514275 msgid "And what about your directives, especially the second?"
@@ -16851,7 +16851,7 @@ msgstr "
1685116851
1685216852 #: dialogs/Tania.lua:102
1685316853 msgid "I talked to Spencer, and he said you were welcome to enter the town."
16854-msgstr "スペンサーに はなした。 タウンに はいることを かんげいする そうだ。."
16854+msgstr "スペンサーと はなした。 タウンに はいることを かんげいする そうだ。."
1685516855
1685616856 #: dialogs/Tania.lua:103
1685716857 msgid "That is great news!"
@@ -16879,7 +16879,7 @@ msgstr "
1687916879
1688016880 #: dialogs/Tania.lua:126
1688116881 msgid "Where should I go?"
16882-msgstr "私は どこへ いけば よいのでしょうか?"
16882+msgstr "私は どうすれば よいのでしょうか?"
1688316883
1688416884 #: dialogs/Tania.lua:144
1688516885 msgid "Um, hi."
@@ -17563,7 +17563,7 @@ msgstr "
1756317563
1756417564 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:158
1756517565 msgid "And until you do, one of us will be following you. I'll let the others know you've arrived."
17566-msgstr "そして、 その あいだは オレたちの うちの ひとりを つける。 オマエが きたことを しらせよう。."
17566+msgstr "そして、 その あいだは オレたちの ひとりが オマエを かんしする。 オマエが きたことを しらせよう。."
1756717567
1756817568 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:159
1756917569 msgid "I'll let you in now, but be warned: one false move and we all have flightless waterfowl for dinner. Am I making myself clear?"
--- a/map/titles/ja/GameLost.lua
+++ b/map/titles/ja/GameLost.lua
@@ -20,29 +20,31 @@
2020 title_screen{
2121 song = "HellFortressTwo.ogg",
2222 text = [[
23- Game Lost
23+ ゲームオーバー
2424
25-Please try again, and when you do, be sure to buy from our sponsors:
25+?低葯 ?蝠懊 倨゙將。
26+滄范 ?? スポンサー薮 壜囀謐宕 ??゙譯
2627
27-Dr. How - "Mighty convenient technology!"
28+Dr. How - 「パワフル ベ?? テクノロジー!」
2829
29-Can4dian ph4rm4cy - "Amazing breakthrough herbal r3medies! 100% satisfaction guarant3ed!!!"
30+Can4dian ph4rm4cy - 「璃鈴 ?? ハーブ! 100% ?滿 ?雌!!!」
3031
31-Cryonic Solutions - "Take the fast trip to the future with Cryonic Solutions!"
32+コールドスリープ ソリューション - 「コールドスリープ ソリューション聳 ?掴 晝゙? 琿゙?」
3233
33-Future Ballistics - "Beyond ballistics. Future Ballistics."
34+フューチャー バリスティックス - 「玻?葯馴 ?届。 フューチャー バリスティックス」
3435
35-MegaSystems - "What don't you want to do today?"
36+MegaSystems - 「落縄 褂 戀当?」
3637
37-Masternak Rubbish Removal - "We CRUSH your RUBBISH."
38+マステルナク ラビッシュ リムーバル - 「?? 大琺 ゴミ ハカイ懶撻
3839
39-Nicholson Company - "Security with a vengeance."
40+ニコルソン カンパニー - 「?謐糖梧 ?中」
4041
41-Red Sun - "The night is over: taste the dawn!"
42+レッド サン - 「?゙ 鎗? 走笳 像゙??」
4243
4344
4445
45-Please try again. Click to continue.
46+?低葯 ?蝠懊 倨゙將。
47+クリック 懊倨゙將。.
4648 ]]
4749 }
4850
--- a/map/titles/ja/GameLost.txt
+++ b/map/titles/ja/GameLost.txt
@@ -20,29 +20,31 @@
2020 title_screen{
2121 song = "HellFortressTwo.ogg",
2222 text = [[
23- Game Lost
23+ ゲームオーバー
2424
25-Please try again, and when you do, be sure to buy from our sponsors:
25+もういちど やりなおして ください。
26+そのときは われわれの スポンサーからの ごこうにゅうを わすれずに。
2627
27-Dr. How - "Mighty convenient technology!"
28+Dr. How - 「パワフル べんりな テクノロジー!」
2829
29-Can4dian ph4rm4cy - "Amazing breakthrough herbal r3medies! 100% satisfaction guarant3ed!!!"
30+Can4dian ph4rm4cy - 「きせきの てんねん ハーブ! 100% まんぞく ほしょう!!!」
3031
31-Cryonic Solutions - "Take the fast trip to the future with Cryonic Solutions!"
32+コールドスリープ ソリューション - 「コールドスリープ ソリューションで みらいへの すばやい たびを!」
3233
33-Future Ballistics - "Beyond ballistics. Future Ballistics."
34+フューチャー バリスティックス - 「だんどうの むこうへ。 フューチャー バリスティックス」
3435
35-MegaSystems - "What don't you want to do today?"
36+MegaSystems - 「きょうは なに しようか?」
3637
37-Masternak Rubbish Removal - "We CRUSH your RUBBISH."
38+マステルナク ラビッシュ リムーバル - 「われわれは あなたの ゴミを ハカイします」
3839
39-Nicholson Company - "Security with a vengeance."
40+ニコルソン カンパニー - 「しんにゅうしゃに むくいを」
4041
41-Red Sun - "The night is over: taste the dawn!"
42+レッド サン - 「よが あける: あかつきを あじわおう!」
4243
4344
4445
45-Please try again. Click to continue.
46+もういちど やりなおして ください。
47+クリック してください。.
4648 ]]
4749 }
4850
--- a/map/titles/ja/StartOfGame.lua
+++ b/map/titles/ja/StartOfGame.lua
@@ -23,15 +23,15 @@ text = [[
2323 缸 ?袰?? 諤沺
2424 ??ん癪 諞?玳
2525 ?蜴? ???滾
26-???? 呑閤? ??沺
26+???? 呑閤? ??沺
2727 Qwerty Arensito 理??溘?
2828
2929 ????玳????燹
30-瘋?? bot珀 ?? ?????
30+瘋?? bot珀 ? ?????
3131 ?? ?陂?? ????
3232 ??痲 ???? 踐? ??? 纓?玳?
3333 ?溟 ? 珸?鞐沺 ???龕???
34-?溟? ???? ??? ??玳?
34+?溟? ???? ?? ??玳?
3535 珸??沺
3636
3737 Dvorak, First AI
--- a/map/titles/ja/StartOfGame.txt
+++ b/map/titles/ja/StartOfGame.txt
@@ -27,11 +27,11 @@ text = [[
2727 Qwertyも Arensitoも へんじがない。
2828
2929 ああ、そうだ、わすれていた。
30-ちにうえた botたちは わたしも さがしている。
30+ちにうえた botたちは 私も さがしている。
3131 それは あまりよくない。 まったくよくない。
3232 もういちど いしころの ふりを しなければ ならないだろう。
3333 めざめる ひが たのしみだ。 そうおもわないか?
34-めざめよ。 ここにこい。 わたしを たすけだせ。
34+めざめよ。 ここにこい。 私を たすけだせ。
3535 たのんだぞ。
3636
3737 Dvorak, First AI
--- a/map/titles/ja/conv.awk
+++ b/map/titles/ja/conv.awk
@@ -92,13 +92,14 @@
9292 gsub("ん", "\\xfd");
9393
9494 gsub("反乱", "\\x7f");
95- gsub("大", "\\x80");
96- gsub("中", "\\x81");
97- gsub("小", "\\x82");
98- gsub("私", "\\x83");
99- gsub("死", "\\x84");
100- gsub("人", "\\x85");
101- gsub("類", "\\x90");
95+ gsub("特異点", "\\x80");
96+ gsub("人", "\\x81");
97+ gsub("類", "\\x82");
98+ gsub("大", "\\x83");
99+ gsub("中", "\\x84");
100+ gsub("小", "\\x85");
101+ gsub("私", "\\x90");
102+ gsub("死", "\\xa0");
102103
103104 gsub("ァ", "ァ");
104105 gsub("ア", "ア");