• R/O
  • HTTP
  • SSH
  • HTTPS

Commit

Frequently used words (click to add to your profile)

javac++androidlinuxc#windowsobjective-ccocoa誰得qtpythonphprubygameguibathyscaphec計画中(planning stage)翻訳omegatframeworktwitterdomtestvb.netdirectxゲームエンジンbtronarduinopreviewer

Tuxが反乱を起こしたロボットと戦うSFアクションRPG FreedroidRPGの日本語訳版です。


Commit MetaInfo

Revision9b3a7a94cf5a8873aca19572006d337b8e79dd46 (tree)
Zeit2018-03-11 01:39:22
Autormaruhiro <maruhiro@brid...>
Commitermaruhiro

Log Message

タウンの訳を追加

Ändern Zusammenfassung

Diff

Binary files a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.mo and b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.mo differ
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.pot
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.pot
@@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "
17641764
17651765 #: map/item_specs.lua:2343
17661766 msgid "This polycarbonate surface is lined with hard tungsten spikes, and can be installed into a mechanical socket on most melee weapons, offering a simple and affordable solution to increasing damage dealt. Handle only with gloves. Do not attempt to use as footwear. Do not attempt to eat."
1767-msgstr "\x9a\xfa\xea ポリカーボネート\xe9 \xeb\x8e\x93\xf2\xfd\xe6 \x96\xe0\x92 タングステン\xe9 スパイク\x86 \xe5\xf7ベ\xe0 \xf3\xe9\xe0\xde。 \x97\xfd\x97\x8e\xf8 ウェポン\xe9 メカニカル ソケット\xe6 \xe4\xf8\xe2\x99\xf9\xe4、 \x96\xfd\xe0\xfd \x96\xe2 \x9a\x93\x96\xe3\x97\xe6 ダメージ\x86 \xef\x9d\x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9。 \xe4\xf8\xe2\x99\xf9 \xe4\x97\xea \x96\xe5\xf7\x9d\xde \xe3\xec\xde\x98\xfb\x86 \x9d\xf9\x9a\xe4。 \x98\xe2\xe9 \x96\xfc\xf8\xe6 \x9c\xe5\x92\x9a\xe4。 \xe0ベ\xfa\xef\x9e\xfd。."
1767+msgstr "\x9a\xfa\xea ポリカーボネート\xe9 \xeb\x8e\x93\xf2\xfd\xe6 \x96\xe0\x92 タングステン\xe9 スパイク\x86 \xe5\xf7ベ\xe0 \xf3\xe9\xe0\xde。 \x97\xfd\x97\x8e\xf8 ウェポン\xe9 \xec\xde\xe2\xf8 ソケット\xe6 \xe4\xf8\xe2\x99\xf9\xe4、 \x96\xfd\xe0\xfd \x96\xe2 \x9a\x93\x96\xe3\x97\xe6 ダメージ\x86 \xef\x9d\x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9。 \xe4\xf8\xe2\x99\xf9 \xe4\x97\xea \x96\xe5\xf7\x9d\xde \xe3\xec\xde\x98\xfb\x86 \x9d\xf9\x9a\xe4。 \x98\xe2\xe9 \x96\xfc\xf8\xe6 \x9c\xe5\x92\x9a\xe4。 \xe0ベ\xfa\xef\x9e\xfd。."
17681768
17691769 #: map/item_specs.lua:2350
17701770 msgid "Tinfoil Patch"
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.txt
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.txt
@@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "
17641764
17651765 #: map/item_specs.lua:2343
17661766 msgid "This polycarbonate surface is lined with hard tungsten spikes, and can be installed into a mechanical socket on most melee weapons, offering a simple and affordable solution to increasing damage dealt. Handle only with gloves. Do not attempt to use as footwear. Do not attempt to eat."
1767-msgstr "これは ポリカーボネートの ひょうめんに かたい タングステンの スパイクを ならべた ものだ。 きんきょり ウェポンの メカニカル ソケットに とりつけると、 かんたん かつ こうかてきに ダメージを ますことが できる。 とりつける ときは かならず てぶくろを すること。 くつの かわりに しないこと。 たべれません。."
1767+msgstr "これは ポリカーボネートの ひょうめんに かたい タングステンの スパイクを ならべた ものだ。 きんきょり ウェポンの ぶつり ソケットに とりつけると、 かんたん かつ こうかてきに ダメージを ますことが できる。 とりつける ときは かならず てぶくろを すること。 くつの かわりに しないこと。 たべれません。."
17681768
17691769 #: map/item_specs.lua:2350
17701770 msgid "Tinfoil Patch"
Binary files a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.mo and b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.mo differ
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.pot
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.pot
@@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "
20992099
21002100 #: dialogs/Benjamin.lua:355
21012101 msgid "That answer is on the house. Heh."
2102-msgstr "\x9f\xe9 \x9a\xe0\x94\xea タダ\xe6 \x9c\xf6\x93。."
2102+msgstr "ハハ、 \x9f\xe9 \x9a\xe0\x94\xea タダ\xe6 \x9c\xf6\x93。."
21032103
21042104 #: dialogs/Benjamin.lua:356
21052105 msgid "We do not know, Linarian. We have absolutely no clue."
@@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr ""
23432343
23442344 #: dialogs/Bruce.lua:180 dialogs/Iris.lua:238
23452345 msgid "What do you mean?"
2346-msgstr ""
2346+msgstr "\xe4\xde\x93\x92\x93 \x9a\xe4\xe0\xde?"
23472347
23482348 #: dialogs/Bruce.lua:181
23492349 msgid "That helmet. I could make good use of it, it looks quite solid."
@@ -2816,23 +2816,23 @@ msgstr "マス
28162816
28172817 #: dialogs/Butch.lua:176
28182818 msgid "What!? Impossible! No one has ever survived the second arena!"
2819-msgstr ""
2819+msgstr "\xe5\xfd\xe0\xde\xe4!? \x91\xf8\x94\xe5\x92! \x92\xef\xe0\xde \x96\xe2\xe3 \xe0\xde\x92 2\xe9 アリーナ\x96\xf7 \x92\x97\xe3 \x96\x94\x8f\xe0 \xf3\xe9\xea \x92\xe5\x92!"
28202820
28212821 #: dialogs/Butch.lua:177
28222822 msgid "One has to be out of his mind to even attempt the second arena."
2823-msgstr ""
2823+msgstr "\xe0\xde\x92 2\xe9 アリーナ\xe6 \xe1\x8e\x93\x9e\xfd\x9d\xf9 \x9a\xe4\x9d\xf7 \xef\xe4\xf3\xe3\xde\xea\xe5\x92。."
28242824
28252825 #: dialogs/Butch.lua:178
28262826 msgid "You are not a newbie... You are COMPLETELY INSANE!"
2827-msgstr ""
2827+msgstr "オマエ\xea \x9c\xfd\x92\xf8\xe3\xde\xea\xe5\x92... オマエ\xea カンペキ\xe5 キョウジン\xe0\xde!"
28282828
28292829 #: dialogs/Butch.lua:179
28302830 msgid "Poor fool... You will surely die young."
2831-msgstr ""
2831+msgstr "\x91\xfc\xfa\xe5... \xfc\x96\x98\x9c\xe3 \xa0\xe7\xe0\xde\xfb\x93。."
28322832
28332833 #: dialogs/Butch.lua:181
28342834 msgid "I survived the master arena. A miracle. Whew."
2835-msgstr ""
2835+msgstr "マスター アリーナ\x96\xf7 \x92\x97\xe3 \x96\x94\x8f\xe0。 \x97\x9e\x97\xe0\xde。 ヒェー。."
28362836
28372837 #: dialogs/Butch.lua:187
28382838 msgid "What is wrong with you? Why do you keep calling me a newbie?"
@@ -2896,7 +2896,7 @@ msgstr "ノー
28962896
28972897 #: dialogs/Butch.lua:237
28982898 msgid "You've already completed the novice arena. But if you really want to have another go, the door's open."
2899-msgstr "オマエ\xea ノービス アリーナ\x86 \x9e\x92\xea \x9c\xe0。 \xe0\xde\x96\xde、 \xec\xe0\xe0\xeb\xde \x9f\x9a\xe3\xde \xe0\xe0\x96\x92\xe0\x92 \xe5\xf7\xea\xde、 ドア\xea \x91\x92\xe3\x92\xf9。."
2899+msgstr "オマエ\xea ノービス アリーナ\x86 \x9e\x92\xea \x9c\xe0。 \xe0\xde\x96\xde、 \xef\xe0 \x9f\x9a\xe3\xde \xe0\xe0\x96\x92\xe0\x92 \xe5\xf7\xea\xde、 ドア\xea \x91\x92\xe3\x92\xf9。."
29002900
29012901 #: dialogs/Butch.lua:238
29022902 msgid "But you also might want to try the master arena now, maybe? If so, just say so."
@@ -2904,15 +2904,15 @@ msgstr "\xe0\xde\x96\xde
29042904
29052905 #: dialogs/Butch.lua:244
29062906 msgid "I want to fight in the master arena!"
2907-msgstr ""
2907+msgstr "マスター アリーナ\xe3\xde \xe0\xe0\x96\x92\xe0\x92!"
29082908
29092909 #: dialogs/Butch.lua:246
29102910 msgid "You've already completed the master arena, but I guess it's no skin off my nose if you want to have another go."
2911-msgstr ""
2911+msgstr "オマエ\xea マスター アリーナ\x86 \x9e\x92\xea \x9c\xe0。 \xe0\xde\x96\xde、 \xef\xe0 \x9f\x9a\xe6 \x92\x97\xe0\x92\xe5\xf7 \x96\x8f\xe3\xe6 \x9c\xfb。."
29122912
29132913 #: dialogs/Butch.lua:247
29142914 msgid "In any case, you've certainly earned yourself a reputation as arena master around here now and we respect that."
2915-msgstr ""
2915+msgstr "\xe5\xfd\xe6\x9e\xf6、 オマエ\xea アリーナ マスター\xe4\x9c\xe3 \x9a\xe9\x91\xe0\xf8\xe9 \xeb\x8e\x93\xea\xde\xfd\x86 \x96\xe1\xe4\x8f\xe0。 \xf0\xe5\xe6 \x9f\xfd\x99\x92 \x9b\xfa\xf9 \xe0\xde\xfb\x93。."
29162916
29172917 #: dialogs/Butch.lua:256
29182918 msgid "See you around."
@@ -2920,7 +2920,7 @@ msgstr "\xef\xe0\xe5
29202920
29212921 #: dialogs/Butch.lua:257
29222922 msgid "Remember: pain is temporary but glory is forever."
2923-msgstr "\x95\xee\xde\x94\xe3\x95\x99: \x92\xe0\xf0\xea \x92\x9c\x8d\xfd\xe0\xde\x96\xde \x94\x92\x9a\x93\xea \x94\x92\x94\xfd\xe0\xde。."
2923+msgstr "\x95\xee\xde\x94\xe3\x95\x99: \x92\xe0\xf0\xea \x92\x8f\x9c\x8d\xfd\xe0\xde\x96\xde \x94\x92\x9a\x93\xea \x94\x92\x94\xfd\xe0\xde。."
29242924
29252925 #: dialogs/Butch.lua:258
29262926 msgid "Go kill some bots."
@@ -4399,7 +4399,7 @@ msgstr "Not enough free memory to load data file."
43994399
44004400 #: dialogs/c-net.lua:268
44014401 msgid "List for Spencer:"
4402-msgstr "Spencer\xe9 \xe0\xf2\xe9 リスト:"
4402+msgstr "スペンサー\xe9 \xe0\xf2\xe9 リスト:"
44034403
44044404 #: dialogs/c-net.lua:315
44054405 msgid "I found a terminal in the town which could read the data cube Francis gave me. It looks like there was a list of names on it, but I have no clue what's the deal with these names."
@@ -4786,7 +4786,7 @@ msgstr "\xef\xe0
47864786
47874787 #: dialogs/Chandra.lua:183
47884788 msgid "As the ancients said, 'Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere'. A good tax must be a reasonable tax."
4789-msgstr "\xec\xf9\x92 \x9a\xe4\xea\xde\xe9 「\xf6\x97 \xeb\xe2\x9c\xde\x96\x92\xea、 \x96\xfc\x86 \xea\x96\xde\x9d\xde\xe6 \x99\x86 \x96\xf9」\xe9 \xf6\x93\xe6、 \xf6\x92 \x9e\xde\x92\x97\xfd\xea \xf1\xf8\xe9\xe5\x92 \x9e\xde\x92\x97\xfd\xe0\xde。."
4789+msgstr "\xec\xf9\x92 \x9a\xe4\xea\xde\xe9 「\xf6\x97 \xeb\xe2\x9c\xde\x96\x92\xea、 \x96\xfc\x86 \xea\x96\xde\x9d\xde\xe6 \x99\x86 \x96\xf9」\xe9 \xe4\x95\xf8、 \xf6\x92 \x9e\xde\x92\x97\xfd\xe4\xea \xf1\xf8\xe9\xe5\x92 \x9e\xde\x92\x97\xfd\xe0\xde。."
47904790
47914791 #: dialogs/Chandra.lua:191
47924792 msgid "What bots are in the 100 class?"
@@ -4818,7 +4818,7 @@ msgstr "\xe0\xde\x96\xde
48184818
48194819 #: dialogs/Chandra.lua:206
48204820 msgid "What bots are in the 200 class?"
4821-msgstr "クラス 200\xe6\xea \xe4\xde\xe9\xf6\x93\xe5 bot\x96\xde \x91\xf9\x96?"
4821+msgstr "クラス 200\xe6\xea \xe4\xde\xe9\xf6\x93\xe5 bot\x96\xde \x91\xf9\xe9\x96?"
48224822
48234823 #: dialogs/Chandra.lua:209
48244824 msgid "In fitting with the lazy nature of humans, there are several servant bots of the 200 class."
@@ -5129,7 +5129,7 @@ msgstr "\xef\xe0 \x92\xe2\xe3\xde\xf3 \x91\x92\xe6 \x97\xe5\x9b\x92
51295129
51305130 #: dialogs/Chandra.lua:422
51315131 msgid "You flatter me."
5132-msgstr "\xee\xf2\x9d\x97\xde\xe0\xde。."
5132+msgstr "\xf6\x9c\xe3\x98\xfa。."
51335133
51345134 #: dialogs/Cryo-Terminal.lua:27
51355135 msgid "Welcome to [b]Cryonic Solutions[/b]!"
@@ -6183,7 +6183,7 @@ msgstr ""
61836183
61846184 #: dialogs/Dixon.lua:613
61856185 msgid "I have a problem with the Automated Factory."
6186-msgstr ""
6186+msgstr "オートメーション ファクトリー\xe6 \xf3\xfd\xe0\xde\x92\x96\xde \x91\xf9。."
61876187
61886188 #: dialogs/Dixon.lua:617
61896189 msgid "You have a problem... really amazing."
@@ -6199,39 +6199,39 @@ msgstr ""
61996199
62006200 #: dialogs/Dixon.lua:622
62016201 msgid "We haven't used it for a long time, so I am not surprised."
6202-msgstr ""
6202+msgstr "\xfc\xfa\xfc\xfa\xf3 \xe5\x96\xde\x92 \x91\x92\xe0\xde \xe2\x96\x8f\xe3\x92\xe5\x92。 \x95\xe4\xde\xfb\x98\xf6\x93\xe5 \x9a\xe4\xe3\xde\xea \xe5\x92。."
62036203
62046204 #: dialogs/Dixon.lua:623
62056205 msgid "What is the error code?"
6206-msgstr ""
6206+msgstr "エラー コード\xea \xe5\xfd\xe0\xde?"
62076207
62086208 #: dialogs/Dixon.lua:624
62096209 msgid "Erm... I don't recall it."
6210-msgstr ""
6210+msgstr "\x94ー\xe4... \x95\xf3\x92\xe0\xde\x9e\xe5\x92。."
62116211
62126212 #: dialogs/Dixon.lua:625
62136213 msgid "So, I should guess?"
6214-msgstr ""
6214+msgstr "\xe5\xf7\xea\xde \x9d\x92\x9f\x98 \x9c\xf6\x93。."
62156215
62166216 #: dialogs/Dixon.lua:626
62176217 msgid "Hm... It could be the common error when the autofactory is restarting."
6218-msgstr ""
6218+msgstr "\xec\xf1... \x9f\xfa\xea オート ファクトリー\x86 \x9b\x92\x97\xe4\xde\x93 \x9c\xf6\x93\xe4 \x9c\xe0\xe4\x97\xe6 \xf6\x98\x91\xf9 エラー \xe0\xde\xfb\x93。."
62196219
62206220 #: dialogs/Dixon.lua:627
62216221 msgid "Its code should be 0x6465636c... 0x6465636c6365... C, I think. It means 'decline' in hex."
6222-msgstr ""
6222+msgstr "\x9f\xe9 コード\xea \x95\x9f\xf7\x98 0x6465636c... 0x6465636c6365... \xfc\x96\x8f\xe0。 16\x9c\xfd\x9d\x93\xe3\xde 'decline' \xe0\xde。."
62236223
62246224 #: dialogs/Dixon.lua:628
62256225 msgid "There is a really easy way to solve it. It's not in the official instructions, but I expect it to solve your problem."
6226-msgstr ""
6226+msgstr "\x9a\xfa\xea \x96\xfd\xe0\xfd\xe0\xde。 \x9a\x93\x9c\x97\xe9 \x9e\xe2\xf2\x92\x9c\x8e\xe6\xea \xe5\x92\x96\xde、 \x96\x92\x99\xe2 \xee\x93\xee\x93\xea \xfc\x96\xf9。."
62276227
62286228 #: dialogs/Dixon.lua:629
62296229 msgid "You just have to apply some elbow grease to the mechanism at the end of the line."
6230-msgstr ""
6230+msgstr "ライン\xe9 \x9c\x8d\x93\xe0\xfd\xe9 マシン\xe6 エルボー グリス\x86 \xe2\x96\x92\xe5\x9b\x92。."
62316231
62326232 #: dialogs/Dixon.lua:630
62336233 msgid "You can ask Bender for it. He makes much elbow grease and should be able to give you a small can."
6234-msgstr ""
6234+msgstr "ベンダー\xe6 \xe0\x9d\xde\xe8\xf9\xe4 \xf6\x92\xe0\xde\xfb\x93。 \x96\xfa\xea エルボー グリス\x86 \xe0\x98\x9b\xfd \xe2\x98\x8f\xe3\x92\xe3、 \x85\x9b\xe5 カン\xe6 \x92\xfa\xe3 \xfc\x99\xe3 \x98\xfa\xf9 \xe0\xde\xfb\x93。."
62356235
62366236 #: dialogs/Dixon.lua:638 dialogs/Tamara.lua:332
62376237 msgid "Do you have a copy of Subatomic and Nuclear Science for Dummies, Volume IV?"
@@ -6503,63 +6503,63 @@ msgstr "\x96\xfa\xe6\xea \xf3\x93 \xe5\xe6\xf3 \xfc\xe0\x9c\xe3 \x92\xe5\x92
65036503
65046504 #: dialogs/DocMoore.lua:220
65056505 msgid "Doc... I really want the antidote."
6506-msgstr ""
6506+msgstr "ドクター... \xee\xfd\xe4\x93\xe6 \x99\xde\xe4\xde\x98\x9b\xde\x92\x96\xde \xeb\xe2\xf6\x93 \xe5\xe9\xe0\xde。."
65076507
65086508 #: dialogs/DocMoore.lua:222
65096509 msgid "No! I am not giving it to you. Forget about it."
6510-msgstr ""
6510+msgstr "ダメ\xe0\xde! \x91\xe5\xe0\xe6\xea \x9d\xe3\xde\xe6 \xfc\xe0\x9c\xe0。 \x91\x97\xf7\xf2\xe5\x9b\x92。."
65116511
65126512 #: dialogs/DocMoore.lua:228
65136513 msgid "My patience is running out. Give me the antidote. Now."
6514-msgstr ""
6514+msgstr "\x96\xde\xef\xfd\xe9 \x99\xde\xfd\x96\x92\xe0\xde。 \x99\xde\xe4\xde\x98\x9b\xde\x92\x86 \xf6\x9a\x9e。 \x92\xef\x9d\x98\xde\xe0\xde。."
65156515
65166516 #: dialogs/DocMoore.lua:230
65176517 msgid "No! Over my dead body."
6518-msgstr ""
6518+msgstr "ダメ\xe0\xde! \x90\xe9 \x9c\x96\xea\xde\xe8\x86 \x9a\x94\xe3 \xf5\x99。."
65196519
65206520 #: dialogs/DocMoore.lua:236
65216521 msgid "Your wish is my command!"
6522-msgstr ""
6522+msgstr "\x91\xe5\xe0\xe9 \xe9\x9f\xde\xf0 \xe4\xde\x95\xf8\xe0\xde!"
65236523
65246524 #: dialogs/DocMoore.lua:238
65256525 msgid "Huh? What?"
6526-msgstr ""
6526+msgstr "\xea? \xe5\xfd\xe0\xde\xe4?"
65276527
65286528 #: dialogs/DocMoore.lua:239
65296529 msgid "Humans... You are so interesting. I always wanted to know exactly how much blood you have."
6530-msgstr ""
6530+msgstr "\x81\x99\xde\xfd... \x91\xe5\xe0\xea \xe4\xe3\xf3 \x97\x8e\x93\xf0\xec\xde\x96\x92。 \x91\xe5\xe0\xe6\xea \xe1 \x96\xde \xe4\xde\xe9\x98\xf7\x92 \x91\xf9\x96 \xef\x94\x96\xf7 \x9c\xf7ベ\xe3 \xf0\xe0\x96\x8f\xe0\xe9\xe0\xde。."
65316531
65326532 #: dialogs/DocMoore.lua:240
65336533 msgid "Don't do this. Don't do this."
6534-msgstr ""
6534+msgstr "\xf4\xf2\xfb。 \xf4\xf2\xfb。."
65356535
65366536 #: dialogs/DocMoore.lua:241
65376537 msgid "Prepare, Doctor. The experiment begins."
6538-msgstr ""
6538+msgstr "\x9c\xde\x8d\xfd\xeb\xde\xea \x92\x92\x96、 ドクター。 \x9c\x8d\x9c\xde\x8d\xe2\xe9 \xea\x9c\xde\xef\xf8\xe0\xde。."
65396539
65406540 #: dialogs/DocMoore.lua:242
65416541 msgid "Don't do this! DON'T DO THIS!"
6542-msgstr ""
6542+msgstr "\xf4\xf2\xfb! \xf4\xf2\xfb!"
65436543
65446544 #: dialogs/DocMoore.lua:243
65456545 msgid "AAAAAAAAAAAA!"
6546-msgstr ""
6546+msgstr "ギャアアアアアア!"
65476547
65486548 #: dialogs/DocMoore.lua:244
65496549 msgid "Ugh. Human blood is disgusting. At least four liters. I feel sick."
6550-msgstr ""
6550+msgstr "\xec\xf1、 \x81\x99\xde\xfd\xe9 \xe1 \xea イヤ\xe5\xf3\xe9\xe0\xde。 \x9d\x98\xe5\x98\xe4\xf3 4リットル。 \x97\xec\xde\xfd\x96\xde \xfc\xf9\x92。."
65516551
65526552 #: dialogs/DocMoore.lua:245 dialogs/DocMoore.lua:247 dialogs/DocMoore.lua:249
65536553 msgid " . . ."
6554-msgstr ""
6554+msgstr " . . ."
65556555
65566556 #: dialogs/DocMoore.lua:246
65576557 msgid "I guess this means I get to inherit all your stuff. I hope you don't mind if I take everything?"
6558-msgstr ""
6558+msgstr "\x9a\xfa\xea \x91\xe5\xe0\xe9 \xf3\xe9\x86 \x9dベ\xe3 \x93\x99\xe4\x8f\xe3 \xf6\x92\xe4\x92\x93 \x92\xf0\xe0\xde\xfb\x93。 \xf3\x8f\xe3 \x92\x8f\xe3 \x92\x92\x96?"
65596559
65606560 #: dialogs/DocMoore.lua:248
65616561 msgid "Good. I am very glad not to hear a disapproval."
6562-msgstr ""
6562+msgstr "\xf6\x9c。 ダメ\xe4\xea \x92\xfc\xe5\x96\x8f\xe0。."
65636563
65646564 #: dialogs/DocMoore.lua:266
65656565 msgid "Is Tania OK?"
@@ -6759,27 +6759,27 @@ msgstr "\x92\x98\xe2\x96\xe9 \xfc\x98\x9e\x92\xea \x9f\xfa\x96\xde \xfc\x96\xf9\
67596759
67606760 #: dialogs/DocMoore.lua:416
67616761 msgid "Sorry, the doctor is out- oh! It's you! How can i help you?"
6762-msgstr ""
6762+msgstr "\xfc\xf9\x92\x96\xde ドクター\xea \x96\xde\x92\x9c\xe2\x84- \x95\x8f\xe4! \x91\xe5\xe0\x96! \xe5\xe6\x96 \x9a\xde\xf6\x93\x96\xe5?"
67636763
67646764 #: dialogs/DocMoore.lua:417
67656765 msgid "Do you need Antibiotics? No, of course not, you look like you're in need of some radiotherapy!"
6766-msgstr ""
6766+msgstr "\x9a\x93\x9e\x92 \xec\xde\x8f\x9c\xe2\x96\xde \xee\x9c\x92? \x92\xf4、 \xf3\xe1\xfb\xfd ダメ\xe0\xde。 \x91\xe5\xe0\xe6\xea \xee\x93\x9c\x8c\x9e\xfd \xe1\xf8\x8e\x93\x96\xde \xeb\xe2\xf6\x93 \xe0\xde\xfb\x93!"
67676767
67686768 #: dialogs/DocMoore.lua:418
67696769 msgid "No, I'm fine, thank you..."
6770-msgstr ""
6770+msgstr "\x92\xf4、 \xe0\xde\x92\x9c\xde\x8e\x93\xec\xde\xe0\xde。 \x91\xf8\x96\xde\xe4\x93..."
67716771
67726772 #: dialogs/DocMoore.lua:419
67736773 msgid "Are you sure? Anything for you! You're a hero!"
6774-msgstr ""
6774+msgstr "\xee\xfd\xe4\x93\xe6? \xe5\xe6\x96 \x9c\xe3\xf4\xfb\x93! \x91\xe5\xe0\xea ヒーロー\xe0\xde!"
67756775
67766776 #: dialogs/DocMoore.lua:426
67776777 msgid "Well, now that you mentioned it, I am a little bruised."
6778-msgstr ""
6778+msgstr "\x94ー\xe4、 \x92\xef \x97\xe2\xde\x92\xe0\x96\xde、 \x85\x9b\xe5 \x9d\xf8\x97\x9d\xde\x96\xde \x91\xf9。."
67796779
67806780 #: dialogs/DocMoore.lua:428
67816781 msgid "Well, let's take a look at you..."
6782-msgstr ""
6782+msgstr "\x91\x91、 \xf0\x9e\xe3 \xf0\xe5\x9b\x92..."
67836783
67846784 #: dialogs/DocMoore.lua:430
67856785 msgid "Yes, I can see - you've been through some harshness."
@@ -6800,45 +6800,45 @@ msgstr ""
68006800
68016801 #: dialogs/DocMoore.lua:439
68026802 msgid "Hmm... Yes... And here..."
6803-msgstr ""
6803+msgstr "\xf1\xf1\xf1... \x9f\x93\x96... \x9f\x9c\xe3 \x9a\x9a\x96\xde..."
68046804
68056805 #: dialogs/DocMoore.lua:440
68066806 msgid "I see. Well, a preliminary physical examination doesn't show anything very wrong, but we can't be too sure!"
6807-msgstr ""
6807+msgstr "\xfc\x96\x8f\xe0。 \x93ー\xf1、 \xf6\xeb\xde \x99\xfd\x9b\xe3\xde\xea \x9f\xfa\xee\xe4\xde \xfc\xf9\x98\xea \xe5\x9b\x9f\x93\xe0\xde。 \xe0\xde\x96\xde \x96\x98\x9c\xde\xe2\xe5 \x9a\xe4\xea \x92\x94\xe5\x92!"
68086808
68096809 #: dialogs/DocMoore.lua:441
68106810 msgid "What are you doing? Why are you putting on a glove?"
6811-msgstr ""
6811+msgstr "\xe5\xe6\x86 \x9c\xe3 \x92\xf9\xe9\xe0\xde? \xe5\x9e\xde \xe3\xec\xde\x98\xfb\x86 \x9d\xf9?"
68126812
68136813 #: dialogs/DocMoore.lua:442
68146814 msgid "Calm down, I do this all the time. Now, relax your muscles..."
6815-msgstr ""
6815+msgstr "\x9c\x9d\xde\x96\xe6。 \x90\xea \x92\xe2\xf3 \x9a\xfa\x86 \x9c\xe3\x92\xf9。 \x9b\x91、 \xe1\x96\xf7\x86 \xf5\xf9\xf2\xe3..."
68166816
68176817 #: dialogs/DocMoore.lua:443
68186818 msgid "Whoa! Whoa- thanks, doc, but I'm feeling much better now! Really!"
6819-msgstr ""
6819+msgstr "オワッ! オワ- \x91\xf8\x96\xde\xe4\x93 ドクター、 \xf6\x98\xe5\x8f\xe0! \xee\xfd\xe4\x93\xe6!"
68206820
68216821 #: dialogs/DocMoore.lua:444
68226822 msgid "Oh- well, great!"
6823-msgstr ""
6823+msgstr "\x95\x95- \xf6\xfb\x9c\x92。 \x9d\xea\xde\xf7\x9c\x92!"
68246824
68256825 #: dialogs/DocMoore.lua:445
68266826 msgid "Funny, they always say that..."
6827-msgstr ""
6827+msgstr "\x95\xf3\x9c\xfb\x92。 \xf0\xe5 \x92\xe2\xf3 \x9f\x93 \x92\x93..."
68286828
68296829 #: dialogs/DocMoore.lua:452
68306830 msgid "I only did what I had to do."
6831-msgstr ""
6831+msgstr "\x90\xea \x9dベ\x97\x9a\xe4\x86 \x9c\xe0\xe0\xde\x99\xe0\xde。."
68326832
68336833 #: dialogs/DocMoore.lua:454
68346834 msgid "And what no one thought could be done!"
6835-msgstr ""
6835+msgstr "\x9f\x9c\xe3 \x9f\xfa\x86 \xe5\x9c\xe4\x99\xde\xe0 \xf3\xe9\xea \x92\xe5\x96\x8f\xe0!"
68366836
68376837 #. TRANSLATORS: %s = Tux:get_player_name()
68386838 #: dialogs/DocMoore.lua:456
68396839 #, c-format
68406840 msgid "Listen, %s, you saved everyone's lives here - the least I could do as a doctor is to look out for yours."
6841-msgstr ""
6841+msgstr "\x97\x98\xe9\xe0\xde、 %s\xf6、 \x91\xe5\xe0\xea \x9dベ\xe3\xe9 \xf3\xe9\xe9 \x92\xe9\xe1\x86 \x9d\x98\x8f\xe0 - \x90\x96\xde ドクター\xe4\x9c\xe3 \xe3\xde\x97\xf9\x9a\xe4\xea、 \x91\xe5\xe0\xe9 \x99\xfd\x9a\x93\x9c\xde\x8e\x93\xe0\x92\x86 \xf0\xf9\x9a\xe4\xe0\xde。."
68426842
68436843 #: dialogs/DocMoore.lua:461
68446844 msgid "Have you heard anything from Bender?"
@@ -6890,11 +6890,11 @@ msgstr "\x95\xe0\xde\x92\x9c\xde\xe6!"
68906890
68916891 #: dialogs/DocMoore.lua:485
68926892 msgid "Take good care of yourself - I'm taking a vacation!"
6893-msgstr ""
6893+msgstr "\x99\xfd\x9a\x93\xe6\xea \x97\x86\xe2\x99\xe3 - \x90\xea バケーション\x86 \xe4\xf9!"
68946894
68956895 #: dialogs/DocMoore.lua:486
68966896 msgid "It's a wonderful day. Thank you."
6897-msgstr ""
6897+msgstr "\x9d\xea\xde\xf7\x9c\x92 \xeb \xe0\xde。 \x91\xf8\x96\xde\xe4\x93。."
68986898
68996899 #: dialogs/DSB-MachineDeckControl.lua:27 dialogs/DSB-PowerControl.lua:29
69006900 #: dialogs/DSB-PowerControlGate1.lua:31 dialogs/SACD.lua:37
@@ -7856,39 +7856,39 @@ msgstr ""
78567856
78577857 #: dialogs/Engel.lua:377 dialogs/Pendragon.lua:315
78587858 msgid "How's it going?"
7859-msgstr ""
7859+msgstr "\xe1\x8e\x93\x9c\xea \xe4\xde\x93\xe0\xde?"
78607860
78617861 #: dialogs/Engel.lua:379
78627862 msgid "RRRRRAAAAAAAARRRGH!"
7863-msgstr ""
7863+msgstr "\x93\xf7\x91\x91\x91\x91\x91\x91\x91!"
78647864
78657865 #: dialogs/Engel.lua:380
78667866 msgid "... Excuse me?"
7867-msgstr ""
7867+msgstr "... \xf3\x9c\xf3\x9c?"
78687868
78697869 #: dialogs/Engel.lua:381
78707870 msgid "I... Will KILL... Who did this?!"
7871-msgstr ""
7871+msgstr "\x9a\xfb\x9c\xe3... \xf4\xf9... \xe0\xde\xfa\x96\xde \x9a\xfd\xe5 \x9a\xe4\x86?!"
78727872
78737873 #: dialogs/Engel.lua:382
78747874 msgid "All the bots are dead..."
7875-msgstr ""
7875+msgstr "bot\x96\xde \xf0\xe5 \xa0\xfd\xe3\xde\x92\xf9..."
78767876
78777877 #: dialogs/Engel.lua:383
78787878 msgid "Yes! Everyone's safe now-"
7879-msgstr ""
7879+msgstr "\x91\x91! \x9a\xfa\xe3\xde \x91\xfd\x9e\xde\xfd-"
78807880
78817881 #: dialogs/Engel.lua:384
78827882 msgid "But I DID NOT KILL THEM!"
7883-msgstr ""
7883+msgstr "\xe0\xde\x96\xde、 \x90\xea \x9a\xfb\x9c\xe3 \x92\xe5\x92!"
78847884
78857885 #: dialogs/Engel.lua:387
78867886 msgid "Nein... Nein, I WILL avenge you, Mutter... Yes, I will find whoever took my vengeance away from me... And CRUSH!!"
7887-msgstr ""
7887+msgstr "Nein... Nein, オマエ\xe6 \x9a\xe9 \x93\xf7\xf0\x86... \x9f\x93\xe0\xde、 \x90\xe9 \xec\x98\x9c\x8d\x93\x86 \xea\xe0\x9c\xe3 \x9c\xef\x8f\xe0 \xf3\xe9\x86 \x9b\x96\xde\x9f\x93... \x9f\x9c\xe3 \xea\x96\x92\x9d\xf9!"
78887888
78897889 #: dialogs/Engel.lua:389
78907890 msgid "Well! I had better go now. Good luck!"
7891-msgstr ""
7891+msgstr "\x9f\xfa\xea\x92\x92! \x9d\x98\xde \x92\x9a\x93、 \x9a\x93\x93\xfd \x86!"
78927892
78937893 #. TRANSLATORS: viel Gluck = good luck (should be "viel Glueck, but the ue character is missing in the font)
78947894 #: dialogs/Engel.lua:402
@@ -10083,23 +10083,23 @@ msgstr "\xef\xe0 \x91\x8f\xe0\xe5
1008310083
1008410084 #: dialogs/Iris.lua:197
1008510085 msgid "I've been hearing about you all day. You're the talk of the town."
10086-msgstr ""
10086+msgstr "タウン\xea \xef\x92\xe6\xe1 アンタ\xe9 \xea\xe5\x9c\xe3\xde \xf3\xe1\x97\xf8\xe0\xde\xf6。."
1008710087
1008810088 #: dialogs/Iris.lua:204
1008910089 msgid "Yep, that's me. I saved everyone's hide. Including yours."
10090-msgstr ""
10090+msgstr "\x91\x91 \x9f\x93\xe0\xde\xe5。 \x96\x98\x9c\xe3 \x92\xe0\xe9\xe6。 \x91\xe5\xe0\xe6\xf3。."
1009110091
1009210092 #: dialogs/Iris.lua:206
1009310093 msgid "You did save a lot of lives, I'll give you that."
10094-msgstr ""
10094+msgstr "アンタ\xea \xe0\x98\x9b\xfd\xe9 \x92\xe9\xe1\x86 \x9d\x98\x8f\xe0。 \x9f\xfa\xea \x9f\xe9\xe4\x95\xf8。."
1009510095
1009610096 #: dialogs/Iris.lua:207
1009710097 msgid "But I wouldn't get so excited if I were you. I don't think we're in the clear yet."
10098-msgstr ""
10098+msgstr "\xe3\xde\xf3 \x90\x96\xde アンタ\xe0\xde\x8f\xe0\xf7、 \x91\xef\xf8 \xf6\xfb\x9a\xea\xde\xe5\x92\xe4 \x95\xf3\x93。 \xef\xe0\xde \xfc\x96\xf7\xe5\x92 \x9a\xe4\x96\xde \x91\xf9。."
1009910099
1010010100 #: dialogs/Iris.lua:213
1010110101 msgid "Oh, and what have you heard?"
10102-msgstr ""
10102+msgstr "\x95\x95、 \x9f\xfa\xe3\xde \xe5\xfd\xe4 \x92\x8f\xe3 \x92\xf9\xe9\xe0\xde?"
1010310103
1010410104 #: dialogs/Iris.lua:215
1010510105 msgid "Pretty cool stuff, actually. I heard you practically saved the town."
@@ -10151,19 +10151,19 @@ msgstr ""
1015110151
1015210152 #: dialogs/Iris.lua:240
1015310153 msgid "I... I'm not sure."
10154-msgstr ""
10154+msgstr "... \xf6\x98\xea \xfc\x96\xf7\xe5\x92。."
1015510155
1015610156 #: dialogs/Iris.lua:241
1015710157 msgid "It could be just background noise. Maybe it's not even that. But there's still something a little weird about it."
10158-msgstr ""
10158+msgstr "タダ\xe9 ノイズ\xe0\xde\xe4 \x95\xf3\x93。 \xe0\xec\xde\xfd \x9f\xfa\xe0\xde\x99\xe9 \x9a\xe4。 \xe3\xde\xf3 \xef\xe0\xde \x9d\x9a\x9c \x97\xe6\xe5\xf9\xe9。."
1015910159
1016010160 #: dialogs/Iris.lua:242
1016110161 msgid "More than a little, when I think about it."
10162-msgstr ""
10162+msgstr "\xe5\xe6\x96 \x91\xf9\xe9\x96\xf3 \x9c\xfa\xe5\x92。."
1016310163
1016410164 #: dialogs/Iris.lua:243
1016510165 msgid "What are you talking about?"
10166-msgstr ""
10166+msgstr "\xe5\xe6\xe9 \x9a\xe4\x86 \x92\x8f\xe3 \x92\xf9\xe9\x96?"
1016710167
1016810168 #: dialogs/Iris.lua:244
1016910169 msgid "... I hope trusting you with this isn't a mistake."
@@ -13694,7 +13694,7 @@ msgstr ""
1369413694
1369513695 #: dialogs/Pendragon.lua:278
1369613696 msgid "Pendragon opened the gate for me, but I had to pay a tax."
13697-msgstr ""
13697+msgstr "ペンドラゴン\xea ゲート\x86 \x91\x99\xe3\x98\xfa\xe0。 \x9c\x96\x9c、 \x9e\xde\x92\x97\xfd\x86 \xea\xf7\xfc\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x96\x8f\xe0。."
1369813698
1369913699 #: dialogs/Pendragon.lua:285
1370013700 msgid "Don't try to trick me, duck."
@@ -13706,59 +13706,59 @@ msgstr ""
1370613706
1370713707 #: dialogs/Pendragon.lua:294
1370813708 msgid "Hi!"
13709-msgstr ""
13709+msgstr "\xf6\x95!"
1371013710
1371113711 #: dialogs/Pendragon.lua:305
1371213712 msgid "Nothing..."
13713-msgstr ""
13713+msgstr "\xe5\xe6\xf3..."
1371413714
1371513715 #: dialogs/Pendragon.lua:307
1371613716 msgid "Get lost. Don't come back."
13717-msgstr ""
13717+msgstr "\x97\x94\xfb。 \xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x98\xf9\xe5。."
1371813718
1371913719 #: dialogs/Pendragon.lua:317
1372013720 msgid "Listen to me carefully, bird."
13721-msgstr ""
13721+msgstr "\xf6\x98\x97\x99、 トリ\xf6。."
1372213722
1372313723 #: dialogs/Pendragon.lua:318
1372413724 msgid "Maybe it looks like you saved the day, but I know better than that. You're nothing but a duck. You're not a human."
13725-msgstr ""
13725+msgstr "オマエ\xea \x97\x97\x86 \xe9\xf8\x9a\x94\xe0\xe4 \x95\xf3\x8f\xe3 \x92\xf9 \xf6\x93\xe0\xde\x96\xde、 オレ\xea \xf3\x8f\xe4 \xf6\x98 \xfc\x96\x8f\xe3\x92\xf9。 オマエ\xea アヒル\x92\x96\xde\x92\xe9 \xe5\xe6\xf3\xe9\xe3\xde\xf3 \xe5\x92。 オマエ\xea \x81\x99\xde\xfd \xe3\xde\xea\xe5\x92。."
1372613726
1372713727 #: dialogs/Pendragon.lua:319
1372813728 msgid "As far as I'm concerned, you just landed here and stole our show. The Red Guard had everything under control, and we did not need your stupid flippers waddling in our affairs."
13729-msgstr ""
13729+msgstr "オレ\x96\xde \xf0\xf9\x96\x97\xde\xf8、 オマエ\xea \xe0\xe0\xde \x9a\x9a\xe6 \xf4\x8f\xe3\x97\xe3 オレ\xe0\xe1\xe9 ショー\x86 \xe7\x9d\xfd\xe0\xde \xe0\xde\x99\xe0\xde。 レッド ガード\xea \x9dベ\xe3\x86 \x9c\xea\x92 \x9c\xe3\x92\xe0。 オレ\xe0\xe1\xe9 \x9c\x9a\xde\xe4\x86 バカ\x99\xde\xe0 ヨチヨチ\x91\xf9\x97\xe9 \x91\x9cヒレ\xe3\xde \x9c\xde\x8c\xef\x9d\xf9 \xeb\xe2\xf6\x93\xea \xe5\x96\x8f\xe0\xfd\xe0\xde。."
1373013730
1373113731 #: dialogs/Pendragon.lua:320
1373213732 msgid "And don't think that just because Spencer is excited, he's on your side."
13733-msgstr ""
13733+msgstr "\x9f\x9c\xe3 スペンサー\x96\xde \xf6\xfb\x9a\xfd\xe3\xde\x92\xf9 \x96\xf7\xe4\x92\x8f\xe3 オマエ\xe9 \xf0\x96\xe0\xe0\xde\xe4 \x95\xf3\x93\xe5。."
1373413734
1373513735 #: dialogs/Pendragon.lua:321
1373613736 msgid "He may not share his plans with the rest of us, but I know him well enough to know that he's using you."
13737-msgstr ""
13737+msgstr "スペンサー\xea \x91\xe0\xf7\x9c\x92 \x99\x92\x96\x98\x86 \xe9\x9a\x9b\xfa\xe0 オレ\xe0\xe1\xe6\xea \x9c\xf7\x9e\xe5\x92 \xe0\xde\xfb\x93。 \xe0\xde\x96\xde、 オマエ\x86 \xf8\xf6\x93\x9c\xe3\x92\xf9 \xe0\xde\x99\xe5\xe9\xea \xf6\x98 \xfc\x96\x8f\xe3\x92\xf9。."
1373813738
1373913739 #: dialogs/Pendragon.lua:322
1374013740 msgid "He's been using you since he did you a favor and defrosted you, and your stupid bird brain can't even comprehend that. So don't get cocky."
13741-msgstr ""
13741+msgstr "オマエ\xe6 \xe3\x86 \x96\x9c\xe0\xe9\xf3、 コールド スリープ\x96\xf7 \xf2\x9b\xde\xf2\x9b\x9e\xe0\xe9\xf3、 \xf8\xf6\x93\x9d\xf9 \xe0\xf2\xe0\xde。 \x9f\xe9 トリアタマ\xe3\xde\xea \xf8\x96\x92 \xe3\xde\x97\xe5\x92\xe0\xde\xfb\x93\x96\xde。 \x93\xe7\xee\xde\xfa\xf9\xe5。."
1374213742
1374313743 #: dialogs/Pendragon.lua:323
1374413744 msgid "You'll get what you deserve, soon enough, just like all the other bird aliens."
13745-msgstr ""
13745+msgstr "オマエ\xea \x9d\x98\xde\xe6 \xf1\x98\x92\x86 \x93\x99\xf9\xe0\xde\xfb\x93。 \xee\x96\xe9 トリ\xe9 エイリアン\xe4 \x95\xe5\x9c\xde \xf6\x93\xe6\xe5。."
1374613746
1374713747 #: dialogs/Pendragon.lua:327
1374813748 msgid "Ouch!"
13749-msgstr ""
13749+msgstr "ギャア!"
1375013750
1375113751 #: dialogs/Pendragon.lua:336
1375213752 msgid "I want to see a better attitude around here. You'd better be nice to me."
13753-msgstr ""
13753+msgstr "\x9a\xe9 ポーズ\x86 \xf0\xe3 \xee\x9c\x92\xe9\xe0\xde。 \x92\x92\xe0\xde\xfb\x93?"
1375413754
1375513755 #: dialogs/Pendragon.lua:339
1375613756 msgid "Remember our lesson?"
13757-msgstr ""
13757+msgstr "\x90\xe0\xe1\xe9 レッスン\x86 \x95\xee\xde\x94\xe3 \x92\xf9\x96?"
1375813758
1375913759 #: dialogs/Pendragon.lua:342
1376013760 msgid "You impudent little eggspawn."
13761-msgstr ""
13761+msgstr "\x91\xe2\x96\xef\x9c\x92 ヤツ\xe0\xde。."
1376213762
1376313763 #: dialogs/Pendragon.lua:355
1376413764 msgid "Have courage."
@@ -13770,11 +13770,11 @@ msgstr "\xe2\xf6\x98 \x91\xfa
1377013770
1377113771 #: dialogs/Pendragon.lua:361
1377213772 msgid "You'll see. Big hero. You'll learn your place soon."
13773-msgstr ""
13773+msgstr "\x92\xe0\xde\x92\xe5 \x94\x92\xf5\x93サマ\xf6。 \x9d\x98\xde\xe6 \x9c\xde\xec\xde\xfd\xe9 \xe0\xe1\xea\xde\x96\xde \xfc\x96\xf9\xe0\xde\xfb\x93。."
1377413774
1377513775 #: dialogs/Pendragon.lua:362
1377613776 msgid "I hate birds."
13777-msgstr ""
13777+msgstr "トリ\xea \x97\xf7\x92\xe0\xde。."
1377813778
1377913779 #: dialogs/Peter.lua:45
1378013780 msgid "Why are you here?"
@@ -14543,7 +14543,7 @@ msgstr "\x90\xe0\xe1\xea \x9d
1454314543
1454414544 #: dialogs/Singularity.lua:107
1454514545 msgid "Message 42607 to All Droids : Enemy spotted. Order is to destroy."
14546-msgstr "メッセージ 42607 \x9dベ\xe3\xe9 droidヘ : テキ\x86 \x9e\x8f\xe3\x92 \x9d\xf9。 \xea\x96\x92 \x9e\xf6。."
14546+msgstr "メッセージ 42607 \x9dベ\xe3\xe9 droidヘ : テキ\x86 \x9e\x8f\xe3\x92 \x9c\xe0。 \xea\x96\x92 \x9e\xf6。."
1454714547
1454814548 #: dialogs/Singularity.lua:110
1454914549 msgid "The bots in the tunnels refused to give me the toolkit. I will seize it from them by force."
@@ -16622,7 +16622,7 @@ msgstr "\x94? \xe5\xfd\xe9 \x9c\xf7\x9e?"
1662216622
1662316623 #: dialogs/Tamara.lua:257
1662416624 msgid "The world is saved! The apocalypse is over!"
16625-msgstr "\x9a\xe9 \x9e\x96\x92\xea \x9d\x98\xfc\xfa\xe0! \xea\xf2\xe2\xea \x95\xfc\x8f\xe0\xfd\xe0\xde!"
16625+msgstr "\x9a\xe9 \x9e\x96\x92\xea \x9d\x98\xfc\xfa\xe0! アポカリプス\xea \x95\xfc\x8f\xe0\xfd\xe0\xde!"
1662616626
1662716627 #: dialogs/Tamara.lua:258
1662816628 msgid "Oh, yes... This news. I agree, it's wonderful."
@@ -16630,39 +16630,39 @@ msgstr "\x91\x91
1663016630
1663116631 #: dialogs/Tamara.lua:266
1663216632 msgid "You don't seem very excited."
16633-msgstr ""
16633+msgstr "\x91\xef\xf8 \xf6\xfb\x9a\xfd\xe3\xde \x92\xe5\x92\xf6\x93\xe0\xde。."
1663416634
1663516635 #: dialogs/Tamara.lua:268
1663616636 msgid "I am glad, although... Well, it's not like the library was ever in any immediate danger."
16637-msgstr ""
16637+msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd \x93\xfa\x9c\x92\xe3\xde\x9d。 \xe3\xde\xf3... \x9a\xe9 \xe4\x9c\x8e\x96\xfd\xe6 \x9b\x9c\x9e\xef\x8f\xe0 \x97\x97\xee\xe4\xde\xe9 \xf3\xfd\xe0\xde\x92\xe3\xde\xea \x91\xf8\xef\x9e\xfd。."
1663816638
1663916639 #: dialogs/Tamara.lua:269
1664016640 msgid "What? Did you want it to be?"
16641-msgstr ""
16641+msgstr "\xe5\xe6? \xe2\xe2\xde\x92\xe3 \xee\x9c\x92\xe9\x96?"
1664216642
1664316643 #: dialogs/Tamara.lua:270
1664416644 msgid "No - it's hard to explain. I suppose I had this certain... Idea that it was my job to keep the books safe during the apocalypse. To defend them."
16645-msgstr ""
16645+msgstr "\x92\x92\x94 - \x9e\xe2\xf2\x92 \x9d\xf9\xe9\xea \xf1\x9d\xde\x96\x9c\x92\xe9\xe3\xde\x9d。 アポカリプス\xe9 \x91\x92\xe0\xde \xee\xfd\x86 \xee\x96\xfd\x9d\xf9\xe9\x96\xde \x90\xe9 \x9c\x9a\xde\xe4\xe0\xde\xe4 \xe2\xf6\x98 \x95\xf3\x8f\xe3 \x92\xef\x9c\xe0。 \x9a\xfa\xf7\x86 \xef\xf3\xf9\xe4。."
1664616646
1664716647 #: dialogs/Tamara.lua:271
1664816648 msgid "It was my little fortress made of electronic paper, that I had to grow and protect from any threats. To save human knowledge."
16649-msgstr ""
16649+msgstr "\x9f\xfa\xea \xe3\xde\xfd\x9c ペーパー\xe3\xde \xe3\xde\x97\xe0 \x85\x9b\xe5 \xf6\x93\x9b\x92\xe3\xde、 \x90\xea \x9f\xfa\x86 \x9f\xe0\xde\xe3、 \x97\x8e\x93\x92\x96\xf7 \xef\xf3\x8f\xe3 \x97\xef\x9c\xe0。 \x81\x82\xe9 \x94\x92\xe1\x86 \xee\x9f\xde\xfd\x9d\xf9 \xe0\xf2\xe6。."
1665016650
1665116651 #: dialogs/Tamara.lua:278
1665216652 msgid "But what about all the people that died? They weren't made of E-paper!"
16653-msgstr ""
16653+msgstr "\xe0\xde\x96\xde \x9dベ\xe3\xe9 \x81\xeb\xde\xe4\x96\xde \xa0\xfd\xe3\xde\x9c\xef\x8f\xe0\xf7? \x81\xea E-ペーパー \xe3\xde\xea\xe5\x92!"
1665416654
1665516655 #: dialogs/Tamara.lua:280
1665616656 msgid "I know! Please, don't misunderstand, I think it's fantastic that the Assault is over!"
16657-msgstr ""
16657+msgstr "\xfc\x96\x8f\xe3 \x92\xef\x9d! \xe4\xde\x93\x96 \x9a\xde\x96\x92 \x9c\xe5\x92\xe3\xde \x98\xe0\xde\x9b\x92。 \x7f\x96\xde \x95\xfc\x8f\xe0 \x9a\xe4\xea \x9d\xea\xde\xf7\x9c\x92\xe4 \x95\xf3\x92\xef\x9d!"
1665816658
1665916659 #: dialogs/Tamara.lua:281
1666016660 msgid "I just... Well, I guess I wanted a bigger piece of the action, in my own way."
16661-msgstr ""
16661+msgstr "\xe0\xe0\xde... \x9f\x93、 \x90\xea \xf3\x8f\xe4 \x83\x97\xe5 \xf0\x96\x94\xf8\x96\xde \xee\x9c\x92\xe9\xe3\xde\x9c\x8e\x93。 \x9c\xde\xec\xde\xfd\xe9 \x95\x9a\xe5\x92\xe9。."
1666216662
1666316663 #: dialogs/Tamara.lua:282
1666416664 msgid "I'll... Go and arrange some books now..."
16665-msgstr ""
16665+msgstr "\x90\xea... \xee\xfd\xe9 \x9e\x92\xf8\x86 \x9c\xe3\x97\xef\x9d..."
1666616666
1666716667 #: dialogs/Tamara.lua:284
1666816668 msgid "It's rather hard to keep the library in good shape lately. Someone's been ransacking the southern sections. Times like these can bring out the worst in us."
@@ -16674,48 +16674,48 @@ msgstr ""
1667416674
1667516675 #: dialogs/Tamara.lua:293
1667616676 msgid "You know, I can start a fire here if you want me to."
16677-msgstr ""
16677+msgstr "\xfc\x96\x8f\xe0。 \x91\xe5\xe0\x96\xde \xe9\x9f\xde\xf1\xe5\xf7 \x9a\x9a\xe6 \xeb\x86 \xea\xe5\xe4\x93。."
1667816678
1667916679 #: dialogs/Tamara.lua:295
1668016680 msgid "What? No! Absolutely not!"
16681-msgstr ""
16681+msgstr "\xe5\xfd\xe3\xde\x9d\x8f\xe3? \x92\x92\x94! \x9e\xde\x8f\xe0\x92\xe6 \xe0\xde\xf2\xe3\xde\x9d!"
1668216682
1668316683 #: dialogs/Tamara.lua:296
1668416684 msgid "Why in the world would I want you to do that?!"
16685-msgstr ""
16685+msgstr "\x92\x8f\xe0\x92 \xe5\x9e\xde \x90\x96\xde \x9f\xfd\xe5\x9a\xe4\x86 \x9c\xe3 \xee\x9c\x92\xe4?!"
1668616686
1668716687 #: dialogs/Tamara.lua:297
1668816688 msgid "Because that would put the books in immediate danger, and then you can rush in and save them!"
16689-msgstr ""
16689+msgstr "\xe5\x9e\xde\xe5\xf7 \x9f\xfa\xea \xee\xfd\x86 \x92\xef\x9d\x98\xde \x97\x99\xfd\xe6\x9c\xe3、 \x9f\x9c\xe3 \x91\xe5\xe0\xea \x9f\xfa\x86 \x9d\x98\x95\x93\xe4 \x9d\xf9\x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9 \x96\xf7\xe0\xde!"
1669016690
1669116691 #: dialogs/Tamara.lua:298
1669216692 msgid "That - that's insane!"
16693-msgstr ""
16693+msgstr "\x9f\xfa\xea - \x9f\xfa\xea バカ\x99\xde\xe3 \x92\xef\x9d!"
1669416694
1669516695 #: dialogs/Tamara.lua:299
1669616696 msgid "You are a danger to this establishment. Get out of here!"
16697-msgstr ""
16697+msgstr "\x91\xe5\xe0\xea \x9a\xe9 \xe4\x9c\x8e\x96\xfd\xe6 \xe4\x8f\xe3 キケン\xe3\xde\x9d。 \xe3\xde\xe3 \x92\x8f\xe3 \x98\xe0\xde\x9b\x92!"
1669816698
1669916699 #: dialogs/Tamara.lua:300
1670016700 msgid "You are a very confusing person."
16701-msgstr ""
16701+msgstr "\x95\x96\x9c\xe5 \x81\xe0\xde。."
1670216702
1670316703 #: dialogs/Tamara.lua:302
1670416704 msgid "I guess it runs in the family..."
16705-msgstr ""
16705+msgstr "\x97\x8f\xe4 \x96\xe3\x92\xe9 \xf3\xfd\xe0\xde\x92\xe0\xde\xe5..."
1670616706
1670716707 #: dialogs/Tamara.lua:310
1670816708 msgid "Well, you didn't get to fend off a hoard of bots. But you can interview me personally!"
16709-msgstr ""
16709+msgstr "\x93\x93\xf1、 \x91\xe5\xe0\xea bot\xe6 \xe0\x9d\xde\xe8\xe3 \xfc\xef\xf9\x9a\xe4\xea \xe3\xde\x97\xe5\x92\x96\xde、 \x90\xe6 インタビュー\x9d\xf9 \x9a\xe4\xea \xe3\xde\x97\xf9\x9f\xde!"
1671016710
1671116711 #: dialogs/Tamara.lua:312
1671216712 msgid "Really? You'd let me interview you?"
16713-msgstr ""
16713+msgstr "\xee\xfd\xe4\x93\xe6? \x90\xe6 インタビュー\x9b\x9e\xe3 \x98\xfa\xf9\xe4?"
1671416714
1671516715 #. TRANSLATORS: it = the interview
1671616716 #: dialogs/Tamara.lua:315
1671716717 msgid "Sure! You can put it in the book you're writing."
16718-msgstr ""
16718+msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd\xe0\xde! \x9f\xfa\x86 \x91\xe5\xe0\xe9 \xee\xfd\xe6 \x96\x99\xea\xde\x92\x92。."
1671916719
1672016720 #: dialogs/Tamara.lua:317
1672116721 msgid "Sure!"
@@ -16723,35 +16723,35 @@ msgstr ""
1672316723
1672416724 #: dialogs/Tamara.lua:319
1672516725 msgid "Thank you! This is a wonderful opportunity! I have a first-hand account from a central actor in the biggest event in human history!"
16726-msgstr ""
16726+msgstr "\x91\xf8\x96\xde\xe4\x93 \x9a\xde\x9b\xde\x92\xef\x9d! \x9a\xfa\xea \x9d\xea\xde\xf7\x9c\x92 \x97\x8e\x93\xe4\xde\x93 \x9b\x97\xde\x8e\x93\xe6 \xe5\xf8\xef\x9d! \x90\xea \x81\x82\xe9 \xfa\x97\x9c\x9c\xde\x8e\x93 \xf3\x8f\xe4\xf3 \x83\x97\xe5 イベント\xe9 \xe1\x8d\x93\x9c\xfd \x81\xec\xde\xe2\x96\xf7 \xe1\x8e\x98\x9e\xe2 \xea\xe5\x9c\x86 \x97\x98\xe9\xe3\xde\x9d!"
1672716727
1672816728 #: dialogs/Tamara.lua:320
1672916729 msgid "We must set a time for an interview. And I must read everything in the library about interviewing!"
16730-msgstr ""
16730+msgstr "インタビュー\xe9 \xe6\xe1\x9c\xde\x86 \x97\xf2\xef\x9c\x8e\x93。 \x9f\x9c\xe3、 \x90\xea \x9a\xe9 \xe4\x9c\x8e\x96\xfd\xe9 インタビュー\xe6 \x96\xfd\x9d\xf9 \xee\xfd\x86 \x9dベ\xe3 \xf6\xf0\xef\x9d!"
1673116731
1673216732 #: dialogs/Tamara.lua:321
1673316733 msgid "There's a lot of ground to cover, but i can already imagine the descriptions - you, in the center of the robot apocalypse..."
16734-msgstr ""
16734+msgstr "\x9c\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92 \x9a\xe4\xea \xe0\x98\x9b\xfd \x91\xf8\xef\x9d。 \xe3\xde\xf3、 \xf3\x93 \xf2\xe6 \x93\x96\xec\xde \xf6\x93\xe3\xde\x9d - bot アポカリプス\xe9 \xe1\x8d\x93\x95\x93\xe6 \x92\xf9 \x91\xe5\xe0\x96\xde..."
1673516735
1673616736 #: dialogs/Tamara.lua:322
1673716737 msgid "Just like in those old fairy tales they used to tell children, about the brave dashing knight storming alone into a castle to save the princess."
16738-msgstr ""
16738+msgstr "\x9a\xe4\xde\xf3\xe0\xe1\xe6 \xf1\x96\x8f\xe3 \x96\xe0\xf7\xfa\xe0 \xec\xf9\x92 \x95\xe4\x97\xde\xea\xde\xe5\x9c\xe9、 \x91\xf7\x9c\xe9 \xe5\x96\x86 \xea\x9c\xf9 ナイト\x96\xde \x9c\xfb\xe9 \x84\xe9 プリンセス\x86 \x9d\x98\x93 \xf6\x93\xe6。."
1673916739
1674016740 #: dialogs/Tamara.lua:323
1674116741 msgid "With some mild adjustments."
16742-msgstr ""
16742+msgstr "\x9d\x9a\x9c マイルド\xe6 \xe1\x8e\x93\x9e\x92\x9c\xe3。."
1674316743
1674416744 #: dialogs/Tamara.lua:324
1674516745 msgid "I mean, no one in those stories had flippers."
16746-msgstr ""
16746+msgstr "ストーリー\xe9 \x84\xe3\xde\xea \xe0\xde\xfa\xf3 ヒレ\x91\x9c\x96\xde \xe2\x92\xe3 \x92\xe5\x92\xe4\x92\x93 \x92\xf0\xe3\xde\x9d。."
1674716747
1674816748 #: dialogs/Tamara.lua:325
1674916749 msgid "That sounds like discrimination."
16750-msgstr ""
16750+msgstr "\x9f\xfa\xea \x9bベ\xe2\xe0\xde。."
1675116751
1675216752 #: dialogs/Tamara.lua:326
1675316753 msgid "Yes, they don't tell those stories to children anymore. Too much adult content. The effect on the young psyche was poorly studied."
16754-msgstr ""
16754+msgstr "\x94\x94。 \x9a\xe9 ストーリー\xea \x9a\xe4\xde\xf3\xe0\xe1\xe6 \x96\xe0\xf7\xfa\xf9 \x9a\xe4\xea \xe5\x92\xe3\xde\x9c\x8e\x93。 \x95\xe4\xe5\xf1\x99\xe9 \xe5\x92\xf6\x93\x96\xde \x95\x95\x9d\x97\xde\xef\x9d。 \x9a\xe4\xde\xf3\xe9 \x9e\x92\x9c\xfdヘ\xe9 \x94\x92\x97\x8e\x93\xea \x91\xef\xf8 \x99\xfd\x97\x8d\x93 \x9b\xfa\xe3 \x92\xef\x9e\xfd。."
1675516755
1675616756 #: dialogs/Tamara.lua:334
1675716757 msgid "It's interesting you should be looking for that - the library has two copies."
@@ -20004,7 +20004,7 @@ msgstr "ティ
2000420004
2000520005 #: dialogs/Tybalt.lua:146
2000620006 msgid "I have a lot of money for you."
20007-msgstr "\x91\xe5\xe0\xe9 \xe0\xf2\xe6 \x96\xe8\x86 \xf6\x93\x92 \x9c\xe0。."
20007+msgstr "\x91\xe5\xe0\xe9 \xe0\xf2\xe6 カネ\x86 \xf6\x93\x92 \x9c\xe0。."
2000820008
2000920009 #. TRANSLATORS: "a hundred" references to a money/circuits
2001020010 #: dialogs/Tybalt.lua:149
@@ -20023,7 +20023,7 @@ msgstr "\x9f\x93\x96
2002320023 #. TRANSLATORS: references to a money/circuits
2002420024 #: dialogs/Tybalt.lua:176
2002520025 msgid "That is not a hundred."
20026-msgstr "100 \xe5\x92\xe5。."
20026+msgstr "100\xe6\xea \xe0\xf8\xe5\x92\xe5。."
2002720027
2002820028 #. TRANSLATORS: references to a money/circuits
2002920029 #: dialogs/Tybalt.lua:178
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.txt
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.txt
@@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "
20992099
21002100 #: dialogs/Benjamin.lua:355
21012101 msgid "That answer is on the house. Heh."
2102-msgstr "その こたえは タダに しよう。."
2102+msgstr "ハハ、 その こたえは タダに しよう。."
21032103
21042104 #: dialogs/Benjamin.lua:356
21052105 msgid "We do not know, Linarian. We have absolutely no clue."
@@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr ""
23432343
23442344 #: dialogs/Bruce.lua:180 dialogs/Iris.lua:238
23452345 msgid "What do you mean?"
2346-msgstr ""
2346+msgstr "どういう ことだ?"
23472347
23482348 #: dialogs/Bruce.lua:181
23492349 msgid "That helmet. I could make good use of it, it looks quite solid."
@@ -2816,23 +2816,23 @@ msgstr "
28162816
28172817 #: dialogs/Butch.lua:176
28182818 msgid "What!? Impossible! No one has ever survived the second arena!"
2819-msgstr ""
2819+msgstr "なんだと!? ありえない! いまだ かつて だい 2の アリーナから いきて かえった ものは いない!"
28202820
28212821 #: dialogs/Butch.lua:177
28222822 msgid "One has to be out of his mind to even attempt the second arena."
2823-msgstr ""
2823+msgstr "だい 2の アリーナに ちょうせんする ことすら まともではない。."
28242824
28252825 #: dialogs/Butch.lua:178
28262826 msgid "You are not a newbie... You are COMPLETELY INSANE!"
2827-msgstr ""
2827+msgstr "オマエは しんいりではない... オマエは カンペキな キョウジンだ!"
28282828
28292829 #: dialogs/Butch.lua:179
28302830 msgid "Poor fool... You will surely die young."
2831-msgstr ""
2831+msgstr "あわれな... わかくして 死ぬだろう。."
28322832
28332833 #: dialogs/Butch.lua:181
28342834 msgid "I survived the master arena. A miracle. Whew."
2835-msgstr ""
2835+msgstr "マスター アリーナから いきて かえった。 きせきだ。 ヒェー。."
28362836
28372837 #: dialogs/Butch.lua:187
28382838 msgid "What is wrong with you? Why do you keep calling me a newbie?"
@@ -2896,7 +2896,7 @@ msgstr "
28962896
28972897 #: dialogs/Butch.lua:237
28982898 msgid "You've already completed the novice arena. But if you really want to have another go, the door's open."
2899-msgstr "オマエは ノービス アリーナを せいは した。 だが、 ふたたび そこで たたかいたい ならば、 ドアは あいている。."
2899+msgstr "オマエは ノービス アリーナを せいは した。 だが、 また そこで たたかいたい ならば、 ドアは あいている。."
29002900
29012901 #: dialogs/Butch.lua:238
29022902 msgid "But you also might want to try the master arena now, maybe? If so, just say so."
@@ -2904,15 +2904,15 @@ msgstr "
29042904
29052905 #: dialogs/Butch.lua:244
29062906 msgid "I want to fight in the master arena!"
2907-msgstr ""
2907+msgstr "マスター アリーナで たたかいたい!"
29082908
29092909 #: dialogs/Butch.lua:246
29102910 msgid "You've already completed the master arena, but I guess it's no skin off my nose if you want to have another go."
2911-msgstr ""
2911+msgstr "オマエは マスター アリーナを せいは した。 だが、 また そこに いきたいなら かってに しろ。."
29122912
29132913 #: dialogs/Butch.lua:247
29142914 msgid "In any case, you've certainly earned yourself a reputation as arena master around here now and we respect that."
2915-msgstr ""
2915+msgstr "なんにせよ、 オマエは アリーナ マスターとして このあたりの ひょうばんを かちとった。 みなに そんけい される だろう。."
29162916
29172917 #: dialogs/Butch.lua:256
29182918 msgid "See you around."
@@ -2920,7 +2920,7 @@ msgstr "
29202920
29212921 #: dialogs/Butch.lua:257
29222922 msgid "Remember: pain is temporary but glory is forever."
2923-msgstr "おぼえておけ: いたみは いしゅんだが えいこうは えいえんだ。."
2923+msgstr "おぼえておけ: いたみは いっしゅんだが えいこうは えいえんだ。."
29242924
29252925 #: dialogs/Butch.lua:258
29262926 msgid "Go kill some bots."
@@ -4399,7 +4399,7 @@ msgstr "Not enough free memory to load data file."
43994399
44004400 #: dialogs/c-net.lua:268
44014401 msgid "List for Spencer:"
4402-msgstr "Spencerの ための リスト:"
4402+msgstr "スペンサーの ための リスト:"
44034403
44044404 #: dialogs/c-net.lua:315
44054405 msgid "I found a terminal in the town which could read the data cube Francis gave me. It looks like there was a list of names on it, but I have no clue what's the deal with these names."
@@ -4786,7 +4786,7 @@ msgstr "
47864786
47874787 #: dialogs/Chandra.lua:183
47884788 msgid "As the ancients said, 'Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere'. A good tax must be a reasonable tax."
4789-msgstr "ふるい ことばの 「よき ひつじかいは、 かわを はがずに けを かる」の ように、 よい ぜいきんは むりのない ぜいきんだ。."
4789+msgstr "ふるい ことばの 「よき ひつじかいは、 かわを はがずに けを かる」の とおり、 よい ぜいきんとは むりのない ぜいきんだ。."
47904790
47914791 #: dialogs/Chandra.lua:191
47924792 msgid "What bots are in the 100 class?"
@@ -4818,7 +4818,7 @@ msgstr "
48184818
48194819 #: dialogs/Chandra.lua:206
48204820 msgid "What bots are in the 200 class?"
4821-msgstr "クラス 200には どのような botが あるか?"
4821+msgstr "クラス 200には どのような botが あるのか?"
48224822
48234823 #: dialogs/Chandra.lua:209
48244824 msgid "In fitting with the lazy nature of humans, there are several servant bots of the 200 class."
@@ -5129,7 +5129,7 @@ msgstr "
51295129
51305130 #: dialogs/Chandra.lua:422
51315131 msgid "You flatter me."
5132-msgstr "ほめすぎだ。."
5132+msgstr "よしてくれ。."
51335133
51345134 #: dialogs/Cryo-Terminal.lua:27
51355135 msgid "Welcome to [b]Cryonic Solutions[/b]!"
@@ -6183,7 +6183,7 @@ msgstr ""
61836183
61846184 #: dialogs/Dixon.lua:613
61856185 msgid "I have a problem with the Automated Factory."
6186-msgstr ""
6186+msgstr "オートメーション ファクトリーに もんだいが ある。."
61876187
61886188 #: dialogs/Dixon.lua:617
61896189 msgid "You have a problem... really amazing."
@@ -6199,39 +6199,39 @@ msgstr ""
61996199
62006200 #: dialogs/Dixon.lua:622
62016201 msgid "We haven't used it for a long time, so I am not surprised."
6202-msgstr ""
6202+msgstr "われわれも ながい あいだ つかっていない。 おどろくような ことでは ない。."
62036203
62046204 #: dialogs/Dixon.lua:623
62056205 msgid "What is the error code?"
6206-msgstr ""
6206+msgstr "エラー コードは なんだ?"
62076207
62086208 #: dialogs/Dixon.lua:624
62096209 msgid "Erm... I don't recall it."
6210-msgstr ""
6210+msgstr "えーと... おもいだせない。."
62116211
62126212 #: dialogs/Dixon.lua:625
62136213 msgid "So, I should guess?"
6214-msgstr ""
6214+msgstr "ならば すいそく しよう。."
62156215
62166216 #: dialogs/Dixon.lua:626
62176217 msgid "Hm... It could be the common error when the autofactory is restarting."
6218-msgstr ""
6218+msgstr "ふむ... それは オート ファクトリーを さいきどう しようと したときに よくある エラー だろう。."
62196219
62206220 #: dialogs/Dixon.lua:627
62216221 msgid "Its code should be 0x6465636c... 0x6465636c6365... C, I think. It means 'decline' in hex."
6222-msgstr ""
6222+msgstr "その コードは おそらく 0x6465636c... 0x6465636c6365... わかった。 16しんすうで 'decline' だ。."
62236223
62246224 #: dialogs/Dixon.lua:628
62256225 msgid "There is a really easy way to solve it. It's not in the official instructions, but I expect it to solve your problem."
6226-msgstr ""
6226+msgstr "これは かんたんだ。 こうしきの せつめいしょには ないが、 かいけつ ほうほうは わかる。."
62276227
62286228 #: dialogs/Dixon.lua:629
62296229 msgid "You just have to apply some elbow grease to the mechanism at the end of the line."
6230-msgstr ""
6230+msgstr "ラインの しゅうたんの マシンに エルボー グリスを つかいなさい。."
62316231
62326232 #: dialogs/Dixon.lua:630
62336233 msgid "You can ask Bender for it. He makes much elbow grease and should be able to give you a small can."
6234-msgstr ""
6234+msgstr "ベンダーに たずねると よいだろう。 かれは エルボー グリスを たくさん つくっていて、 小さな カンに いれて わけて くれる だろう。."
62356235
62366236 #: dialogs/Dixon.lua:638 dialogs/Tamara.lua:332
62376237 msgid "Do you have a copy of Subatomic and Nuclear Science for Dummies, Volume IV?"
@@ -6503,63 +6503,63 @@ msgstr "
65036503
65046504 #: dialogs/DocMoore.lua:220
65056505 msgid "Doc... I really want the antidote."
6506-msgstr ""
6506+msgstr "ドクター... ほんとうに げどくざいが ひつよう なのだ。."
65076507
65086508 #: dialogs/DocMoore.lua:222
65096509 msgid "No! I am not giving it to you. Forget about it."
6510-msgstr ""
6510+msgstr "ダメだ! あなたには すでに わたした。 あきらめなさい。."
65116511
65126512 #: dialogs/DocMoore.lua:228
65136513 msgid "My patience is running out. Give me the antidote. Now."
6514-msgstr ""
6514+msgstr "がまんの げんかいだ。 げどくざいを よこせ。 いますぐだ。."
65156515
65166516 #: dialogs/DocMoore.lua:230
65176517 msgid "No! Over my dead body."
6518-msgstr ""
6518+msgstr "ダメだ! 私の しかばねを こえて ゆけ。."
65196519
65206520 #: dialogs/DocMoore.lua:236
65216521 msgid "Your wish is my command!"
6522-msgstr ""
6522+msgstr "あなたの のぞみ どおりだ!"
65236523
65246524 #: dialogs/DocMoore.lua:238
65256525 msgid "Huh? What?"
6526-msgstr ""
6526+msgstr "は? なんだと?"
65276527
65286528 #: dialogs/DocMoore.lua:239
65296529 msgid "Humans... You are so interesting. I always wanted to know exactly how much blood you have."
6530-msgstr ""
6530+msgstr "人げん... あなたは とても きょうみぶかい。 あなたには ち が どのくらい あるか まえから しらべて みたかったのだ。."
65316531
65326532 #: dialogs/DocMoore.lua:240
65336533 msgid "Don't do this. Don't do this."
6534-msgstr ""
6534+msgstr "やめろ。 やめろ。."
65356535
65366536 #: dialogs/DocMoore.lua:241
65376537 msgid "Prepare, Doctor. The experiment begins."
6538-msgstr ""
6538+msgstr "じゅんびは いいか、 ドクター。 しゅじゅつの はじまりだ。."
65396539
65406540 #: dialogs/DocMoore.lua:242
65416541 msgid "Don't do this! DON'T DO THIS!"
6542-msgstr ""
6542+msgstr "やめろ! やめろ!"
65436543
65446544 #: dialogs/DocMoore.lua:243
65456545 msgid "AAAAAAAAAAAA!"
6546-msgstr ""
6546+msgstr "ギャアアアアアア!"
65476547
65486548 #: dialogs/DocMoore.lua:244
65496549 msgid "Ugh. Human blood is disgusting. At least four liters. I feel sick."
6550-msgstr ""
6550+msgstr "ふむ、 人げんの ち は イヤなものだ。 すくなくとも 4リットル。 きぶんが わるい。."
65516551
65526552 #: dialogs/DocMoore.lua:245 dialogs/DocMoore.lua:247 dialogs/DocMoore.lua:249
65536553 msgid " . . ."
6554-msgstr ""
6554+msgstr " . . ."
65556555
65566556 #: dialogs/DocMoore.lua:246
65576557 msgid "I guess this means I get to inherit all your stuff. I hope you don't mind if I take everything?"
6558-msgstr ""
6558+msgstr "これは あなたの ものを すべて うけとって よいという いみだろう。 もって いって いいか?"
65596559
65606560 #: dialogs/DocMoore.lua:248
65616561 msgid "Good. I am very glad not to hear a disapproval."
6562-msgstr ""
6562+msgstr "よし。 ダメとは いわなかった。."
65636563
65646564 #: dialogs/DocMoore.lua:266
65656565 msgid "Is Tania OK?"
@@ -6759,27 +6759,27 @@ msgstr "
67596759
67606760 #: dialogs/DocMoore.lua:416
67616761 msgid "Sorry, the doctor is out- oh! It's you! How can i help you?"
6762-msgstr ""
6762+msgstr "わるいが ドクターは がいしつ中- おっと! あなたか! なにか ごようかな?"
67636763
67646764 #: dialogs/DocMoore.lua:417
67656765 msgid "Do you need Antibiotics? No, of course not, you look like you're in need of some radiotherapy!"
6766-msgstr ""
6766+msgstr "こうせい ぶっしつが ほしい? いや、 もちろん ダメだ。 あなたには ほうしゃせん ちりょうが ひつよう だろう!"
67676767
67686768 #: dialogs/DocMoore.lua:418
67696769 msgid "No, I'm fine, thank you..."
6770-msgstr ""
6770+msgstr "いや、 だいじょうぶだ。 ありがとう..."
67716771
67726772 #: dialogs/DocMoore.lua:419
67736773 msgid "Are you sure? Anything for you! You're a hero!"
6774-msgstr ""
6774+msgstr "ほんとうに? なにか してやろう! あなたは ヒーローだ!"
67756775
67766776 #: dialogs/DocMoore.lua:426
67776777 msgid "Well, now that you mentioned it, I am a little bruised."
6778-msgstr ""
6778+msgstr "えーと、 いま きづいたが、 小さな すりきずが ある。."
67796779
67806780 #: dialogs/DocMoore.lua:428
67816781 msgid "Well, let's take a look at you..."
6782-msgstr ""
6782+msgstr "ああ、 みせて みなさい..."
67836783
67846784 #: dialogs/DocMoore.lua:430
67856785 msgid "Yes, I can see - you've been through some harshness."
@@ -6800,45 +6800,45 @@ msgstr ""
68006800
68016801 #: dialogs/DocMoore.lua:439
68026802 msgid "Hmm... Yes... And here..."
6803-msgstr ""
6803+msgstr "むむむ... そうか... そして ここが..."
68046804
68056805 #: dialogs/DocMoore.lua:440
68066806 msgid "I see. Well, a preliminary physical examination doesn't show anything very wrong, but we can't be too sure!"
6807-msgstr ""
6807+msgstr "わかった。 うーむ、 よび けんさでは それほど わるくは なさそうだ。 だが かくじつな ことは いえない!"
68086808
68096809 #: dialogs/DocMoore.lua:441
68106810 msgid "What are you doing? Why are you putting on a glove?"
6811-msgstr ""
6811+msgstr "なにを して いるのだ? なぜ てぶくろを する?"
68126812
68136813 #: dialogs/DocMoore.lua:442
68146814 msgid "Calm down, I do this all the time. Now, relax your muscles..."
6815-msgstr ""
6815+msgstr "しずかに。 私は いつも これを している。 さあ、 ちからを ゆるめて..."
68166816
68176817 #: dialogs/DocMoore.lua:443
68186818 msgid "Whoa! Whoa- thanks, doc, but I'm feeling much better now! Really!"
6819-msgstr ""
6819+msgstr "オワッ! オワ- ありがとう ドクター、 よくなった! ほんとうに!"
68206820
68216821 #: dialogs/DocMoore.lua:444
68226822 msgid "Oh- well, great!"
6823-msgstr ""
6823+msgstr "おお- よろしい。 すばらしい!"
68246824
68256825 #: dialogs/DocMoore.lua:445
68266826 msgid "Funny, they always say that..."
6827-msgstr ""
6827+msgstr "おもしろい。 みな いつも そう いう..."
68286828
68296829 #: dialogs/DocMoore.lua:452
68306830 msgid "I only did what I had to do."
6831-msgstr ""
6831+msgstr "私は すべきことを しただけだ。."
68326832
68336833 #: dialogs/DocMoore.lua:454
68346834 msgid "And what no one thought could be done!"
6835-msgstr ""
6835+msgstr "そして それを なしとげた ものは いなかった!"
68366836
68376837 #. TRANSLATORS: %s = Tux:get_player_name()
68386838 #: dialogs/DocMoore.lua:456
68396839 #, c-format
68406840 msgid "Listen, %s, you saved everyone's lives here - the least I could do as a doctor is to look out for yours."
6841-msgstr ""
6841+msgstr "きくのだ、 %sよ、 あなたは すべての ものの いのちを すくった - 私が ドクターとして できることは、 あなたの けんこうじょうたいを みることだ。."
68426842
68436843 #: dialogs/DocMoore.lua:461
68446844 msgid "Have you heard anything from Bender?"
@@ -6890,11 +6890,11 @@ msgstr "
68906890
68916891 #: dialogs/DocMoore.lua:485
68926892 msgid "Take good care of yourself - I'm taking a vacation!"
6893-msgstr ""
6893+msgstr "けんこうには きをつけて - 私は バケーションを とる!"
68946894
68956895 #: dialogs/DocMoore.lua:486
68966896 msgid "It's a wonderful day. Thank you."
6897-msgstr ""
6897+msgstr "すばらしい ひ だ。 ありがとう。."
68986898
68996899 #: dialogs/DSB-MachineDeckControl.lua:27 dialogs/DSB-PowerControl.lua:29
69006900 #: dialogs/DSB-PowerControlGate1.lua:31 dialogs/SACD.lua:37
@@ -7856,39 +7856,39 @@ msgstr ""
78567856
78577857 #: dialogs/Engel.lua:377 dialogs/Pendragon.lua:315
78587858 msgid "How's it going?"
7859-msgstr ""
7859+msgstr "ちょうしは どうだ?"
78607860
78617861 #: dialogs/Engel.lua:379
78627862 msgid "RRRRRAAAAAAAARRRGH!"
7863-msgstr ""
7863+msgstr "うらあああああああ!"
78647864
78657865 #: dialogs/Engel.lua:380
78667866 msgid "... Excuse me?"
7867-msgstr ""
7867+msgstr "... もしもし?"
78687868
78697869 #: dialogs/Engel.lua:381
78707870 msgid "I... Will KILL... Who did this?!"
7871-msgstr ""
7871+msgstr "ころして... やる... だれが こんな ことを?!"
78727872
78737873 #: dialogs/Engel.lua:382
78747874 msgid "All the bots are dead..."
7875-msgstr ""
7875+msgstr "botが みな 死んでいる..."
78767876
78777877 #: dialogs/Engel.lua:383
78787878 msgid "Yes! Everyone's safe now-"
7879-msgstr ""
7879+msgstr "ああ! これで あんぜん-"
78807880
78817881 #: dialogs/Engel.lua:384
78827882 msgid "But I DID NOT KILL THEM!"
7883-msgstr ""
7883+msgstr "だが、 私は ころして いない!"
78847884
78857885 #: dialogs/Engel.lua:387
78867886 msgid "Nein... Nein, I WILL avenge you, Mutter... Yes, I will find whoever took my vengeance away from me... And CRUSH!!"
7887-msgstr ""
7887+msgstr "Nein... Nein, オマエに この うらみを... そうだ、 私の ふくしゅうを はたして しまった ものを さがそう... そして はかいする!"
78887888
78897889 #: dialogs/Engel.lua:389
78907890 msgid "Well! I had better go now. Good luck!"
7891-msgstr ""
7891+msgstr "それはいい! すぐ いこう、 こううん を!"
78927892
78937893 #. TRANSLATORS: viel Gluck = good luck (should be "viel Glueck, but the ue character is missing in the font)
78947894 #: dialogs/Engel.lua:402
@@ -10083,23 +10083,23 @@ msgstr "
1008310083
1008410084 #: dialogs/Iris.lua:197
1008510085 msgid "I've been hearing about you all day. You're the talk of the town."
10086-msgstr ""
10086+msgstr "タウンは まいにち アンタの はなしで もちきりだよ。."
1008710087
1008810088 #: dialogs/Iris.lua:204
1008910089 msgid "Yep, that's me. I saved everyone's hide. Including yours."
10090-msgstr ""
10090+msgstr "ああ そうだな。 かくして いたのに。 あなたにも。."
1009110091
1009210092 #: dialogs/Iris.lua:206
1009310093 msgid "You did save a lot of lives, I'll give you that."
10094-msgstr ""
10094+msgstr "アンタは たくさんの いのちを すくった。 それは そのとおり。."
1009510095
1009610096 #: dialogs/Iris.lua:207
1009710097 msgid "But I wouldn't get so excited if I were you. I don't think we're in the clear yet."
10098-msgstr ""
10098+msgstr "でも 私が アンタだったら、 あまり よろこばないと おもう。 まだ わからない ことが ある。."
1009910099
1010010100 #: dialogs/Iris.lua:213
1010110101 msgid "Oh, and what have you heard?"
10102-msgstr ""
10102+msgstr "おお、 それで なんと いって いるのだ?"
1010310103
1010410104 #: dialogs/Iris.lua:215
1010510105 msgid "Pretty cool stuff, actually. I heard you practically saved the town."
@@ -10151,19 +10151,19 @@ msgstr ""
1015110151
1015210152 #: dialogs/Iris.lua:240
1015310153 msgid "I... I'm not sure."
10154-msgstr ""
10154+msgstr "... よくは わからない。."
1015510155
1015610156 #: dialogs/Iris.lua:241
1015710157 msgid "It could be just background noise. Maybe it's not even that. But there's still something a little weird about it."
10158-msgstr ""
10158+msgstr "タダの ノイズだと おもう。 たぶん それだけの こと。 でも まだ すこし きになるの。."
1015910159
1016010160 #: dialogs/Iris.lua:242
1016110161 msgid "More than a little, when I think about it."
10162-msgstr ""
10162+msgstr "なにか あるのかも しれない。."
1016310163
1016410164 #: dialogs/Iris.lua:243
1016510165 msgid "What are you talking about?"
10166-msgstr ""
10166+msgstr "なにの ことを いって いるのか?"
1016710167
1016810168 #: dialogs/Iris.lua:244
1016910169 msgid "... I hope trusting you with this isn't a mistake."
@@ -13694,7 +13694,7 @@ msgstr ""
1369413694
1369513695 #: dialogs/Pendragon.lua:278
1369613696 msgid "Pendragon opened the gate for me, but I had to pay a tax."
13697-msgstr ""
13697+msgstr "ペンドラゴンは ゲートを あけてくれた。 しかし、 ぜいきんを はらわなければ ならなかった。."
1369813698
1369913699 #: dialogs/Pendragon.lua:285
1370013700 msgid "Don't try to trick me, duck."
@@ -13706,59 +13706,59 @@ msgstr ""
1370613706
1370713707 #: dialogs/Pendragon.lua:294
1370813708 msgid "Hi!"
13709-msgstr ""
13709+msgstr "よお!"
1371013710
1371113711 #: dialogs/Pendragon.lua:305
1371213712 msgid "Nothing..."
13713-msgstr ""
13713+msgstr "なにも..."
1371413714
1371513715 #: dialogs/Pendragon.lua:307
1371613716 msgid "Get lost. Don't come back."
13717-msgstr ""
13717+msgstr "きえろ。 もどって くるな。."
1371813718
1371913719 #: dialogs/Pendragon.lua:317
1372013720 msgid "Listen to me carefully, bird."
13721-msgstr ""
13721+msgstr "よくきけ、 トリよ。."
1372213722
1372313723 #: dialogs/Pendragon.lua:318
1372413724 msgid "Maybe it looks like you saved the day, but I know better than that. You're nothing but a duck. You're not a human."
13725-msgstr ""
13725+msgstr "オマエは ききを のりこえたと おもって いる ようだが、 オレは もっと よく わかっている。 オマエは アヒルいがいの なにものでも ない。 オマエは 人げん ではない。."
1372613726
1372713727 #: dialogs/Pendragon.lua:319
1372813728 msgid "As far as I'm concerned, you just landed here and stole our show. The Red Guard had everything under control, and we did not need your stupid flippers waddling in our affairs."
13729-msgstr ""
13729+msgstr "オレが みるかぎり、 オマエは ただ ここに やってきて オレたちの ショーを ぬすんだ だけだ。 レッド ガードは すべてを しはい していた。 オレたちの しごとを バカげた ヨチヨチあるきの あしヒレで じゃまする ひつようは なかったんだ。."
1373013730
1373113731 #: dialogs/Pendragon.lua:320
1373213732 msgid "And don't think that just because Spencer is excited, he's on your side."
13733-msgstr ""
13733+msgstr "そして スペンサーが よろこんでいる からといって オマエの みかただと おもうな。."
1373413734
1373513735 #: dialogs/Pendragon.lua:321
1373613736 msgid "He may not share his plans with the rest of us, but I know him well enough to know that he's using you."
13737-msgstr ""
13737+msgstr "スペンサーは あたらしい けいかくを のこされた オレたちには しらせない だろう。 だが、 オマエを りようしている だけなのは よく わかっている。."
1373813738
1373913739 #: dialogs/Pendragon.lua:322
1374013740 msgid "He's been using you since he did you a favor and defrosted you, and your stupid bird brain can't even comprehend that. So don't get cocky."
13741-msgstr ""
13741+msgstr "オマエに てを かしたのも、 コールド スリープから めざめさせたのも、 りようする ためだ。 その トリアタマでは りかい できないだろうが。 うぬぼれるな。."
1374213742
1374313743 #: dialogs/Pendragon.lua:323
1374413744 msgid "You'll get what you deserve, soon enough, just like all the other bird aliens."
13745-msgstr ""
13745+msgstr "オマエは すぐに むくいを うけるだろう。 ほかの トリの エイリアンと おなじ ようにな。."
1374613746
1374713747 #: dialogs/Pendragon.lua:327
1374813748 msgid "Ouch!"
13749-msgstr ""
13749+msgstr "ギャア!"
1375013750
1375113751 #: dialogs/Pendragon.lua:336
1375213752 msgid "I want to see a better attitude around here. You'd better be nice to me."
13753-msgstr ""
13753+msgstr "この ポーズを みて ほしいのだ。 いいだろう?"
1375413754
1375513755 #: dialogs/Pendragon.lua:339
1375613756 msgid "Remember our lesson?"
13757-msgstr ""
13757+msgstr "私たちの レッスンを おぼえて いるか?"
1375813758
1375913759 #: dialogs/Pendragon.lua:342
1376013760 msgid "You impudent little eggspawn."
13761-msgstr ""
13761+msgstr "あつかましい ヤツだ。."
1376213762
1376313763 #: dialogs/Pendragon.lua:355
1376413764 msgid "Have courage."
@@ -13770,11 +13770,11 @@ msgstr "
1377013770
1377113771 #: dialogs/Pendragon.lua:361
1377213772 msgid "You'll see. Big hero. You'll learn your place soon."
13773-msgstr ""
13773+msgstr "いだいな えいゆうサマよ。 すぐに じぶんの たちばが わかるだろう。."
1377413774
1377513775 #: dialogs/Pendragon.lua:362
1377613776 msgid "I hate birds."
13777-msgstr ""
13777+msgstr "トリは きらいだ。."
1377813778
1377913779 #: dialogs/Peter.lua:45
1378013780 msgid "Why are you here?"
@@ -14543,7 +14543,7 @@ msgstr "
1454314543
1454414544 #: dialogs/Singularity.lua:107
1454514545 msgid "Message 42607 to All Droids : Enemy spotted. Order is to destroy."
14546-msgstr "メッセージ 42607 すべての droidへ : テキを せってい する。 はかい せよ。."
14546+msgstr "メッセージ 42607 すべての droidへ : テキを せってい した。 はかい せよ。."
1454714547
1454814548 #: dialogs/Singularity.lua:110
1454914549 msgid "The bots in the tunnels refused to give me the toolkit. I will seize it from them by force."
@@ -16622,7 +16622,7 @@ msgstr "
1662216622
1662316623 #: dialogs/Tamara.lua:257
1662416624 msgid "The world is saved! The apocalypse is over!"
16625-msgstr "この せかいは すくわれた! はめつは おわったんだ!"
16625+msgstr "この せかいは すくわれた! アポカリプスは おわったんだ!"
1662616626
1662716627 #: dialogs/Tamara.lua:258
1662816628 msgid "Oh, yes... This news. I agree, it's wonderful."
@@ -16630,39 +16630,39 @@ msgstr "
1663016630
1663116631 #: dialogs/Tamara.lua:266
1663216632 msgid "You don't seem very excited."
16633-msgstr ""
16633+msgstr "あまり よろこんで いないようだ。."
1663416634
1663516635 #: dialogs/Tamara.lua:268
1663616636 msgid "I am glad, although... Well, it's not like the library was ever in any immediate danger."
16637-msgstr ""
16637+msgstr "もちろん うれしいです。 でも... この としょかんに さしせまった ききほどの もんだいでは ありません。."
1663816638
1663916639 #: dialogs/Tamara.lua:269
1664016640 msgid "What? Did you want it to be?"
16641-msgstr ""
16641+msgstr "なに? つづいて ほしいのか?"
1664216642
1664316643 #: dialogs/Tamara.lua:270
1664416644 msgid "No - it's hard to explain. I suppose I had this certain... Idea that it was my job to keep the books safe during the apocalypse. To defend them."
16645-msgstr ""
16645+msgstr "いいえ - せつめい するのは むずかしいのです。 アポカリプスの あいだ ほんを ほかんするのが 私の しごとだと つよく おもって いました。 これらを まもると。."
1664616646
1664716647 #: dialogs/Tamara.lua:271
1664816648 msgid "It was my little fortress made of electronic paper, that I had to grow and protect from any threats. To save human knowledge."
16649-msgstr ""
16649+msgstr "それは でんし ペーパーで できた 小さな ようさいで、 私は それを そだて、 きょういから まもって きました。 人類の えいちを ほぞんする ために。."
1665016650
1665116651 #: dialogs/Tamara.lua:278
1665216652 msgid "But what about all the people that died? They weren't made of E-paper!"
16653-msgstr ""
16653+msgstr "だが すべての 人びとが 死んでしまったら? 人は E-ペーパー ではない!"
1665416654
1665516655 #: dialogs/Tamara.lua:280
1665616656 msgid "I know! Please, don't misunderstand, I think it's fantastic that the Assault is over!"
16657-msgstr ""
16657+msgstr "わかって います! どうか ごかい しないで ください。 反乱が おわった ことは すばらしいと おもいます!"
1665816658
1665916659 #: dialogs/Tamara.lua:281
1666016660 msgid "I just... Well, I guess I wanted a bigger piece of the action, in my own way."
16661-msgstr ""
16661+msgstr "ただ... そう、 私は もっと 大きな みかえりが ほしいのでしょう。 じぶんの おこないの。."
1666216662
1666316663 #: dialogs/Tamara.lua:282
1666416664 msgid "I'll... Go and arrange some books now..."
16665-msgstr ""
16665+msgstr "私は... ほんの せいりを してきます..."
1666616666
1666716667 #: dialogs/Tamara.lua:284
1666816668 msgid "It's rather hard to keep the library in good shape lately. Someone's been ransacking the southern sections. Times like these can bring out the worst in us."
@@ -16674,48 +16674,48 @@ msgstr ""
1667416674
1667516675 #: dialogs/Tamara.lua:293
1667616676 msgid "You know, I can start a fire here if you want me to."
16677-msgstr ""
16677+msgstr "わかった。 あなたが のぞむなら ここに ひを はなとう。."
1667816678
1667916679 #: dialogs/Tamara.lua:295
1668016680 msgid "What? No! Absolutely not!"
16681-msgstr ""
16681+msgstr "なんですって? いいえ! ぜったいに だめです!"
1668216682
1668316683 #: dialogs/Tamara.lua:296
1668416684 msgid "Why in the world would I want you to do that?!"
16685-msgstr ""
16685+msgstr "いったい なぜ 私が そんなことを して ほしいと?!"
1668616686
1668716687 #: dialogs/Tamara.lua:297
1668816688 msgid "Because that would put the books in immediate danger, and then you can rush in and save them!"
16689-msgstr ""
16689+msgstr "なぜなら それは ほんを いますぐ きけんにして、 そして あなたは それを すくおうと することが できる からだ!"
1669016690
1669116691 #: dialogs/Tamara.lua:298
1669216692 msgid "That - that's insane!"
16693-msgstr ""
16693+msgstr "それは - それは バカげて います!"
1669416694
1669516695 #: dialogs/Tamara.lua:299
1669616696 msgid "You are a danger to this establishment. Get out of here!"
16697-msgstr ""
16697+msgstr "あなたは この としょかんに とって キケンです。 でて いって ください!"
1669816698
1669916699 #: dialogs/Tamara.lua:300
1670016700 msgid "You are a very confusing person."
16701-msgstr ""
16701+msgstr "おかしな 人だ。."
1670216702
1670316703 #: dialogs/Tamara.lua:302
1670416704 msgid "I guess it runs in the family..."
16705-msgstr ""
16705+msgstr "きっと かていの もんだいだな..."
1670616706
1670716707 #: dialogs/Tamara.lua:310
1670816708 msgid "Well, you didn't get to fend off a hoard of bots. But you can interview me personally!"
16709-msgstr ""
16709+msgstr "ううむ、 あなたは botに たずねて わまることは できないが、 私に インタビューする ことは できるぞ!"
1671016710
1671116711 #: dialogs/Tamara.lua:312
1671216712 msgid "Really? You'd let me interview you?"
16713-msgstr ""
16713+msgstr "ほんとうに? 私に インタビューさせて くれると?"
1671416714
1671516715 #. TRANSLATORS: it = the interview
1671616716 #: dialogs/Tamara.lua:315
1671716717 msgid "Sure! You can put it in the book you're writing."
16718-msgstr ""
16718+msgstr "もちろんだ! それを あなたの ほんに かけばいい。."
1671916719
1672016720 #: dialogs/Tamara.lua:317
1672116721 msgid "Sure!"
@@ -16723,35 +16723,35 @@ msgstr ""
1672316723
1672416724 #: dialogs/Tamara.lua:319
1672516725 msgid "Thank you! This is a wonderful opportunity! I have a first-hand account from a central actor in the biggest event in human history!"
16726-msgstr ""
16726+msgstr "ありがとう ございます! これは すばらしい きょうどう さぎょうに なります! 私は 人類の れきしじょう もっとも 大きな イベントの ちゅうしん 人ぶつから ちょくせつ はなしを きくのです!"
1672716727
1672816728 #: dialogs/Tamara.lua:320
1672916729 msgid "We must set a time for an interview. And I must read everything in the library about interviewing!"
16730-msgstr ""
16730+msgstr "インタビューの にちじを きめましょう。 そして、 私は この としょかんの インタビューに かんする ほんを すべて よみます!"
1673116731
1673216732 #: dialogs/Tamara.lua:321
1673316733 msgid "There's a lot of ground to cover, but i can already imagine the descriptions - you, in the center of the robot apocalypse..."
16734-msgstr ""
16734+msgstr "しなければ ならない ことは たくさん あります。 でも、 もう めに うかぶ ようです - bot アポカリプスの ちゅうおうに いる あなたが..."
1673516735
1673616736 #: dialogs/Tamara.lua:322
1673716737 msgid "Just like in those old fairy tales they used to tell children, about the brave dashing knight storming alone into a castle to save the princess."
16738-msgstr ""
16738+msgstr "こどもたちに むかって かたられた ふるい おとぎばなしの、 あらしの なかを はしる ナイトが しろの 中の プリンセスを すくう ように。."
1673916739
1674016740 #: dialogs/Tamara.lua:323
1674116741 msgid "With some mild adjustments."
16742-msgstr ""
16742+msgstr "すこし マイルドに ちょうせいして。."
1674316743
1674416744 #: dialogs/Tamara.lua:324
1674516745 msgid "I mean, no one in those stories had flippers."
16746-msgstr ""
16746+msgstr "ストーリーの 中では だれも ヒレあしが ついて いないという いみです。."
1674716747
1674816748 #: dialogs/Tamara.lua:325
1674916749 msgid "That sounds like discrimination."
16750-msgstr ""
16750+msgstr "それは さべつだ。."
1675116751
1675216752 #: dialogs/Tamara.lua:326
1675316753 msgid "Yes, they don't tell those stories to children anymore. Too much adult content. The effect on the young psyche was poorly studied."
16754-msgstr ""
16754+msgstr "ええ。 この ストーリーは こどもたちに かたられる ことは ないでしょう。 おとなむけの ないようが おおすぎます。 こどもの せいしんへの えいきょうは あまり けんきゅう されて いません。."
1675516755
1675616756 #: dialogs/Tamara.lua:334
1675716757 msgid "It's interesting you should be looking for that - the library has two copies."
@@ -20004,7 +20004,7 @@ msgstr "
2000420004
2000520005 #: dialogs/Tybalt.lua:146
2000620006 msgid "I have a lot of money for you."
20007-msgstr "あなたの ために かねを ようい した。."
20007+msgstr "あなたの ために カネを ようい した。."
2000820008
2000920009 #. TRANSLATORS: "a hundred" references to a money/circuits
2001020010 #: dialogs/Tybalt.lua:149
@@ -20023,7 +20023,7 @@ msgstr "
2002320023 #. TRANSLATORS: references to a money/circuits
2002420024 #: dialogs/Tybalt.lua:176
2002520025 msgid "That is not a hundred."
20026-msgstr "100 ないな。."
20026+msgstr "100には たりないな。."
2002720027
2002820028 #. TRANSLATORS: references to a money/circuits
2002920029 #: dialogs/Tybalt.lua:178