Tuxが反乱を起こしたロボットと戦うSFアクションRPG FreedroidRPGの日本語訳版です。
Revision | b23c609a21bb8ef5ab617986bd8953c903980afd (tree) |
---|---|
Zeit | 2018-03-15 01:14:13 |
Autor | ![]() |
Commiter | maruhiro |
訳を追加
@@ -69,11 +69,11 @@ msgstr " | ||
69 | 69 | |
70 | 70 | #: dialogs/614_cryo.lua:87 |
71 | 71 | msgid "Primary objective: Protect the living beings inside this complex from attacks by hostile bots." |
72 | -msgstr "ダイ 1 ノ メイレイ: テキ ノ bot カラ ナイブ ノ セイメイ ヲ マモル コト." | |
72 | +msgstr "ダイ 1 ノ ニンム: テキ ノ bot カラ ナイブ ノ セイメイ ヲ マモル コト." | |
73 | 73 | |
74 | 74 | #: dialogs/614_cryo.lua:88 |
75 | 75 | msgid "Secondary objective: Protect facility by locking outer gates if Threat Degree Analysis: [b]HIGH[/b]." |
76 | -msgstr "ダイ 2 ノ メイレイ: モシ キケン レベル: [b]HIGH[/b] ナラバ、 ゲート ヲ シメテ ラボ ヲ マモル コト." | |
76 | +msgstr "ダイ 2 ノ ニンム: モシ キケン レベル: [b]HIGH[/b] ナラバ、 ゲート ヲ シメテ ラボ ヲ マモル コト." | |
77 | 77 | |
78 | 78 | #: dialogs/614_cryo.lua:95 dialogs/Arthur.lua:90 dialogs/Bender.lua:467 |
79 | 79 | #: dialogs/DocMoore.lua:479 dialogs/DocMoore.lua:482 dialogs/Duncan.lua:398 |
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr " | ||
164 | 164 | |
165 | 165 | #: dialogs/614_sub.lua:63 |
166 | 166 | msgid "It was mainly used within ships to protect certain areas from intruders." |
167 | -msgstr "オモニ フネナドデ シンニュウシャヲ フセグタメニ ツカワレテ イマシタ。. " | |
167 | +msgstr "オモニ スペースシップ ナドデ シンニュウシャヲ フセグタメニ ツカワレテ イマシタ。. " | |
168 | 168 | |
169 | 169 | #: dialogs/614_sub.lua:64 |
170 | 170 | msgid "It is considered an old but reliable device." |
@@ -985,21 +985,21 @@ msgstr "\x90\xea%s | ||
985 | 985 | |
986 | 986 | #: dialogs/Bender.lua:49 |
987 | 987 | msgid "Hello there!" |
988 | -msgstr "" | |
988 | +msgstr "\xf4\x91!" | |
989 | 989 | |
990 | 990 | #. TRANSLATORS: %s = Tux:get_player_name() |
991 | 991 | #: dialogs/Bender.lua:51 |
992 | 992 | #, c-format |
993 | 993 | msgid "Hey, you're the new guy! I mean penguin! Uh, %s, right?" |
994 | -msgstr "" | |
994 | +msgstr "\xf6\x95、 \x9c\xfd\x92\xf8! ペンギン\xe0\xde! \x93ー\xfd、 %s、 \x9f\x93\xe0\xde\xfb?" | |
995 | 995 | |
996 | 996 | #: dialogs/Bender.lua:52 |
997 | 997 | msgid "Yes, I-" |
998 | -msgstr "" | |
998 | +msgstr "\x91\x91。 \x90\xea-" | |
999 | 999 | |
1000 | 1000 | #: dialogs/Bender.lua:53 dialogs/Bender.lua:76 |
1001 | 1001 | msgid "Holy wow! Wow, man!" |
1002 | -msgstr "" | |
1002 | +msgstr "\xfc\x95! \x91\x91 \xfc\x95!" | |
1003 | 1003 | |
1004 | 1004 | #: dialogs/Bender.lua:61 |
1005 | 1005 | msgid "Hey, man!" |
@@ -1015,43 +1015,43 @@ msgstr "\x91\x91 | ||
1015 | 1015 | |
1016 | 1016 | #: dialogs/Bender.lua:68 |
1017 | 1017 | msgid "I mean, I still didn't get the medicine from the doc. I didn't get the chance to really pound him." |
1018 | -msgstr "" | |
1018 | +msgstr "\xef\xe0\xde ドクター\x96\xf7 \x98\x9d\xf8\x86 \xf3\xf7\x8f\xe3 \x92\xe5\x92。 ヤツ\x86 \xec\xde\xfd\xe5\x98\xde\xf9 \xf8\xf5\x93\xea \xe5\x98\xe5\x8f\xe0\xe5。." | |
1019 | 1019 | |
1020 | 1020 | #: dialogs/Bender.lua:69 |
1021 | 1021 | msgid "But right now everyone's so happy that the bots are all down, I think I'll give him a break." |
1022 | -msgstr "" | |
1022 | +msgstr "\xe3\xde\xf3 \x92\xef\xe3\xde\xea bot\x96\xde \x9e\xde\xfd\xec\xde ダウン\x9c\xe3 \xf0\xfd\xe5 \x93\xfa\x9c\x9f\x93\xe0\xde。 ヤツ\xf3 \xf4\x9d\xef\x9e\xe3 \xf4\xf9\xf6。." | |
1023 | 1023 | |
1024 | 1024 | #: dialogs/Bender.lua:70 |
1025 | 1025 | msgid "Maybe you should talk to him soon. He might be in a good mood and give it to you anyway." |
1026 | -msgstr "" | |
1026 | +msgstr "ドクター\xe4\xea \x92\xef \xea\xe5\x9d\xe4 \xf6\x92\xe0\xde\xfb\x93。 \x92\xef\xea \xf6\x92 \xec\xfd\x92\x97\xe0\xde\x96\xf7 \x98\x9d\xf8\x86 \x98\xfa\xf9\x96\xf3 \x9c\xfa\xe5\x92。." | |
1027 | 1027 | |
1028 | 1028 | #: dialogs/Bender.lua:71 |
1029 | 1029 | msgid "Hey, that sounds like a smart idea! Thanks, man, I'll do that!" |
1030 | -msgstr "" | |
1030 | +msgstr "\x95\x95、 \x9f\xfa\xea \x92\x92! \x91\xf8\x96\xde\xe4\x93。 \x92\x8f\xe3 \xf0\xf9\xf6!" | |
1031 | 1031 | |
1032 | 1032 | #: dialogs/Bender.lua:72 |
1033 | 1033 | msgid "Since the killer bots around the town got a taste of my firmware, I think the Doc won't mind giving Bender his medicine now... I should talk to him when I see him." |
1034 | -msgstr "" | |
1034 | +msgstr "タウン\xe9 \xef\xfc\xf8\xe9 \x9b\xe2\x9c\xde\xfd bot\xe6 \x90\xe9 ファームウェア\x86 \x98\xf7\xfc\x9e\xe0。 ドクター\xf3 \x92\xef\xe5\xf7 ベンダー\xe6 \x98\x9d\xf8\x86 \x91\xe0\x94\xf9\xe0\xde\xfb\x93... \x90\xea \x96\xfa\xe4 \x91\x8f\xe0\xe4\x97 ドクター\xe4 \xea\xe5\x9d\xf6\x93\xe6 \x92\x8f\xe0。." | |
1035 | 1035 | |
1036 | 1036 | #: dialogs/Bender.lua:74 |
1037 | 1037 | msgid "Now, I have something I want to say to you..." |
1038 | -msgstr "" | |
1038 | +msgstr "オマエ\xe6\xf3 \x92\x92\xe0\x92 \x9a\xe4\x96\xde \x91\xf9..." | |
1039 | 1039 | |
1040 | 1040 | #: dialogs/Bender.lua:75 |
1041 | 1041 | msgid "And what's that?" |
1042 | -msgstr "" | |
1042 | +msgstr "\xe5\xfd\xe0\xde?" | |
1043 | 1043 | |
1044 | 1044 | #: dialogs/Bender.lua:79 dialogs/Bender.lua:96 |
1045 | 1045 | msgid "I still need to go talk to the doc, but just thinking about feeling less sick makes me feel less sick." |
1046 | -msgstr "" | |
1046 | +msgstr "ドクター\xe6\xea \xef\xe0\xde \xf0\xe3\xf3\xf7\xfc\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92、 \xe3\xde\xf3 \x97\xec\xde\xfd\x96\xde \xfc\xf9\x98\xe5\x92\xe4 \x95\xf3\x93\xe4 \x97\xec\xde\xfd\x96\xde \xfc\xf9\x98 \xe5\x98\xe5\xf9。." | |
1047 | 1047 | |
1048 | 1048 | #: dialogs/Bender.lua:80 dialogs/Bender.lua:97 |
1049 | 1049 | msgid "It's confusing me a little..." |
1050 | -msgstr "" | |
1050 | +msgstr "\x9d\x9a\x9c \x9a\xfd\xf7\xfd \x9c\xe3\x97\xe0..." | |
1051 | 1051 | |
1052 | 1052 | #: dialogs/Bender.lua:81 dialogs/Bender.lua:98 |
1053 | 1053 | msgid "Well, hurry up and get it over with!" |
1054 | -msgstr "" | |
1054 | +msgstr "\x91\x91、 \xea\xf4\x98 \x92\x8f\xe3 \xf0\xe3 \xf3\xf7\x94!" | |
1055 | 1055 | |
1056 | 1056 | #: dialogs/Bender.lua:85 dialogs/Bender.lua:133 |
1057 | 1057 | msgid "Too bad. I have never felt so sick." |
@@ -1097,11 +1097,11 @@ msgstr "レッ | ||
1097 | 1097 | |
1098 | 1098 | #: dialogs/Bender.lua:115 |
1099 | 1099 | msgid "Oh, and congratulations on beating all the bots!" |
1100 | -msgstr "" | |
1100 | +msgstr "\x91\x91、 \x9a\x92\xe2\xea \xf2\xe3\xde\xe3\x94、 bot\x86 \x9e\xde\xfd\xec\xde \xe0\x95\x9c\xe0\xfd\xe0\xde\x8f\xe3!" | |
1101 | 1101 | |
1102 | 1102 | #: dialogs/Bender.lua:116 |
1103 | 1103 | msgid "I mean, wow..." |
1104 | -msgstr "" | |
1104 | +msgstr "\xfc\x95..." | |
1105 | 1105 | |
1106 | 1106 | #: dialogs/Bender.lua:125 |
1107 | 1107 | msgid "Oh man, this is so cool! Wow, man!" |
@@ -1109,23 +1109,23 @@ msgstr "\x91\x91 | ||
1109 | 1109 | |
1110 | 1110 | #: dialogs/Bender.lua:143 |
1111 | 1111 | msgid "I'm good! Man, a few days ago I was feeling really down... I was really sick." |
1112 | -msgstr "" | |
1112 | +msgstr "\x91\x91、 \x9d\x8f\x96\xf8 \xf6\x98\xe5\x8f\xe0。 \xe5\xfd\xe6\xe1\x96 \xef\x94\xef\xe3\xde\xea \xe0\x95\xfa\x9f\x93\xe0\xde\x8f\xe0... \xee\xfd\xe4\x93\xe6 \x97\xec\xde\xfd\x96\xde \xfc\xf9\x96\x8f\xe0。." | |
1113 | 1113 | |
1114 | 1114 | #: dialogs/Bender.lua:144 |
1115 | 1115 | msgid "But now I stopped feeling not-awesome! And it's all thanks to you and all the bots being dead!" |
1116 | -msgstr "" | |
1116 | +msgstr "\xe3\xde\xf3 \x92\xef\xe3\xde\xea \x97\xec\xde\xfd\x96\xde \xfc\xf9\x92\xe9\xea \x95\x9b\xef\x8f\xe0! \x9f\x9c\xe3 bot\x86 \x9e\xde\xfd\xec\xde \xe0\x95\x9c\xe3 \x98\xfa\xe3 \x91\xf8\x96\xde\xe4\x93!" | |
1117 | 1117 | |
1118 | 1118 | #: dialogs/Bender.lua:145 |
1119 | 1119 | msgid "Maybe it's also because I pummelled the doc until he gave me some pills." |
1120 | -msgstr "" | |
1120 | +msgstr "\xf3\x9c\x96\x9d\xf9\xe4 \x9f\xfa\xf3 オレ\x96\xde \x98\x9d\xf8\x86 \xf6\x9a\x9d\xef\xe3\xde ドクター\x86 ブン\xe5\x98\xde\x8f\xe0\x96\xf7 \x96\xf3\x9c\xfa\xe5\x92。." | |
1121 | 1121 | |
1122 | 1122 | #: dialogs/Bender.lua:147 |
1123 | 1123 | msgid "But I'm really sure it's also because all the bots are gone." |
1124 | -msgstr "" | |
1124 | +msgstr "\xe3\xde\xf3 \x9f\xfa\xf3 bot\x96\xde \x9e\xde\xfd\xec\xde \x92\xe5\x98\xe5\x8f\xe0\x96\xf7 \xe5\xe9\xea \xfc\x96\x8f\xe3 \x92\xf9。." | |
1125 | 1125 | |
1126 | 1126 | #: dialogs/Bender.lua:148 |
1127 | 1127 | msgid "I mean, look around!" |
1128 | -msgstr "" | |
1128 | +msgstr "\xef\xfc\xf8\x86 \xf0\xfb!" | |
1129 | 1129 | |
1130 | 1130 | #: dialogs/Bender.lua:172 |
1131 | 1131 | msgid "What's wrong? You seem to be in pretty good shape for a dead man." |
@@ -1237,23 +1237,23 @@ msgstr "\xe5\xe9\xe6 \x91\xe9 ネス | ||
1237 | 1237 | |
1238 | 1238 | #: dialogs/Bender.lua:256 |
1239 | 1239 | msgid "I'll rip his guts out as soon as I get my hands on him, man!" |
1240 | -msgstr "\x91\x91、 アイツ\x86 \xe4\x8f\xe2\x96\xef\x94\xe3 ハラワタ\x86 \xeb\x97\x9d\xde\xf8 \xe0\xde\x9c\xe3 \xf4\xf9!" | |
1240 | +msgstr "\x91\x91、 ヤツ\x86 \xe4\x8f\xe2\x96\xef\x94\xe3 ハラワタ\x86 \xeb\x97\x9d\xde\xf8 \xe0\xde\x9c\xe3 \xf4\xf9!" | |
1241 | 1241 | |
1242 | 1242 | #: dialogs/Bender.lua:264 |
1243 | 1243 | msgid "Have you found a way to cure yourself?" |
1244 | -msgstr "" | |
1244 | +msgstr "\xe1\xf8\x8e\x93\x9d\xf9 \xee\x93\xee\x93\xea \xf0\xe2\x96\x8f\xe0\x96?" | |
1245 | 1245 | |
1246 | 1246 | #: dialogs/Bender.lua:266 |
1247 | 1247 | msgid "No, the doc still refuses. I've tried to fetch the medicine by force with little luck." |
1248 | -msgstr "" | |
1248 | +msgstr "\x92\xf4。 ドクター\xea \xef\xe0\xde \xf0\xe3\x98\xfa\xe5\x92。 \xe1\x8e\x8f\xe4 \xe1\x96\xf7\x9d\xde\x98\xe3\xde \x98\x9d\xf8\x86 \xf3\xf7\x95\x93\xe4 \x9c\xe0\xfd\xe0\xde\x96\xde。." | |
1249 | 1249 | |
1250 | 1250 | #: dialogs/Bender.lua:267 |
1251 | 1251 | msgid "No matter how hard I shake him, the rat has never accepted. He's so angry 'cause I didn't listen." |
1252 | -msgstr "" | |
1252 | +msgstr "\xe4\xde\xfa\xe0\xde\x99 \xe2\xf6\x98 \xf5\x9b\xec\xde\x8f\xe3\xf3 \x91\xe9 ネズミ\xea \xfc\xe0\x9b\xe5\x96\x8f\xe0。 オレ\x96\xde \xea\xe5\x9c\x86 \x97\x96\xe5\x96\x8f\xe0 \x9a\xe4\xe6 \x95\x9a\x8f\xe3 \x92\xe0。." | |
1253 | 1253 | |
1254 | 1254 | #: dialogs/Bender.lua:268 |
1255 | 1255 | msgid "Nobody else has the right medicine. I need a way to get it from him!" |
1256 | -msgstr "" | |
1256 | +msgstr "ヤツ\x92\x96\xde\x92\xea \xe1\x8c\xfd\xe4\x9c\xe0 \x98\x9d\xf8\x86 \xf3\x8f\xe3 \x92\xe5\x92。 \xe5\xfd\xe4\x96 \x98\x9d\xf8\x86 \xf3\xf7\xfc\xe5\x99\xfa\xea\xde!" | |
1257 | 1257 | |
1258 | 1258 | #: dialogs/Bender.lua:275 |
1259 | 1259 | msgid "I've got your medicine. With best wishes from the doctor." |
@@ -1883,11 +1883,11 @@ msgstr "\x9c\xea\xf7\x94\xe5\x92 \x9a\xe4\xe3\xde \x90\x86 \x9a\xef\xf7\x9e\xe5\ | ||
1883 | 1883 | |
1884 | 1884 | #: dialogs/Benjamin.lua:225 |
1885 | 1885 | msgid "I need cash to defray the costs of the ammo used in training." |
1886 | -msgstr "" | |
1886 | +msgstr "トレーニング\xe3\xde \xe2\x96\x93 \xe0\xde\xfd\xf4\x98\xe9 \xe0\xf2\xe6 カネ\x96\xde \xeb\xe2\xf6\x93 \xe5\xe9\xe0\xde。." | |
1887 | 1887 | |
1888 | 1888 | #: dialogs/Benjamin.lua:226 |
1889 | 1889 | msgid "I repeat, you need to bring enough to pay for the practice targets you destroy, and for my time." |
1890 | -msgstr "" | |
1890 | +msgstr "\x98\xf8\x96\x94\x9d\x96\xde \x9c\xde\x8d\x93\xec\xde\xfd\xe5 カネ\x96\xde \xeb\xe2\xf6\x93\xe0\xde。 \x97\xf0\x96\xde \x98\xfd\xfa\xfd\xe3\xde \xea\x96\x92\x9d\xf9 ターゲット\xe4 \x90\xe9 \x9c\xde\x96\xfd\xe9 \xe0\xf2\xe0\xde。." | |
1891 | 1891 | |
1892 | 1892 | #: dialogs/Benjamin.lua:227 dialogs/Kevin.lua:333 dialogs/Richard.lua:154 |
1893 | 1893 | msgid "You don't have enough money! I cannot afford to just give away training for free." |
@@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "\x9c\xde\x8d\x93\xec\xde\xfd\xe5 | ||
1899 | 1899 | |
1900 | 1900 | #: dialogs/Benjamin.lua:229 |
1901 | 1901 | msgid "So come back when you have something of value." |
1902 | -msgstr "" | |
1902 | +msgstr "カネ\x96\xde \x91\xf9\xe4\x97 \xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x97\xe3\x98\xfa。." | |
1903 | 1903 | |
1904 | 1904 | #: dialogs/Benjamin.lua:235 dialogs/Kevin.lua:345 dialogs/Richard.lua:102 |
1905 | 1905 | msgid "You are not ready. Go kill some bots and come back." |
@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "\x9c\xde\x8d\xfd\xeb\xde\x96\xde \xe3\xde\x97\xe3 \x92\xe5\x92\xe5 | ||
1907 | 1907 | |
1908 | 1908 | #: dialogs/Benjamin.lua:236 |
1909 | 1909 | msgid "Come back when you are mentally prepared to learn." |
1910 | -msgstr "" | |
1910 | +msgstr "\xef\xe5\xec\xde\xe0\xf2\xe9 メンタル\xe9 \x9c\xde\x8d\xfd\xeb\xde\x96\xde \xe3\xde\x97\xe3\x96\xf7 \xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x97\xe5\x9b\x92。." | |
1911 | 1911 | |
1912 | 1912 | #: dialogs/Benjamin.lua:237 dialogs/Kevin.lua:347 dialogs/Richard.lua:104 |
1913 | 1913 | msgid "Come back after some more practice in the field." |
@@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "\x9f\xe4\xe3\xde \xf3\x8f\xe4 \x98\xfd\xfa\xfd \x9c\xe3\x96\xf7 \xf3\xe4 | ||
1915 | 1915 | |
1916 | 1916 | #: dialogs/Benjamin.lua:238 |
1917 | 1917 | msgid "Only a well prepared mind is open to the ultimate in ranged combat secrets." |
1918 | -msgstr "" | |
1918 | +msgstr "\xf6\x98 \x9c\xde\x8d\xfd\xeb\xde\x9b\xfa\xe0 \x9e\x92\x9c\xfd\xe0\xde\x99\x96\xde \x97\x8d\x93\x97\x8e\x98\xe9 \x94\xfd\x97\x8e\xf8\x9e\xfd\xe9 \xeb\xf0\xe2\x86 \xeb\xf7\x99\xf9\xe9\xe0\xde。." | |
1919 | 1919 | |
1920 | 1920 | #: dialogs/Benjamin.lua:239 dialogs/Kevin.lua:348 dialogs/Richard.lua:105 |
1921 | 1921 | msgid "Waving those circuits in front of me when you are too unfocused to train won't help. I can take your money, but you won't learn anything." |
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "\xef\xe0\xde \x99\x92\x99\xfd\x96\xde \xe0\xf8\xe5\x92 \xf6\x93\xe0\xde | ||
1927 | 1927 | |
1928 | 1928 | #: dialogs/Benjamin.lua:241 |
1929 | 1929 | msgid "Come back when you have a real will to learn." |
1930 | -msgstr "" | |
1930 | +msgstr "\xef\xe5\xec\xde\xe0\xf2\xe9 \xee\xfd\xe4\x93\xe9 \x92\x9c\x86 \xf3\x8f\xe3 \xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x97\xe5\x9b\x92。." | |
1931 | 1931 | |
1932 | 1932 | #: dialogs/Benjamin.lua:242 dialogs/Kevin.lua:351 dialogs/Richard.lua:108 |
1933 | 1933 | msgid "You don't have enough experience. Come here after you see some more action." |
@@ -2167,15 +2167,15 @@ msgstr "\x96\x94\xfa | ||
2167 | 2167 | |
2168 | 2168 | #: dialogs/Bruce.lua:48 |
2169 | 2169 | msgid "So, you've 'lost' the helmet, heh?" |
2170 | -msgstr "" | |
2170 | +msgstr "ヘルメット\x86 「\xe5\x98\x9c\xe0」\xe9\x96?" | |
2171 | 2171 | |
2172 | 2172 | #: dialogs/Bruce.lua:49 |
2173 | 2173 | msgid "Then, what's that on your head?" |
2174 | -msgstr "" | |
2174 | +msgstr "\x9f\xe9 \x91\xe0\xef\xe9\xea \xe5\xfd\xe0\xde?" | |
2175 | 2175 | |
2176 | 2176 | #: dialogs/Bruce.lua:50 |
2177 | 2177 | msgid "Leave me alone!" |
2178 | -msgstr "" | |
2178 | +msgstr "\xee\x8f\xe4\x92\xe3 \x98\xfa!" | |
2179 | 2179 | |
2180 | 2180 | #: dialogs/Bruce.lua:64 |
2181 | 2181 | msgid "Are you all right? You don't look too good." |
@@ -2339,23 +2339,23 @@ msgstr "\xf3\x93 \xe6\xe4\xde\xe4 \x91\xe9 \x9c\xde\x9a\xde\x98\xe9 \xf6\x93\x9b | ||
2339 | 2339 | |
2340 | 2340 | #: dialogs/Bruce.lua:179 |
2341 | 2341 | msgid "What do you have there?" |
2342 | -msgstr "" | |
2342 | +msgstr "\x9f\xfa\x86 \xe4\xde\x9a\xe3\xde \xe3\xe6 \x92\xfa\xe0\xe9\xe0\xde?" | |
2343 | 2343 | |
2344 | 2344 | #: dialogs/Bruce.lua:180 dialogs/Iris.lua:238 |
2345 | 2345 | msgid "What do you mean?" |
2346 | -msgstr "\xe4\xde\x93\x92\x93 \x9a\xe4\xe0\xde?" | |
2346 | +msgstr "\xe4\xde\x93\x92\x93 \x92\xf0\xe0\xde?" | |
2347 | 2347 | |
2348 | 2348 | #: dialogs/Bruce.lua:181 |
2349 | 2349 | msgid "That helmet. I could make good use of it, it looks quite solid." |
2350 | -msgstr "" | |
2350 | +msgstr "\x9f\xe9 ヘルメット\xe0\xde。 \x92\x92 \xe2\x96\x92\x96\xe0\x96\xde \x91\xf9。 \xe4\xe3\xf3 \x9c\xde\x8e\x93\xec\xde\x9f\x93\xe0\xde。." | |
2351 | 2351 | |
2352 | 2352 | #: dialogs/Bruce.lua:182 |
2353 | 2353 | msgid "Can I buy it from you?" |
2354 | -msgstr "" | |
2354 | +msgstr "\x93\x8f\xe3 \x98\xfa\xe5\x92\x96?" | |
2355 | 2355 | |
2356 | 2356 | #: dialogs/Bruce.lua:189 |
2357 | 2357 | msgid "Let's talk about the helmet." |
2358 | -msgstr "" | |
2358 | +msgstr "\x9a\xe9 ヘルメット\xe6 \xe2\x92\xe3 \xea\xe5\x9c\x86 \x9c\xf6\x93。." | |
2359 | 2359 | |
2360 | 2360 | #: dialogs/Bruce.lua:199 |
2361 | 2361 | msgid "So, what about the helmet now?" |
@@ -5541,15 +5541,15 @@ msgstr "\x95\xf3\x9c\xfb\x92\xe4 \x95\xf3\xfc\xe5\x92\x96? \x83\x7f\xe9 \xef\x94 | ||
5541 | 5541 | |
5542 | 5542 | #: dialogs/Dixon.lua:192 |
5543 | 5543 | msgid "A scout troop recently spotted two guys in the north of town." |
5544 | -msgstr "" | |
5544 | +msgstr "\xe3\x92\x9b\xe2 \xec\xde\xe0\x92\x96\xde \x9b\x92\x97\xfd タウン\xe9 \x97\xe0\xe3\xde 2\x81\xe9 \x95\xe4\x9a\x86 \xf0\xe2\x99\xe0。." | |
5545 | 5545 | |
5546 | 5546 | #: dialogs/Dixon.lua:193 |
5547 | 5547 | msgid "I was told these guys shoot bots and disassemble them, extracting their parts." |
5548 | -msgstr "" | |
5548 | +msgstr "\x9f\xe9 \x95\xe4\x9a\xe0\xe1\xea bot\x86 \xec\xde\xfd\x96\x92\x9c\xe3 パーツ\x86 \xe4\xf8\xe0\xde\x9c\xe3 \x92\xe0。." | |
5549 | 5549 | |
5550 | 5550 | #: dialogs/Dixon.lua:194 |
5551 | 5551 | msgid "Maybe they will sell you parts." |
5552 | -msgstr "" | |
5552 | +msgstr "\x96\xfa\xf7\xe5\xf7 パーツ\x86 \x93\x8f\xe3 \x98\xfa\xf9\x96\xf3 \x9c\xfa\xe5\x92。." | |
5553 | 5553 | |
5554 | 5554 | #: dialogs/Dixon.lua:196 |
5555 | 5555 | msgid "The salvaged components are used to craft addons. Your equipment has specific sockets to insert them." |
@@ -5561,11 +5561,11 @@ msgstr "\x9f\xfa\xe3\xde | ||
5561 | 5561 | |
5562 | 5562 | #: dialogs/Dixon.lua:198 |
5563 | 5563 | msgid "To produce and assemble them, you may use a small factory in the Maintenance Tunnels." |
5564 | -msgstr "アドオン\xe9 \x9b\x98\x9e\x92\xe4 \x98\xf0\xe0\xe3\xea メンテナンス トンネル\xe6\x91\xf9 \xe1\x92\x9b\xe5 \x9a\x93\x9c\xde\x8e\x93\xe3\xde \xe3\xde\x97\xf9。." | |
5564 | +msgstr "アドオン\xe9 \x9b\x98\x9e\x92\xe4 \x98\xf0\xe0\xe3\xea メンテナンス トンネル\xe6\x91\xf9 \xe1\x92\x9b\xe5 ファクトリー\xe3\xde \xe3\xde\x97\xf9。." | |
5565 | 5565 | |
5566 | 5566 | #: dialogs/Dixon.lua:200 |
5567 | 5567 | msgid "Currently, the maintenance tunnels are not accessible. We have many problems with bots. You can't go there, access has been limited." |
5568 | -msgstr "\x92\xef\xea メンテナンス トンネル\xe6\xea \xea\x92\xfa\xe5\x92。 bot\xe3\xde \xe3\x96\xde \x92\x8f\xea\xdf\x92 \xe0\xde\x96\xf7\xe0\xde。 \x91\xe5\xe0\xea \xe1\x96\xe2\xde\x92\xe3\xea \xe5\xf7\xe5\x92。 \xe0\xe1\x92\xf8\xea \x97\xfd\x9c \x9b\xfa\xe3\x92\xf9。." | |
5568 | +msgstr "\x92\xef\xea メンテナンス トンネル\xe6\xea \xea\x92\xfa\xe5\x92。 bot\xe3\xde \xe3\x96\xde \x92\x8f\xea\xdf\x92 \xe0\xde\x96\xf7\xe0\xde。 \xe0\xe1\x92\xf8\xea \x97\xfd\x9c \x9b\xfa\xe3\x92\xe3、 \x91\xe5\xe0\xea \xea\x92\xf9\x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xe5\x92。." | |
5569 | 5569 | |
5570 | 5570 | #: dialogs/Dixon.lua:208 dialogs/Engel.lua:80 |
5571 | 5571 | msgid "Can I help you somehow?" |
@@ -5649,7 +5649,7 @@ msgstr "\x9c\x96\x9c | ||
5649 | 5649 | |
5650 | 5650 | #: dialogs/Dixon.lua:237 |
5651 | 5651 | msgid "They have fortified the tunnels and they do not let anyone in." |
5652 | -msgstr "bot\xea トンネル\xea \xf6\x93\x9b\x92\xe9 \xf6\x93\xe6\x9c\xe3、 \xe0\xe9 \xf3\xe9\x86 \x9a\xea\xde\xfd\xe3\xde \x92\xf9。." | |
5652 | +msgstr "bot\xea トンネル\xea \xf6\x93\x9b\x92\xe9 \xf6\x93\xe6\x9c\xe3、 \x9c\xfd\xe6\x8d\x93\x86 \x9a\xea\xde\xfd\xe3\xde \x92\xf9。." | |
5653 | 5653 | |
5654 | 5654 | #: dialogs/Dixon.lua:243 |
5655 | 5655 | msgid "How did it happen that the bots took your tools away?" |
@@ -5717,7 +5717,7 @@ msgstr "\x9c\x96\x9c | ||
5717 | 5717 | |
5718 | 5718 | #: dialogs/Dixon.lua:280 |
5719 | 5719 | msgid "We should contact them somehow. Maybe they would help us. It would be great to have an ally against the other bots." |
5720 | -msgstr "\xe5\xfd\xe4 \x9c\xe3\xe3\xde\xf3 \x9f\xfa\xf7\xe4 コンタクト \x9c\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92。 \x9f\xfa\xf7\xea \xfc\xfa\xfc\xfa\xe9 \xe0\x9d\x99\xe6 \xe5\xf9 \x96\xf3 \x9c\xfa\xe5\x92。 \xe0\xe9 bot\xe4 \xe0\x92\x9a\x93\x9d\xf9 \xe0\xf2\xe6 \xe3\x86 \x98\xf2\xfa\xea\xde \x9d\xea\xde\xf7\x9c\x92 \x9a\xe4\xe0\xde。." | |
5720 | +msgstr "\xe5\xfd\xe4 \x9c\xe3\xe3\xde\xf3 \x9f\xfa\xf7\xe4 コンタクト \x9c\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92。 \x9f\xfa\xf7\xea \xfc\xfa\xfc\xfa\xe9 \xe0\x9d\x99\xe6 \xe5\xf9 \x96\xf3 \x9c\xfa\xe5\x92。 \xee\x96\xe9 bot\xe4 \xe0\x92\x9a\x93\x9d\xf9 \xe0\xf2\xe6 \xe3\x86 \x98\xf2\xfa\xea\xde \x9d\xea\xde\xf7\x9c\x92 \x9a\xe4\xe0\xde。." | |
5721 | 5721 | |
5722 | 5722 | #: dialogs/Dixon.lua:281 |
5723 | 5723 | msgid "I think you could go to see the Singularity and speak to it. You are perfectly suited to become an ambassador." |
@@ -6387,15 +6387,15 @@ msgstr " | ||
6387 | 6387 | |
6388 | 6388 | #: dialogs/DocMoore.lua:150 |
6389 | 6389 | msgid "Sorry, but I already gave you some medical help." |
6390 | -msgstr "" | |
6390 | +msgstr "\x9b\xde\xfd\xe8\xfd\xe0\xde\x96\xde \x91\xe5\xe0\xe6\xea \x9d\xe3\xde\xe6 \x98\x9d\xf8\x86 \x91\xe0\x94\xe3\x92\xf9。." | |
6391 | 6391 | |
6392 | 6392 | #: dialogs/DocMoore.lua:151 |
6393 | 6393 | msgid "To poison yourself again, that's entirely your own business and I'm not responsible." |
6394 | -msgstr "" | |
6394 | +msgstr "\xec\xe0\xe0\xeb\xde \xe4\xde\x98\x86 \xe9\xfd\xe0\xde\xe9\xea、 \x91\xe5\xe0\xe9 \xf3\xfd\xe0\xde\x92\xe3\xde\x91\xf8、 \x90\xe9 \x9e\x97\xe6\xfd\xe3\xde\xea \xe5\x92。." | |
6395 | 6395 | |
6396 | 6396 | #: dialogs/DocMoore.lua:152 |
6397 | 6397 | msgid "As far as I am concerned, in this town everyone gets everything equally." |
6398 | -msgstr "" | |
6398 | +msgstr "\x9f\xfa\x96\xde \x9a\xe9 タウン\xe9 \xf3\xe9\x86 \xeb\xde\x8e\x93\xe4\xde\x93\xe6 \x91\xe2\x96\x93\xe4\x92\x93 \x9a\xe4\xe0\xde。." | |
6399 | 6399 | |
6400 | 6400 | #: dialogs/DocMoore.lua:155 |
6401 | 6401 | msgid "Oh no, not another one. Those pills are almost pure biological waste." |
@@ -6507,7 +6507,7 @@ msgstr " | ||
6507 | 6507 | |
6508 | 6508 | #: dialogs/DocMoore.lua:222 |
6509 | 6509 | msgid "No! I am not giving it to you. Forget about it." |
6510 | -msgstr "ダメ\xe0\xde! \x91\xe5\xe0\xe6\xea \x9d\xe3\xde\xe6 \xfc\xe0\x9c\xe0。 \x91\x97\xf7\xf2\xe5\x9b\x92。." | |
6510 | +msgstr "ダメ\xe0\xde! \x91\xe5\xe0\xe6\xea \x9d\xe3\xde\xe6 \xfc\xe0\x9c\xe0。 \xfc\x9d\xfa\xe5\x9b\x92。." | |
6511 | 6511 | |
6512 | 6512 | #: dialogs/DocMoore.lua:228 |
6513 | 6513 | msgid "My patience is running out. Give me the antidote. Now." |
@@ -6563,27 +6563,27 @@ msgstr "\xf6\x9c | ||
6563 | 6563 | |
6564 | 6564 | #: dialogs/DocMoore.lua:266 |
6565 | 6565 | msgid "Is Tania OK?" |
6566 | -msgstr "" | |
6566 | +msgstr "タニア\xea \xe0\xde\x92\x9c\xde\x8e\x93\xec\xde\x96?" | |
6567 | 6567 | |
6568 | 6568 | #: dialogs/DocMoore.lua:268 |
6569 | 6569 | msgid "Haven't you heard of doctor-patient confidentiality?" |
6570 | -msgstr "" | |
6570 | +msgstr "\x92\x9c\x8c\xe4 \x96\xfd\x9c\xde\x8c\xe9 \x9c\x8d\xeb\x97\xde\xf1 \xe6 \xe2\x92\xe3 \x97\x92\xe0\x9a\xe4\xea \x91\xf9\x96?" | |
6571 | 6571 | |
6572 | 6572 | #: dialogs/DocMoore.lua:269 |
6573 | 6573 | msgid "Ummm..." |
6574 | -msgstr "" | |
6574 | +msgstr "\x93\xf1\xf1..." | |
6575 | 6575 | |
6576 | 6576 | #: dialogs/DocMoore.lua:270 |
6577 | 6577 | msgid "No worries. She is fine." |
6578 | -msgstr "" | |
6578 | +msgstr "\xf3\xfd\xe0\xde\x92\xe5\x92。 \x96\xe9\x9c\xde\x8e\xea \x99\xfd\x9a\x93\xe0\xde。." | |
6579 | 6579 | |
6580 | 6580 | #: dialogs/DocMoore.lua:277 |
6581 | 6581 | msgid "Forget it. Getting the antidote is not worth the effort." |
6582 | -msgstr "" | |
6582 | +msgstr "\xfc\x9d\xfa\xe0\xde。 \x99\xde\xe4\xde\x98\x9b\xde\x92\xea \x97\x96\xe5\x96\x8f\xe0。." | |
6583 | 6583 | |
6584 | 6584 | #: dialogs/DocMoore.lua:279 |
6585 | 6585 | msgid "I am not giving it to you, and that won't change." |
6586 | -msgstr "" | |
6586 | +msgstr "\x91\xe5\xe0\xe6\xea \x98\x9d\xf8\xea \x91\xe0\x94\xe5\x92。 \x9f\xfa\xea \x96\xfc\xf7\xe5\x92。." | |
6587 | 6587 | |
6588 | 6588 | #: dialogs/DocMoore.lua:285 |
6589 | 6589 | msgid "May I buy some medical equipment?" |
@@ -6783,20 +6783,20 @@ msgstr "\x91\x91 | ||
6783 | 6783 | |
6784 | 6784 | #: dialogs/DocMoore.lua:430 |
6785 | 6785 | msgid "Yes, I can see - you've been through some harshness." |
6786 | -msgstr "" | |
6786 | +msgstr "\x93\xf1、 \xf0\x94\xf9\x9f\xde - \x96\x9a\x98\xe5 \x99\x92\x99\xfd\x86 \x9c\xe3\x97\xe0\xe9\xe0\xde\xe5。." | |
6787 | 6787 | |
6788 | 6788 | #: dialogs/DocMoore.lua:431 |
6789 | 6789 | msgid "But we can fix that. Under my care, you'll be as good as new! Now take this, put it in your mouth and count to 30." |
6790 | -msgstr "" | |
6790 | +msgstr "\xe0\xde\x96\xde \xe5\x95\x9d\x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9。 \x90\xe9 ケア\xe3\xde \x93\xef\xfa\x96\xfc\x8f\xe0 \xf6\x93\xe6 \xf6\x98\xe5\xf9 \xe0\xde\xfb\x93! \x9b\x91 \x9a\xfa\x86 \x98\xe1\xe6 \x92\xfa\xe3 30\xef\xe3\xde \x96\x9f\xde\x94\xe5\x9b\x92。." | |
6791 | 6791 | |
6792 | 6792 | #. TRANSLATORS: "mrn" = one, "tww" = two, "thow" = three + ow |
6793 | 6793 | #: dialogs/DocMoore.lua:433 |
6794 | 6794 | msgid "Mrn... Tww... ThOW!" |
6795 | -msgstr "" | |
6795 | +msgstr "\xeb\xee\xe2... \xec\xea\xe2... \xf0\x8fッブ!" | |
6796 | 6796 | |
6797 | 6797 | #: dialogs/DocMoore.lua:434 |
6798 | 6798 | msgid "Just a little shot while you were waiting!" |
6799 | -msgstr "" | |
6799 | +msgstr "\x96\x9f\xde\x94\xe3 \x92\xf9 \x91\x92\xe0\xde\xe6 \x9d\xea\xde\xf4\x98 \x93\x8f\xe0!." | |
6800 | 6800 | |
6801 | 6801 | #: dialogs/DocMoore.lua:439 |
6802 | 6802 | msgid "Hmm... Yes... And here..." |
@@ -6842,47 +6842,47 @@ msgstr "\x97\x98\xe9\xe0\xde | ||
6842 | 6842 | |
6843 | 6843 | #: dialogs/DocMoore.lua:461 |
6844 | 6844 | msgid "Have you heard anything from Bender?" |
6845 | -msgstr "" | |
6845 | +msgstr "ベンダー\xe9 \x9a\xe4\x86 \x97\x92\xe0\x9a\xe4\x96\xde \x91\xf9\x96?" | |
6846 | 6846 | |
6847 | 6847 | #: dialogs/DocMoore.lua:463 |
6848 | 6848 | msgid "Bender?" |
6849 | -msgstr "" | |
6849 | +msgstr "ベンダー?" | |
6850 | 6850 | |
6851 | 6851 | #: dialogs/DocMoore.lua:464 |
6852 | 6852 | msgid "Oh, him! That fool who took the brain growth pills!" |
6853 | -msgstr "" | |
6853 | +msgstr "\x91\x91、 \x96\xfa\xe0\xde! \x91\xe9 \xe9\x93\x86 ダメ\xe6\x9d\xf9 \x98\x9d\xf8\x86 \xe9\xfd\xe0\xde バカ\xf3\xe9\xe0\xde!" | |
6854 | 6854 | |
6855 | 6855 | #: dialogs/DocMoore.lua:465 |
6856 | 6856 | msgid "Yes. I guess they really should be called brain growth pills. He's still very sick. " |
6857 | -msgstr "" | |
6857 | +msgstr "\x9f\x93\xe0\xde。 \xee\xfd\xe4\x93\xe6 \x9f\x93 \xf6\xec\xdeベ\x97\xe0\xde。 \x96\xfa\xea \xef\xe0\xde \x98\xf9\x9c\xfd\xe3\xde \x92\xf9。." | |
6858 | 6858 | |
6859 | 6859 | #: dialogs/DocMoore.lua:466 |
6860 | 6860 | msgid "But I can't just give him the antidote." |
6861 | -msgstr "" | |
6861 | +msgstr "\xe0\xde\x96\xde \x96\xfa\xe6 \x99\xde\xe4\xde\x98\x9b\xde\x92\x86 \xfc\xe0\x9d\x9a\xe4\xea \xe3\xde\x97\xe5\x92。." | |
6862 | 6862 | |
6863 | 6863 | #: dialogs/DocMoore.lua:467 |
6864 | 6864 | msgid "Why not?" |
6865 | -msgstr "" | |
6865 | +msgstr "\xe5\x9e\xde?" | |
6866 | 6866 | |
6867 | 6867 | #: dialogs/DocMoore.lua:468 |
6868 | 6868 | msgid "Well, that would be unfair. It would also be unwise, and... And..." |
6869 | -msgstr "" | |
6869 | +msgstr "\x94ー...、 \x9f\xfa\xea フェア \xe3\xde\xe5\x92 \x96\xf7\xe0\xde。 \x9b\xf7\xe6 \x96\xfd\x96\xde\x94\x96\xde \xe0\xf8\xe5\x92、 \x9b\xf7\xe6... \x9b\xf7\xe6..." | |
6870 | 6870 | |
6871 | 6871 | #: dialogs/DocMoore.lua:469 |
6872 | 6872 | msgid "Oh, darn it, why not indeed! The worst is past us! He can have all the antidote he wants. I'm in such a good mood, I haven't felt so cheerful since my first autopsy back in medical school!" |
6873 | -msgstr "" | |
6873 | +msgstr "\x91\x91、 \xee\xfd\xe4\x93\xe6 \xe5\x9e\xde\xe0\xde\xfb\x93! \xfc\xf9\x92 \x9c\xde\xe0\xde\x92\xea \x9b\x8f\xe0! \xeb\xe2\xf6\x93\xe5\xf7\xea\xde \x99\xde\xe4\xde\x98\x9b\xde\x92\x86 \xfc\xe0\x9f\x93。 \x90\xea \x97\xec\xde\xfd\x96\xde \x92\x92。 \x92\x96\xde\x98\xec\xde\xe3\xde \x9b\x92\x9c\x8e\xe6 \xa0\xe0\x92 \x96\x92\xee\xde\x93\x86 \x9c\xe3\x92\xf7\x92 \x9a\xfd\xe5\xe6 \xe0\xe9\x9c\x92 \x9a\xe4\xea \xe5\x92!" | |
6874 | 6874 | |
6875 | 6875 | #: dialogs/DocMoore.lua:471 |
6876 | 6876 | msgid "Of course, I mean the celebrations that followed the autopsy. Everyone had passed the exam." |
6877 | -msgstr "" | |
6877 | +msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd \xa0\xe0\x92 \x96\x92\xee\xde\x93\x86 \x95\x94\xe0\xe4 \x92\x93 \x92\xf0\xe0\xde。 \xf0\xe5 \x9a\xe9 \x9c\x99\xfd\x86 パス \x9d\xf9\xe9\xe0\xde。." | |
6878 | 6878 | |
6879 | 6879 | #: dialogs/DocMoore.lua:472 |
6880 | 6880 | msgid "Yes. Of course." |
6881 | -msgstr "" | |
6881 | +msgstr "\x91\x91、 \xf3\xe1\xfb\xfd\xe0\xde。." | |
6882 | 6882 | |
6883 | 6883 | #: dialogs/DocMoore.lua:473 |
6884 | 6884 | msgid "It is done - I talked to Doc Moore, and he will happily give Bender the antidote." |
6885 | -msgstr "" | |
6885 | +msgstr "\xf4\xf8\xe4\x99\xde\xe0 - ドクター ムーア\xe4 \xea\xe5\x9c\xe0。 \x96\xfa\xea ベンダー\xe6 \xf6\xfb\x9a\xfd\xe3\xde \x99\xde\xe4\xde\x98\x9b\xde\x92\x86 \xfc\xe0\x9c\xe0。." | |
6886 | 6886 | |
6887 | 6887 | #: dialogs/DocMoore.lua:483 |
6888 | 6888 | msgid "Keep healthy!" |
@@ -7902,15 +7902,15 @@ msgstr "RACHE!!" | ||
7902 | 7902 | |
7903 | 7903 | #: dialogs/Ewald.lua:37 |
7904 | 7904 | msgid "Your lady friend just told me the epic story of how you rescued her." |
7905 | -msgstr "" | |
7905 | +msgstr "アンタ\xe9 \xe4\xf3\xe0\xde\xe1\xe9 レディー\x96\xf7 \x97\x8d\x93\x9c\x8d\xe2\x99\xde\x97 \xe9 \xea\xe5\x9c\x86 \x97\x92\xe0\xf6。." | |
7906 | 7906 | |
7907 | 7907 | #: dialogs/Ewald.lua:38 |
7908 | 7908 | msgid "That was really something." |
7909 | -msgstr "" | |
7909 | +msgstr "\xe0\x92\x9c\xe0 \xf3\xfd\xe0\xde。." | |
7910 | 7910 | |
7911 | 7911 | #: dialogs/Ewald.lua:39 |
7912 | 7912 | msgid "I'd give you a drink on the house, but unfortunately I'm still out." |
7913 | -msgstr "" | |
7913 | +msgstr "1\xea\xdf\x92 \x95\x9a\xde\x8f\xe3 \xf4\xf9\xf6。 \xe3\xde\xf3 \xef\xe0\xde \x97\xf7\x9c\xe3\x92\xf9。." | |
7914 | 7914 | |
7915 | 7915 | #: dialogs/Ewald.lua:55 |
7916 | 7916 | msgid "Hi. You look really happy." |
@@ -9484,7 +9484,7 @@ msgstr " | ||
9484 | 9484 | |
9485 | 9485 | #: dialogs/Francis.lua:308 |
9486 | 9486 | msgid "I'm not a bad person, but I don't like these types of decisions. Lose-lose decisions are especially difficult. But, I suppose, it's like that for everybody." |
9487 | -msgstr "\x90\xea \x91\x98\xe6\xfd\xe3\xde\xea \xe5\x92\x96\xde、 \x9a\xe9\xf6\x93\xe5 \x99\xe2\xe0\xde\xfd\xea \x9d\x97\xe3\xde\xea\xe5\x92。 LOSE-LOSE\xe9 \x99\xe2\xe0\xde\xfd\xea \xe4\x98\xe6 \xf1\x9d\xde\x96\x9c\x92。 \x9c\x96\x9c、 \x9f\xfa\xea \xf0\xfd\xe5\xe9 \xe0\xf2\xe5\xe9\xe0\xde\xe4 \x95\xf3\x93\x9a\xe4\xe6\x9c\xe0。." | |
9487 | +msgstr "\x9a\xe9\xf6\x93\xe5 \x99\xe2\xe0\xde\xfd\xea \x9c\xe0\x98\xea\xe5\x92。 LOSE-LOSE\xe9 \x99\xe2\xe0\xde\xfd\xea \xe4\x98\xe6 \xf1\x9d\xde\x96\x9c\x92。 \x9c\x96\x9c、 \x9f\xfa\xea \xf0\xfd\xe5\xe9 \xe0\xf2\xe5\xe9\xe0\xde\xe4 \x95\xf3\x93\x9a\xe4\xe6\x9c\xe0。." | |
9488 | 9488 | |
9489 | 9489 | #: dialogs/Francis.lua:309 |
9490 | 9490 | msgid "Bring your questions to Spencer. I'd rather not discuss it anymore, it is too troubling, especially since I'm complicit in whatever happens." |
@@ -14249,7 +14249,7 @@ msgstr "\x9f\x93\xe0\xde | ||
14249 | 14249 | |
14250 | 14250 | #: dialogs/SADD.lua:274 |
14251 | 14251 | msgid "This is rubbish! Nobody can use this stupid gun!" |
14252 | -msgstr "\x9a\xfa\xea ゴミ\xe0\xde! \xe0\xde\xfa\xf3 \x9a\xfd\xe5 バカ\x99\xde\xe0 ガン\xea \xe2\x96\xfc\xe5\x92!" | |
14252 | +msgstr "\x9a\xfa\xea ガラクタ\xe0\xde! \xe0\xde\xfa\xf3 \x9a\xfd\xe5 バカ\x99\xde\xe0 ガン\xea \xe2\x96\xfc\xe5\x92!" | |
14253 | 14253 | |
14254 | 14254 | #: dialogs/SADD.lua:275 |
14255 | 14255 | msgid "The door is still open. You can put it back and go. Quick." |
@@ -14269,7 +14269,7 @@ msgstr " | ||
14269 | 14269 | |
14270 | 14270 | #: dialogs/SADD.lua:279 |
14271 | 14271 | msgid "You are welcome. But you would never get out of here, my death won't help you." |
14272 | -msgstr "\xf4\x8f\xe3\xf0\xfb。 \xe0\xde\x96\xde \x9f\xfa\xe3\xde\xea \x9a\x9a\x96\xf7 \xe3\xde\xf7\xfa\xe5\x92\x9f\xde。 \x90\x96\xde \xa0\xe7\xe4 \x91\xe5\xe0\xea \xe0\x9d\x96\xf7\xe5\x92。." | |
14272 | +msgstr "\xf4\x8f\xe3\xf0\xfb。 \xe0\xde\x96\xde \x9f\xfa\xe3\xde\xea \x9a\x9a\x96\xf7 \xe3\xde\xf7\xfa\xe5\x92\x9f\xde。 \x90\x96\xde \xa0\xe8\xea\xde \x91\xe5\xe0\xea \xe0\x9d\x96\xf7\xe5\x92。." | |
14273 | 14273 | |
14274 | 14274 | #: dialogs/SADD.lua:290 |
14275 | 14275 | msgid "And what about your directives, especially the second?" |
@@ -16851,7 +16851,7 @@ msgstr "\xe4\xde\x93\xe5\xf8\xef\x9c\xe0\x96?" | ||
16851 | 16851 | |
16852 | 16852 | #: dialogs/Tania.lua:102 |
16853 | 16853 | msgid "I talked to Spencer, and he said you were welcome to enter the town." |
16854 | -msgstr "スペンサー\xe6 \xea\xe5\x9c\xe0。 タウン\xe6 \xea\x92\xf9\x9a\xe4\x86 \x96\xfd\x99\xde\x92\x9d\xf9 \x9f\x93\xe0\xde。." | |
16854 | +msgstr "スペンサー\xe4 \xea\xe5\x9c\xe0。 タウン\xe6 \xea\x92\xf9\x9a\xe4\x86 \x96\xfd\x99\xde\x92\x9d\xf9 \x9f\x93\xe0\xde。." | |
16855 | 16855 | |
16856 | 16856 | #: dialogs/Tania.lua:103 |
16857 | 16857 | msgid "That is great news!" |
@@ -16879,7 +16879,7 @@ msgstr "\xf6\x92 \x9c\xf7\x9e\xe3\xde\x9d: | ||
16879 | 16879 | |
16880 | 16880 | #: dialogs/Tania.lua:126 |
16881 | 16881 | msgid "Where should I go?" |
16882 | -msgstr "\x90\xea \xe4\xde\x9aヘ \x92\x99\xea\xde \xf6\x92\xe9\xe3\xde\x9c\x8e\x93\x96?" | |
16882 | +msgstr "\x90\xea \xe4\xde\x93\x9d\xfa\xea\xde \xf6\x92\xe9\xe3\xde\x9c\x8e\x93\x96?" | |
16883 | 16883 | |
16884 | 16884 | #: dialogs/Tania.lua:144 |
16885 | 16885 | msgid "Um, hi." |
@@ -17563,7 +17563,7 @@ msgstr "\x9f\x9c\xe3 | ||
17563 | 17563 | |
17564 | 17564 | #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:158 |
17565 | 17565 | msgid "And until you do, one of us will be following you. I'll let the others know you've arrived." |
17566 | -msgstr "\x9f\x9c\xe3、 \x9f\xe9 \x91\x92\xe0\xde\xea オレ\xe0\xe1\xe9 \x93\xe1\xe9 \xeb\xe4\xf8\x86 \xe2\x99\xf9。 オマエ\x96\xde \x97\xe0\x9a\xe4\x86 \x9c\xf7\x9e\xf6\x93。." | |
17566 | +msgstr "\x9f\x9c\xe3、 \x9f\xe9 \x91\x92\xe0\xde\xea オレ\xe0\xe1\xe9 \xeb\xe4\xf8\x96\xde オマエ\x86 \x96\xfd\x9c\x9d\xf9。 オマエ\x96\xde \x97\xe0\x9a\xe4\x86 \x9c\xf7\x9e\xf6\x93。." | |
17567 | 17567 | |
17568 | 17568 | #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:159 |
17569 | 17569 | msgid "I'll let you in now, but be warned: one false move and we all have flightless waterfowl for dinner. Am I making myself clear?" |
@@ -69,11 +69,11 @@ msgstr " | ||
69 | 69 | |
70 | 70 | #: dialogs/614_cryo.lua:87 |
71 | 71 | msgid "Primary objective: Protect the living beings inside this complex from attacks by hostile bots." |
72 | -msgstr "ダイ 1 ノ メイレイ: テキ ノ bot カラ ナイブ ノ セイメイ ヲ マモル コト." | |
72 | +msgstr "ダイ 1 ノ ニンム: テキ ノ bot カラ ナイブ ノ セイメイ ヲ マモル コト." | |
73 | 73 | |
74 | 74 | #: dialogs/614_cryo.lua:88 |
75 | 75 | msgid "Secondary objective: Protect facility by locking outer gates if Threat Degree Analysis: [b]HIGH[/b]." |
76 | -msgstr "ダイ 2 ノ メイレイ: モシ キケン レベル: [b]HIGH[/b] ナラバ、 ゲート ヲ シメテ ラボ ヲ マモル コト." | |
76 | +msgstr "ダイ 2 ノ ニンム: モシ キケン レベル: [b]HIGH[/b] ナラバ、 ゲート ヲ シメテ ラボ ヲ マモル コト." | |
77 | 77 | |
78 | 78 | #: dialogs/614_cryo.lua:95 dialogs/Arthur.lua:90 dialogs/Bender.lua:467 |
79 | 79 | #: dialogs/DocMoore.lua:479 dialogs/DocMoore.lua:482 dialogs/Duncan.lua:398 |
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr " | ||
164 | 164 | |
165 | 165 | #: dialogs/614_sub.lua:63 |
166 | 166 | msgid "It was mainly used within ships to protect certain areas from intruders." |
167 | -msgstr "オモニ フネナドデ シンニュウシャヲ フセグタメニ ツカワレテ イマシタ。. " | |
167 | +msgstr "オモニ スペースシップ ナドデ シンニュウシャヲ フセグタメニ ツカワレテ イマシタ。. " | |
168 | 168 | |
169 | 169 | #: dialogs/614_sub.lua:64 |
170 | 170 | msgid "It is considered an old but reliable device." |
@@ -985,21 +985,21 @@ msgstr " | ||
985 | 985 | |
986 | 986 | #: dialogs/Bender.lua:49 |
987 | 987 | msgid "Hello there!" |
988 | -msgstr "" | |
988 | +msgstr "やあ!" | |
989 | 989 | |
990 | 990 | #. TRANSLATORS: %s = Tux:get_player_name() |
991 | 991 | #: dialogs/Bender.lua:51 |
992 | 992 | #, c-format |
993 | 993 | msgid "Hey, you're the new guy! I mean penguin! Uh, %s, right?" |
994 | -msgstr "" | |
994 | +msgstr "よお、 しんいり! ペンギンだ! うーん、 %s、 そうだろ?" | |
995 | 995 | |
996 | 996 | #: dialogs/Bender.lua:52 |
997 | 997 | msgid "Yes, I-" |
998 | -msgstr "" | |
998 | +msgstr "ああ。 私は-" | |
999 | 999 | |
1000 | 1000 | #: dialogs/Bender.lua:53 dialogs/Bender.lua:76 |
1001 | 1001 | msgid "Holy wow! Wow, man!" |
1002 | -msgstr "" | |
1002 | +msgstr "わお! ああ わお!" | |
1003 | 1003 | |
1004 | 1004 | #: dialogs/Bender.lua:61 |
1005 | 1005 | msgid "Hey, man!" |
@@ -1015,43 +1015,43 @@ msgstr " | ||
1015 | 1015 | |
1016 | 1016 | #: dialogs/Bender.lua:68 |
1017 | 1017 | msgid "I mean, I still didn't get the medicine from the doc. I didn't get the chance to really pound him." |
1018 | -msgstr "" | |
1018 | +msgstr "まだ ドクターから くすりを もらって いない。 ヤツを ぶんなぐる りゆうは なくなったな。." | |
1019 | 1019 | |
1020 | 1020 | #: dialogs/Bender.lua:69 |
1021 | 1021 | msgid "But right now everyone's so happy that the bots are all down, I think I'll give him a break." |
1022 | -msgstr "" | |
1022 | +msgstr "でも いまでは botが ぜんぶ ダウンして みんな うれしそうだ。 ヤツも やすませて やるよ。." | |
1023 | 1023 | |
1024 | 1024 | #: dialogs/Bender.lua:70 |
1025 | 1025 | msgid "Maybe you should talk to him soon. He might be in a good mood and give it to you anyway." |
1026 | -msgstr "" | |
1026 | +msgstr "ドクターとは いま はなすと よいだろう。 いまは よい ふんいきだから くすりを くれるかも しれない。." | |
1027 | 1027 | |
1028 | 1028 | #: dialogs/Bender.lua:71 |
1029 | 1029 | msgid "Hey, that sounds like a smart idea! Thanks, man, I'll do that!" |
1030 | -msgstr "" | |
1030 | +msgstr "おお、 それは いい! ありがとう。 いって みるよ!" | |
1031 | 1031 | |
1032 | 1032 | #: dialogs/Bender.lua:72 |
1033 | 1033 | msgid "Since the killer bots around the town got a taste of my firmware, I think the Doc won't mind giving Bender his medicine now... I should talk to him when I see him." |
1034 | -msgstr "" | |
1034 | +msgstr "タウンの まわりの さつじん botに 私の ファームウェアを くらわせた。 ドクターも いまなら ベンダーに くすりを あたえるだろう... 私は かれと あったとき ドクターと はなすように いった。." | |
1035 | 1035 | |
1036 | 1036 | #: dialogs/Bender.lua:74 |
1037 | 1037 | msgid "Now, I have something I want to say to you..." |
1038 | -msgstr "" | |
1038 | +msgstr "オマエにも いいたい ことが ある..." | |
1039 | 1039 | |
1040 | 1040 | #: dialogs/Bender.lua:75 |
1041 | 1041 | msgid "And what's that?" |
1042 | -msgstr "" | |
1042 | +msgstr "なんだ?" | |
1043 | 1043 | |
1044 | 1044 | #: dialogs/Bender.lua:79 dialogs/Bender.lua:96 |
1045 | 1045 | msgid "I still need to go talk to the doc, but just thinking about feeling less sick makes me feel less sick." |
1046 | -msgstr "" | |
1046 | +msgstr "ドクターには まだ みてもらわなければ ならない、 でも きぶんが わるくないと おもうと きぶんが わるく なくなる。." | |
1047 | 1047 | |
1048 | 1048 | #: dialogs/Bender.lua:80 dialogs/Bender.lua:97 |
1049 | 1049 | msgid "It's confusing me a little..." |
1050 | -msgstr "" | |
1050 | +msgstr "すこし こんらん してきた..." | |
1051 | 1051 | |
1052 | 1052 | #: dialogs/Bender.lua:81 dialogs/Bender.lua:98 |
1053 | 1053 | msgid "Well, hurry up and get it over with!" |
1054 | -msgstr "" | |
1054 | +msgstr "ああ、 はやく いって みて もらえ!" | |
1055 | 1055 | |
1056 | 1056 | #: dialogs/Bender.lua:85 dialogs/Bender.lua:133 |
1057 | 1057 | msgid "Too bad. I have never felt so sick." |
@@ -1097,11 +1097,11 @@ msgstr " | ||
1097 | 1097 | |
1098 | 1098 | #: dialogs/Bender.lua:115 |
1099 | 1099 | msgid "Oh, and congratulations on beating all the bots!" |
1100 | -msgstr "" | |
1100 | +msgstr "ああ、 こいつは めでてえ、 botを ぜんぶ たおしたんだって!" | |
1101 | 1101 | |
1102 | 1102 | #: dialogs/Bender.lua:116 |
1103 | 1103 | msgid "I mean, wow..." |
1104 | -msgstr "" | |
1104 | +msgstr "わお..." | |
1105 | 1105 | |
1106 | 1106 | #: dialogs/Bender.lua:125 |
1107 | 1107 | msgid "Oh man, this is so cool! Wow, man!" |
@@ -1109,23 +1109,23 @@ msgstr " | ||
1109 | 1109 | |
1110 | 1110 | #: dialogs/Bender.lua:143 |
1111 | 1111 | msgid "I'm good! Man, a few days ago I was feeling really down... I was really sick." |
1112 | -msgstr "" | |
1112 | +msgstr "ああ、 すっかり よくなった。 なんにちか まえまでは たおれそうだった... ほんとうに きぶんが わるかった。." | |
1113 | 1113 | |
1114 | 1114 | #: dialogs/Bender.lua:144 |
1115 | 1115 | msgid "But now I stopped feeling not-awesome! And it's all thanks to you and all the bots being dead!" |
1116 | -msgstr "" | |
1116 | +msgstr "でも いまでは きぶんが わるいのは おさまった! そして botを ぜんぶ たおして くれて ありがとう!" | |
1117 | 1117 | |
1118 | 1118 | #: dialogs/Bender.lua:145 |
1119 | 1119 | msgid "Maybe it's also because I pummelled the doc until he gave me some pills." |
1120 | -msgstr "" | |
1120 | +msgstr "もしかすると それも オレが くすりを よこすまで ドクターを ブンなぐったから かもしれない。." | |
1121 | 1121 | |
1122 | 1122 | #: dialogs/Bender.lua:147 |
1123 | 1123 | msgid "But I'm really sure it's also because all the bots are gone." |
1124 | -msgstr "" | |
1124 | +msgstr "でも それも botが ぜんぶ いなくなったから なのは わかって いる。." | |
1125 | 1125 | |
1126 | 1126 | #: dialogs/Bender.lua:148 |
1127 | 1127 | msgid "I mean, look around!" |
1128 | -msgstr "" | |
1128 | +msgstr "まわりを みろ!" | |
1129 | 1129 | |
1130 | 1130 | #: dialogs/Bender.lua:172 |
1131 | 1131 | msgid "What's wrong? You seem to be in pretty good shape for a dead man." |
@@ -1237,23 +1237,23 @@ msgstr " | ||
1237 | 1237 | |
1238 | 1238 | #: dialogs/Bender.lua:256 |
1239 | 1239 | msgid "I'll rip his guts out as soon as I get my hands on him, man!" |
1240 | -msgstr "ああ、 アイツを とっつかまえて ハラワタを ひきずり だして やる!" | |
1240 | +msgstr "ああ、 ヤツを とっつかまえて ハラワタを ひきずり だして やる!" | |
1241 | 1241 | |
1242 | 1242 | #: dialogs/Bender.lua:264 |
1243 | 1243 | msgid "Have you found a way to cure yourself?" |
1244 | -msgstr "" | |
1244 | +msgstr "ちりょうする ほうほうは みつかったか?" | |
1245 | 1245 | |
1246 | 1246 | #: dialogs/Bender.lua:266 |
1247 | 1247 | msgid "No, the doc still refuses. I've tried to fetch the medicine by force with little luck." |
1248 | -msgstr "" | |
1248 | +msgstr "いや。 ドクターは まだ みてくれない。 ちょっと ちからずくで くすりを もらおうと したんだが。." | |
1249 | 1249 | |
1250 | 1250 | #: dialogs/Bender.lua:267 |
1251 | 1251 | msgid "No matter how hard I shake him, the rat has never accepted. He's so angry 'cause I didn't listen." |
1252 | -msgstr "" | |
1252 | +msgstr "どれだけ つよく ゆさぶっても あの ネズミは わたさなかった。 オレが はなしを きかなかった ことに おこって いた。." | |
1253 | 1253 | |
1254 | 1254 | #: dialogs/Bender.lua:268 |
1255 | 1255 | msgid "Nobody else has the right medicine. I need a way to get it from him!" |
1256 | -msgstr "" | |
1256 | +msgstr "ヤツいがいは ちゃんとした くすりを もって いない。 なんとか くすりを もらわなければ!" | |
1257 | 1257 | |
1258 | 1258 | #: dialogs/Bender.lua:275 |
1259 | 1259 | msgid "I've got your medicine. With best wishes from the doctor." |
@@ -1883,11 +1883,11 @@ msgstr " | ||
1883 | 1883 | |
1884 | 1884 | #: dialogs/Benjamin.lua:225 |
1885 | 1885 | msgid "I need cash to defray the costs of the ammo used in training." |
1886 | -msgstr "" | |
1886 | +msgstr "トレーニングで つかう だんやくの ために カネが ひつよう なのだ。." | |
1887 | 1887 | |
1888 | 1888 | #: dialogs/Benjamin.lua:226 |
1889 | 1889 | msgid "I repeat, you need to bring enough to pay for the practice targets you destroy, and for my time." |
1890 | -msgstr "" | |
1890 | +msgstr "くりかえすが じゅうぶんな カネが ひつようだ。 きみが くんれんで はかいする ターゲットと 私の じかんの ためだ。." | |
1891 | 1891 | |
1892 | 1892 | #: dialogs/Benjamin.lua:227 dialogs/Kevin.lua:333 dialogs/Richard.lua:154 |
1893 | 1893 | msgid "You don't have enough money! I cannot afford to just give away training for free." |
@@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr " | ||
1899 | 1899 | |
1900 | 1900 | #: dialogs/Benjamin.lua:229 |
1901 | 1901 | msgid "So come back when you have something of value." |
1902 | -msgstr "" | |
1902 | +msgstr "カネが あるとき もどって きてくれ。." | |
1903 | 1903 | |
1904 | 1904 | #: dialogs/Benjamin.lua:235 dialogs/Kevin.lua:345 dialogs/Richard.lua:102 |
1905 | 1905 | msgid "You are not ready. Go kill some bots and come back." |
@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr " | ||
1907 | 1907 | |
1908 | 1908 | #: dialogs/Benjamin.lua:236 |
1909 | 1909 | msgid "Come back when you are mentally prepared to learn." |
1910 | -msgstr "" | |
1910 | +msgstr "まなぶための メンタルの じゅんびが できてから もどって きなさい。." | |
1911 | 1911 | |
1912 | 1912 | #: dialogs/Benjamin.lua:237 dialogs/Kevin.lua:347 dialogs/Richard.lua:104 |
1913 | 1913 | msgid "Come back after some more practice in the field." |
@@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr " | ||
1915 | 1915 | |
1916 | 1916 | #: dialogs/Benjamin.lua:238 |
1917 | 1917 | msgid "Only a well prepared mind is open to the ultimate in ranged combat secrets." |
1918 | -msgstr "" | |
1918 | +msgstr "よく じゅんびされた せいしんだけが きゅうきょくの えんきょりせんの ひみつを ひらけるのだ。." | |
1919 | 1919 | |
1920 | 1920 | #: dialogs/Benjamin.lua:239 dialogs/Kevin.lua:348 dialogs/Richard.lua:105 |
1921 | 1921 | msgid "Waving those circuits in front of me when you are too unfocused to train won't help. I can take your money, but you won't learn anything." |
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr " | ||
1927 | 1927 | |
1928 | 1928 | #: dialogs/Benjamin.lua:241 |
1929 | 1929 | msgid "Come back when you have a real will to learn." |
1930 | -msgstr "" | |
1930 | +msgstr "まなぶための ほんとうの いしを もって もどって きなさい。." | |
1931 | 1931 | |
1932 | 1932 | #: dialogs/Benjamin.lua:242 dialogs/Kevin.lua:351 dialogs/Richard.lua:108 |
1933 | 1933 | msgid "You don't have enough experience. Come here after you see some more action." |
@@ -2167,15 +2167,15 @@ msgstr " | ||
2167 | 2167 | |
2168 | 2168 | #: dialogs/Bruce.lua:48 |
2169 | 2169 | msgid "So, you've 'lost' the helmet, heh?" |
2170 | -msgstr "" | |
2170 | +msgstr "ヘルメットを 「なくした」のか?" | |
2171 | 2171 | |
2172 | 2172 | #: dialogs/Bruce.lua:49 |
2173 | 2173 | msgid "Then, what's that on your head?" |
2174 | -msgstr "" | |
2174 | +msgstr "その あたまのは なんだ?" | |
2175 | 2175 | |
2176 | 2176 | #: dialogs/Bruce.lua:50 |
2177 | 2177 | msgid "Leave me alone!" |
2178 | -msgstr "" | |
2178 | +msgstr "ほっといて くれ!" | |
2179 | 2179 | |
2180 | 2180 | #: dialogs/Bruce.lua:64 |
2181 | 2181 | msgid "Are you all right? You don't look too good." |
@@ -2339,23 +2339,23 @@ msgstr " | ||
2339 | 2339 | |
2340 | 2340 | #: dialogs/Bruce.lua:179 |
2341 | 2341 | msgid "What do you have there?" |
2342 | -msgstr "" | |
2342 | +msgstr "それを どこで てに いれたのだ?" | |
2343 | 2343 | |
2344 | 2344 | #: dialogs/Bruce.lua:180 dialogs/Iris.lua:238 |
2345 | 2345 | msgid "What do you mean?" |
2346 | -msgstr "どういう ことだ?" | |
2346 | +msgstr "どういう いみだ?" | |
2347 | 2347 | |
2348 | 2348 | #: dialogs/Bruce.lua:181 |
2349 | 2349 | msgid "That helmet. I could make good use of it, it looks quite solid." |
2350 | -msgstr "" | |
2350 | +msgstr "その ヘルメットだ。 いい つかいかたが ある。 とても じょうぶそうだ。." | |
2351 | 2351 | |
2352 | 2352 | #: dialogs/Bruce.lua:182 |
2353 | 2353 | msgid "Can I buy it from you?" |
2354 | -msgstr "" | |
2354 | +msgstr "うって くれないか?" | |
2355 | 2355 | |
2356 | 2356 | #: dialogs/Bruce.lua:189 |
2357 | 2357 | msgid "Let's talk about the helmet." |
2358 | -msgstr "" | |
2358 | +msgstr "この ヘルメットに ついて はなしを しよう。." | |
2359 | 2359 | |
2360 | 2360 | #: dialogs/Bruce.lua:199 |
2361 | 2361 | msgid "So, what about the helmet now?" |
@@ -5541,15 +5541,15 @@ msgstr " | ||
5541 | 5541 | |
5542 | 5542 | #: dialogs/Dixon.lua:192 |
5543 | 5543 | msgid "A scout troop recently spotted two guys in the north of town." |
5544 | -msgstr "" | |
5544 | +msgstr "ていさつ ぶたいが さいきん タウンの きたで 2人の おとこを みつけた。." | |
5545 | 5545 | |
5546 | 5546 | #: dialogs/Dixon.lua:193 |
5547 | 5547 | msgid "I was told these guys shoot bots and disassemble them, extracting their parts." |
5548 | -msgstr "" | |
5548 | +msgstr "その おとこたちは botを ぶんかいして パーツを とりだして いた。." | |
5549 | 5549 | |
5550 | 5550 | #: dialogs/Dixon.lua:194 |
5551 | 5551 | msgid "Maybe they will sell you parts." |
5552 | -msgstr "" | |
5552 | +msgstr "かれらなら パーツを うって くれるかも しれない。." | |
5553 | 5553 | |
5554 | 5554 | #: dialogs/Dixon.lua:196 |
5555 | 5555 | msgid "The salvaged components are used to craft addons. Your equipment has specific sockets to insert them." |
@@ -5561,11 +5561,11 @@ msgstr " | ||
5561 | 5561 | |
5562 | 5562 | #: dialogs/Dixon.lua:198 |
5563 | 5563 | msgid "To produce and assemble them, you may use a small factory in the Maintenance Tunnels." |
5564 | -msgstr "アドオンの さくせいと くみたては メンテナンス トンネルにある ちいさな こうじょうで できる。." | |
5564 | +msgstr "アドオンの さくせいと くみたては メンテナンス トンネルにある ちいさな ファクトリーで できる。." | |
5565 | 5565 | |
5566 | 5566 | #: dialogs/Dixon.lua:200 |
5567 | 5567 | msgid "Currently, the maintenance tunnels are not accessible. We have many problems with bots. You can't go there, access has been limited." |
5568 | -msgstr "いまは メンテナンス トンネルには はいれない。 botで てが いっぱい だからだ。 あなたは ちかづいては ならない。 たちいりは きんし されている。." | |
5568 | +msgstr "いまは メンテナンス トンネルには はいれない。 botで てが いっぱい だからだ。 たちいりは きんし されていて、 あなたは はいることが できない。." | |
5569 | 5569 | |
5570 | 5570 | #: dialogs/Dixon.lua:208 dialogs/Engel.lua:80 |
5571 | 5571 | msgid "Can I help you somehow?" |
@@ -5649,7 +5649,7 @@ msgstr " | ||
5649 | 5649 | |
5650 | 5650 | #: dialogs/Dixon.lua:237 |
5651 | 5651 | msgid "They have fortified the tunnels and they do not let anyone in." |
5652 | -msgstr "botは トンネルは ようさいの ようにして、 たの ものを こばんで いる。." | |
5652 | +msgstr "botは トンネルは ようさいの ようにして、 しんにゅうを こばんで いる。." | |
5653 | 5653 | |
5654 | 5654 | #: dialogs/Dixon.lua:243 |
5655 | 5655 | msgid "How did it happen that the bots took your tools away?" |
@@ -5717,7 +5717,7 @@ msgstr " | ||
5717 | 5717 | |
5718 | 5718 | #: dialogs/Dixon.lua:280 |
5719 | 5719 | msgid "We should contact them somehow. Maybe they would help us. It would be great to have an ally against the other bots." |
5720 | -msgstr "なんと してでも それらと コンタクト しなければ ならない。 それらは われわれの たすけに なる かも しれない。 たの botと たいこうする ために てを くめれば すばらしい ことだ。." | |
5720 | +msgstr "なんと してでも それらと コンタクト しなければ ならない。 それらは われわれの たすけに なる かも しれない。 ほかの botと たいこうする ために てを くめれば すばらしい ことだ。." | |
5721 | 5721 | |
5722 | 5722 | #: dialogs/Dixon.lua:281 |
5723 | 5723 | msgid "I think you could go to see the Singularity and speak to it. You are perfectly suited to become an ambassador." |
@@ -6387,15 +6387,15 @@ msgstr " | ||
6387 | 6387 | |
6388 | 6388 | #: dialogs/DocMoore.lua:150 |
6389 | 6389 | msgid "Sorry, but I already gave you some medical help." |
6390 | -msgstr "" | |
6390 | +msgstr "ざんねんだが あなたには すでに くすりを あたえている。." | |
6391 | 6391 | |
6392 | 6392 | #: dialogs/DocMoore.lua:151 |
6393 | 6393 | msgid "To poison yourself again, that's entirely your own business and I'm not responsible." |
6394 | -msgstr "" | |
6394 | +msgstr "ふたたび どくを のんだのは、 あなたの もんだいであり、 私の せきにんでは ない。." | |
6395 | 6395 | |
6396 | 6396 | #: dialogs/DocMoore.lua:152 |
6397 | 6397 | msgid "As far as I am concerned, in this town everyone gets everything equally." |
6398 | -msgstr "" | |
6398 | +msgstr "それが この タウンの ものを びょうどうに あつかうという ことだ。." | |
6399 | 6399 | |
6400 | 6400 | #: dialogs/DocMoore.lua:155 |
6401 | 6401 | msgid "Oh no, not another one. Those pills are almost pure biological waste." |
@@ -6507,7 +6507,7 @@ msgstr " | ||
6507 | 6507 | |
6508 | 6508 | #: dialogs/DocMoore.lua:222 |
6509 | 6509 | msgid "No! I am not giving it to you. Forget about it." |
6510 | -msgstr "ダメだ! あなたには すでに わたした。 あきらめなさい。." | |
6510 | +msgstr "ダメだ! あなたには すでに わたした。 わすれなさい。." | |
6511 | 6511 | |
6512 | 6512 | #: dialogs/DocMoore.lua:228 |
6513 | 6513 | msgid "My patience is running out. Give me the antidote. Now." |
@@ -6563,27 +6563,27 @@ msgstr " | ||
6563 | 6563 | |
6564 | 6564 | #: dialogs/DocMoore.lua:266 |
6565 | 6565 | msgid "Is Tania OK?" |
6566 | -msgstr "" | |
6566 | +msgstr "タニアは だいじょうぶか?" | |
6567 | 6567 | |
6568 | 6568 | #: dialogs/DocMoore.lua:268 |
6569 | 6569 | msgid "Haven't you heard of doctor-patient confidentiality?" |
6570 | -msgstr "" | |
6570 | +msgstr "いしゃと かんじゃの しゅひぎむ に ついて きいたことは あるか?" | |
6571 | 6571 | |
6572 | 6572 | #: dialogs/DocMoore.lua:269 |
6573 | 6573 | msgid "Ummm..." |
6574 | -msgstr "" | |
6574 | +msgstr "うむむ..." | |
6575 | 6575 | |
6576 | 6576 | #: dialogs/DocMoore.lua:270 |
6577 | 6577 | msgid "No worries. She is fine." |
6578 | -msgstr "" | |
6578 | +msgstr "もんだいない。 かのじょは けんこうだ。." | |
6579 | 6579 | |
6580 | 6580 | #: dialogs/DocMoore.lua:277 |
6581 | 6581 | msgid "Forget it. Getting the antidote is not worth the effort." |
6582 | -msgstr "" | |
6582 | +msgstr "わすれだ。 げどくざいは きかなかった。." | |
6583 | 6583 | |
6584 | 6584 | #: dialogs/DocMoore.lua:279 |
6585 | 6585 | msgid "I am not giving it to you, and that won't change." |
6586 | -msgstr "" | |
6586 | +msgstr "あなたには くすりは あたえない。 それは かわらない。." | |
6587 | 6587 | |
6588 | 6588 | #: dialogs/DocMoore.lua:285 |
6589 | 6589 | msgid "May I buy some medical equipment?" |
@@ -6783,20 +6783,20 @@ msgstr " | ||
6783 | 6783 | |
6784 | 6784 | #: dialogs/DocMoore.lua:430 |
6785 | 6785 | msgid "Yes, I can see - you've been through some harshness." |
6786 | -msgstr "" | |
6786 | +msgstr "うむ、 みえるぞ - かこくな けいけんを してきたのだな。." | |
6787 | 6787 | |
6788 | 6788 | #: dialogs/DocMoore.lua:431 |
6789 | 6789 | msgid "But we can fix that. Under my care, you'll be as good as new! Now take this, put it in your mouth and count to 30." |
6790 | -msgstr "" | |
6790 | +msgstr "だが なおすことが できる。 私の ケアで うまれかわった ように よくなる だろう! さあ これを くちに いれて 30まで かぞえなさい。." | |
6791 | 6791 | |
6792 | 6792 | #. TRANSLATORS: "mrn" = one, "tww" = two, "thow" = three + ow |
6793 | 6793 | #: dialogs/DocMoore.lua:433 |
6794 | 6794 | msgid "Mrn... Tww... ThOW!" |
6795 | -msgstr "" | |
6795 | +msgstr "ひほつ... ふはつ... みっッブ!" | |
6796 | 6796 | |
6797 | 6797 | #: dialogs/DocMoore.lua:434 |
6798 | 6798 | msgid "Just a little shot while you were waiting!" |
6799 | -msgstr "" | |
6799 | +msgstr "かぞえて いる あいだに すばやく うった!." | |
6800 | 6800 | |
6801 | 6801 | #: dialogs/DocMoore.lua:439 |
6802 | 6802 | msgid "Hmm... Yes... And here..." |
@@ -6842,47 +6842,47 @@ msgstr " | ||
6842 | 6842 | |
6843 | 6843 | #: dialogs/DocMoore.lua:461 |
6844 | 6844 | msgid "Have you heard anything from Bender?" |
6845 | -msgstr "" | |
6845 | +msgstr "ベンダーの ことを きいたことが あるか?" | |
6846 | 6846 | |
6847 | 6847 | #: dialogs/DocMoore.lua:463 |
6848 | 6848 | msgid "Bender?" |
6849 | -msgstr "" | |
6849 | +msgstr "ベンダー?" | |
6850 | 6850 | |
6851 | 6851 | #: dialogs/DocMoore.lua:464 |
6852 | 6852 | msgid "Oh, him! That fool who took the brain growth pills!" |
6853 | -msgstr "" | |
6853 | +msgstr "ああ、 かれだ! あの のうを ダメにする くすりを のんだ バカものだ!" | |
6854 | 6854 | |
6855 | 6855 | #: dialogs/DocMoore.lua:465 |
6856 | 6856 | msgid "Yes. I guess they really should be called brain growth pills. He's still very sick. " |
6857 | -msgstr "" | |
6857 | +msgstr "そうだ。 ほんとうに そう よぶべきだ。 かれは まだ くるしんで いる。." | |
6858 | 6858 | |
6859 | 6859 | #: dialogs/DocMoore.lua:466 |
6860 | 6860 | msgid "But I can't just give him the antidote." |
6861 | -msgstr "" | |
6861 | +msgstr "だが かれに げどくざいを わたすことは できない。." | |
6862 | 6862 | |
6863 | 6863 | #: dialogs/DocMoore.lua:467 |
6864 | 6864 | msgid "Why not?" |
6865 | -msgstr "" | |
6865 | +msgstr "なぜ?" | |
6866 | 6866 | |
6867 | 6867 | #: dialogs/DocMoore.lua:468 |
6868 | 6868 | msgid "Well, that would be unfair. It would also be unwise, and... And..." |
6869 | -msgstr "" | |
6869 | +msgstr "えー...、 それは フェア でない からだ。 さらに かんがえが たりない、 さらに... さらに..." | |
6870 | 6870 | |
6871 | 6871 | #: dialogs/DocMoore.lua:469 |
6872 | 6872 | msgid "Oh, darn it, why not indeed! The worst is past us! He can have all the antidote he wants. I'm in such a good mood, I haven't felt so cheerful since my first autopsy back in medical school!" |
6873 | -msgstr "" | |
6873 | +msgstr "ああ、 ほんとうに なぜだろう! わるい じだいは さった! ひつようならば げどくざいを わたそう。 私は きぶんが いい。 いがくぶで さいしょに 死たい かいぼうを していらい こんなに たのしい ことは ない!" | |
6874 | 6874 | |
6875 | 6875 | #: dialogs/DocMoore.lua:471 |
6876 | 6876 | msgid "Of course, I mean the celebrations that followed the autopsy. Everyone had passed the exam." |
6877 | -msgstr "" | |
6877 | +msgstr "もちろん 死たい かいぼうを おえたと いう いみだ。 みな この しけんを パス するのだ。." | |
6878 | 6878 | |
6879 | 6879 | #: dialogs/DocMoore.lua:472 |
6880 | 6880 | msgid "Yes. Of course." |
6881 | -msgstr "" | |
6881 | +msgstr "ああ、 もちろんだ。." | |
6882 | 6882 | |
6883 | 6883 | #: dialogs/DocMoore.lua:473 |
6884 | 6884 | msgid "It is done - I talked to Doc Moore, and he will happily give Bender the antidote." |
6885 | -msgstr "" | |
6885 | +msgstr "やりとげた - ドクター ムーアと はなした。 かれは ベンダーに よろこんで げどくざいを わたした。." | |
6886 | 6886 | |
6887 | 6887 | #: dialogs/DocMoore.lua:483 |
6888 | 6888 | msgid "Keep healthy!" |
@@ -7902,15 +7902,15 @@ msgstr "RACHE!!" | ||
7902 | 7902 | |
7903 | 7903 | #: dialogs/Ewald.lua:37 |
7904 | 7904 | msgid "Your lady friend just told me the epic story of how you rescued her." |
7905 | -msgstr "" | |
7905 | +msgstr "アンタの ともだちの レディーから きゅうしゅつげき の はなしを きいたよ。." | |
7906 | 7906 | |
7907 | 7907 | #: dialogs/Ewald.lua:38 |
7908 | 7908 | msgid "That was really something." |
7909 | -msgstr "" | |
7909 | +msgstr "たいした もんだ。." | |
7910 | 7910 | |
7911 | 7911 | #: dialogs/Ewald.lua:39 |
7912 | 7912 | msgid "I'd give you a drink on the house, but unfortunately I'm still out." |
7913 | -msgstr "" | |
7913 | +msgstr "1ぱい おごって やるよ。 でも まだ きらしている。." | |
7914 | 7914 | |
7915 | 7915 | #: dialogs/Ewald.lua:55 |
7916 | 7916 | msgid "Hi. You look really happy." |
@@ -9484,7 +9484,7 @@ msgstr " | ||
9484 | 9484 | |
9485 | 9485 | #: dialogs/Francis.lua:308 |
9486 | 9486 | msgid "I'm not a bad person, but I don't like these types of decisions. Lose-lose decisions are especially difficult. But, I suppose, it's like that for everybody." |
9487 | -msgstr "私は あくにんでは ないが、 このような けつだんは すきではない。 LOSE-LOSEの けつだんは とくに むずかしい。 しかし、 それは みんなの ためなのだと おもうことにした。." | |
9487 | +msgstr "このような けつだんは したくはない。 LOSE-LOSEの けつだんは とくに むずかしい。 しかし、 それは みんなの ためなのだと おもうことにした。." | |
9488 | 9488 | |
9489 | 9489 | #: dialogs/Francis.lua:309 |
9490 | 9490 | msgid "Bring your questions to Spencer. I'd rather not discuss it anymore, it is too troubling, especially since I'm complicit in whatever happens." |
@@ -14249,7 +14249,7 @@ msgstr " | ||
14249 | 14249 | |
14250 | 14250 | #: dialogs/SADD.lua:274 |
14251 | 14251 | msgid "This is rubbish! Nobody can use this stupid gun!" |
14252 | -msgstr "これは ゴミだ! だれも こんな バカげた ガンは つかわない!" | |
14252 | +msgstr "これは ガラクタだ! だれも こんな バカげた ガンは つかわない!" | |
14253 | 14253 | |
14254 | 14254 | #: dialogs/SADD.lua:275 |
14255 | 14255 | msgid "The door is still open. You can put it back and go. Quick." |
@@ -14269,7 +14269,7 @@ msgstr " | ||
14269 | 14269 | |
14270 | 14270 | #: dialogs/SADD.lua:279 |
14271 | 14271 | msgid "You are welcome. But you would never get out of here, my death won't help you." |
14272 | -msgstr "やってみろ。 だが それでは ここから でられないぞ。 私が 死ぬと あなたは たすからない。." | |
14272 | +msgstr "やってみろ。 だが それでは ここから でられないぞ。 私が 死ねば あなたは たすからない。." | |
14273 | 14273 | |
14274 | 14274 | #: dialogs/SADD.lua:290 |
14275 | 14275 | msgid "And what about your directives, especially the second?" |
@@ -16851,7 +16851,7 @@ msgstr " | ||
16851 | 16851 | |
16852 | 16852 | #: dialogs/Tania.lua:102 |
16853 | 16853 | msgid "I talked to Spencer, and he said you were welcome to enter the town." |
16854 | -msgstr "スペンサーに はなした。 タウンに はいることを かんげいする そうだ。." | |
16854 | +msgstr "スペンサーと はなした。 タウンに はいることを かんげいする そうだ。." | |
16855 | 16855 | |
16856 | 16856 | #: dialogs/Tania.lua:103 |
16857 | 16857 | msgid "That is great news!" |
@@ -16879,7 +16879,7 @@ msgstr " | ||
16879 | 16879 | |
16880 | 16880 | #: dialogs/Tania.lua:126 |
16881 | 16881 | msgid "Where should I go?" |
16882 | -msgstr "私は どこへ いけば よいのでしょうか?" | |
16882 | +msgstr "私は どうすれば よいのでしょうか?" | |
16883 | 16883 | |
16884 | 16884 | #: dialogs/Tania.lua:144 |
16885 | 16885 | msgid "Um, hi." |
@@ -17563,7 +17563,7 @@ msgstr " | ||
17563 | 17563 | |
17564 | 17564 | #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:158 |
17565 | 17565 | msgid "And until you do, one of us will be following you. I'll let the others know you've arrived." |
17566 | -msgstr "そして、 その あいだは オレたちの うちの ひとりを つける。 オマエが きたことを しらせよう。." | |
17566 | +msgstr "そして、 その あいだは オレたちの ひとりが オマエを かんしする。 オマエが きたことを しらせよう。." | |
17567 | 17567 | |
17568 | 17568 | #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:159 |
17569 | 17569 | msgid "I'll let you in now, but be warned: one false move and we all have flightless waterfowl for dinner. Am I making myself clear?" |
@@ -20,29 +20,31 @@ | ||
20 | 20 | title_screen{ |
21 | 21 | song = "HellFortressTwo.ogg", |
22 | 22 | text = [[ |
23 | - Game Lost | |
23 | + ゲームオーバー | |
24 | 24 | |
25 | -Please try again, and when you do, be sure to buy from our sponsors: | |
25 | +?低葯 ?蝠懊 倨゙將。 | |
26 | +滄范 ?? スポンサー薮 壜囀謐宕 ??゙譯 | |
26 | 27 | |
27 | -Dr. How - "Mighty convenient technology!" | |
28 | +Dr. How - 「パワフル ベ?? テクノロジー!」 | |
28 | 29 | |
29 | -Can4dian ph4rm4cy - "Amazing breakthrough herbal r3medies! 100% satisfaction guarant3ed!!!" | |
30 | +Can4dian ph4rm4cy - 「璃鈴 ?? ハーブ! 100% ?滿 ?雌!!!」 | |
30 | 31 | |
31 | -Cryonic Solutions - "Take the fast trip to the future with Cryonic Solutions!" | |
32 | +コールドスリープ ソリューション - 「コールドスリープ ソリューション聳 ?掴 晝゙? 琿゙?」 | |
32 | 33 | |
33 | -Future Ballistics - "Beyond ballistics. Future Ballistics." | |
34 | +フューチャー バリスティックス - 「玻?葯馴 ?届。 フューチャー バリスティックス」 | |
34 | 35 | |
35 | -MegaSystems - "What don't you want to do today?" | |
36 | +MegaSystems - 「落縄 褂 戀当?」 | |
36 | 37 | |
37 | -Masternak Rubbish Removal - "We CRUSH your RUBBISH." | |
38 | +マステルナク ラビッシュ リムーバル - 「?? 大琺 ゴミ ハカイ懶撻 | |
38 | 39 | |
39 | -Nicholson Company - "Security with a vengeance." | |
40 | +ニコルソン カンパニー - 「?謐糖梧 ?中」 | |
40 | 41 | |
41 | -Red Sun - "The night is over: taste the dawn!" | |
42 | +レッド サン - 「?゙ 鎗? 走笳 像゙??」 | |
42 | 43 | |
43 | 44 | |
44 | 45 | |
45 | -Please try again. Click to continue. | |
46 | +?低葯 ?蝠懊 倨゙將。 | |
47 | +クリック 懊倨゙將。. | |
46 | 48 | ]] |
47 | 49 | } |
48 | 50 |
@@ -20,29 +20,31 @@ | ||
20 | 20 | title_screen{ |
21 | 21 | song = "HellFortressTwo.ogg", |
22 | 22 | text = [[ |
23 | - Game Lost | |
23 | + ゲームオーバー | |
24 | 24 | |
25 | -Please try again, and when you do, be sure to buy from our sponsors: | |
25 | +もういちど やりなおして ください。 | |
26 | +そのときは われわれの スポンサーからの ごこうにゅうを わすれずに。 | |
26 | 27 | |
27 | -Dr. How - "Mighty convenient technology!" | |
28 | +Dr. How - 「パワフル べんりな テクノロジー!」 | |
28 | 29 | |
29 | -Can4dian ph4rm4cy - "Amazing breakthrough herbal r3medies! 100% satisfaction guarant3ed!!!" | |
30 | +Can4dian ph4rm4cy - 「きせきの てんねん ハーブ! 100% まんぞく ほしょう!!!」 | |
30 | 31 | |
31 | -Cryonic Solutions - "Take the fast trip to the future with Cryonic Solutions!" | |
32 | +コールドスリープ ソリューション - 「コールドスリープ ソリューションで みらいへの すばやい たびを!」 | |
32 | 33 | |
33 | -Future Ballistics - "Beyond ballistics. Future Ballistics." | |
34 | +フューチャー バリスティックス - 「だんどうの むこうへ。 フューチャー バリスティックス」 | |
34 | 35 | |
35 | -MegaSystems - "What don't you want to do today?" | |
36 | +MegaSystems - 「きょうは なに しようか?」 | |
36 | 37 | |
37 | -Masternak Rubbish Removal - "We CRUSH your RUBBISH." | |
38 | +マステルナク ラビッシュ リムーバル - 「われわれは あなたの ゴミを ハカイします」 | |
38 | 39 | |
39 | -Nicholson Company - "Security with a vengeance." | |
40 | +ニコルソン カンパニー - 「しんにゅうしゃに むくいを」 | |
40 | 41 | |
41 | -Red Sun - "The night is over: taste the dawn!" | |
42 | +レッド サン - 「よが あける: あかつきを あじわおう!」 | |
42 | 43 | |
43 | 44 | |
44 | 45 | |
45 | -Please try again. Click to continue. | |
46 | +もういちど やりなおして ください。 | |
47 | +クリック してください。. | |
46 | 48 | ]] |
47 | 49 | } |
48 | 50 |
@@ -23,15 +23,15 @@ text = [[ | ||
23 | 23 | 缸 ?袰?? 諤沺 |
24 | 24 | ??ん癪 諞?玳 |
25 | 25 | ?蜴? ???滾 |
26 | -???? 呑閤? ??沺 | |
26 | +???? 呑閤? ??沺 | |
27 | 27 | Qwerty Arensito 理??溘? |
28 | 28 | |
29 | 29 | ????玳????燹 |
30 | -瘋?? bot珀 ?? ????? | |
30 | +瘋?? bot珀 ? ????? | |
31 | 31 | ?? ?陂?? ???? |
32 | 32 | ??痲 ???? 踐? ??? 纓?玳? |
33 | 33 | ?溟 ? 珸?鞐沺 ???龕??? |
34 | -?溟? ???? ??? ??玳? | |
34 | +?溟? ???? ?? ??玳? | |
35 | 35 | 珸??沺 |
36 | 36 | |
37 | 37 | Dvorak, First AI |
@@ -27,11 +27,11 @@ text = [[ | ||
27 | 27 | Qwertyも Arensitoも へんじがない。 |
28 | 28 | |
29 | 29 | ああ、そうだ、わすれていた。 |
30 | -ちにうえた botたちは わたしも さがしている。 | |
30 | +ちにうえた botたちは 私も さがしている。 | |
31 | 31 | それは あまりよくない。 まったくよくない。 |
32 | 32 | もういちど いしころの ふりを しなければ ならないだろう。 |
33 | 33 | めざめる ひが たのしみだ。 そうおもわないか? |
34 | -めざめよ。 ここにこい。 わたしを たすけだせ。 | |
34 | +めざめよ。 ここにこい。 私を たすけだせ。 | |
35 | 35 | たのんだぞ。 |
36 | 36 | |
37 | 37 | Dvorak, First AI |
@@ -92,13 +92,14 @@ | ||
92 | 92 | gsub("ん", "\\xfd"); |
93 | 93 | |
94 | 94 | gsub("反乱", "\\x7f"); |
95 | - gsub("大", "\\x80"); | |
96 | - gsub("中", "\\x81"); | |
97 | - gsub("小", "\\x82"); | |
98 | - gsub("私", "\\x83"); | |
99 | - gsub("死", "\\x84"); | |
100 | - gsub("人", "\\x85"); | |
101 | - gsub("類", "\\x90"); | |
95 | + gsub("特異点", "\\x80"); | |
96 | + gsub("人", "\\x81"); | |
97 | + gsub("類", "\\x82"); | |
98 | + gsub("大", "\\x83"); | |
99 | + gsub("中", "\\x84"); | |
100 | + gsub("小", "\\x85"); | |
101 | + gsub("私", "\\x90"); | |
102 | + gsub("死", "\\xa0"); | |
102 | 103 | |
103 | 104 | gsub("ァ", "ァ"); |
104 | 105 | gsub("ア", "ア"); |