• R/O
  • HTTP
  • SSH
  • HTTPS

Commit

Frequently used words (click to add to your profile)

javac++androidlinuxc#windowsobjective-ccocoa誰得qtpythonphprubygameguibathyscaphec計画中(planning stage)翻訳omegatframeworktwitterdomtestvb.netdirectxゲームエンジンbtronarduinopreviewer

Tuxが反乱を起こしたロボットと戦うSFアクションRPG FreedroidRPGの日本語訳版です。


Commit MetaInfo

Revision08b0b826f3d669f508a3c53956a76708a88495b4 (tree)
Zeit2018-03-18 02:32:11
Autormaruhiro <maruhiro@brid...>
Commitermaruhiro

Log Message

訳を追加

Ändern Zusammenfassung

Diff

Binary files a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.mo and b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.mo differ
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.pot
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.pot
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "476 Coward"
9191
9292 #: map/droid_archetypes.dat:306
9393 msgid "Ship maintenance robot. Fitted with multiple arms to carry out repairs to the ship efficiently. All craft built after the Jupiter-incident are supplied with a team of these."
94-msgstr "シップ メンテナンス ロボット。 シップ\x86 \x9c\x8d\x93\xf8\x9d\xf9 \x97\x9b\xde\x92\x86 \x9a\x93\x96\xe3\x97\xe6 \xea\x9aベ\xf9\xf6\x93\xe6 \xe0\x9d\x93\xe9 \x93\xe3\xde\x96\xde \xe2\x92\xe3\x92\xf9。 「\xf3\x98\x9e\x92 \x9c\xde\x99\xfd」\xe9 \x91\xe4\xe6 \xe2\x98\xf7\xfa\xe0 \xec\xe8\xe6\xea \x9a\xe9 ロボット\xe9 チーム\x96\xde \xe4\x93\x9b\x92 \x9b\xfa\xe3\x92\xf9。."
94+msgstr "シップ メンテナンス ロボット。 シップ\x86 \x9c\x8d\x93\xf8\x9d\xf9 \x97\x9b\xde\x92\x86 \x9a\x93\x96\xe3\x97\xe6 \xea\x9aベ\xf9\xf6\x93\xe6 \xe0\x9d\x93\xe9 \x93\xe3\xde\x96\xde \xe2\x92\xe3\x92\xf9。 「\xf3\x98\x9e\x92 \x9c\xde\x99\xfd」\xe9 \x91\xe4\xe6 \xe2\x98\xf7\xfa\xe0 シップ\xe6\xea \x9a\xe9 ロボット\xe9 チーム\x96\xde \xe4\x93\x9b\x92 \x9b\xfa\xe3\x92\xf9。."
9595
9696 #: map/droid_archetypes.dat:310 map/ReturnOfTux.droids:279
9797 msgid "493 Spinster"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "629 Spitfire"
165165
166166 #: map/droid_archetypes.dat:549
167167 msgid "A low sentinel droid. Lasers are built into the turret. These are mounted on a small tank body. May be fitted with an auto-cannon on-the Grillen version."
168-msgstr "\xe3\x92レベル \x96\xfd\x9c droid。 レーザー\xee\x93\x86 \x85\x9b\xe5 タンク\xe9 ボディー\xe6 \xe4\x93\x9b\x92 \x9c\xe3\x92\xf9。 Grillen バージョン\xe9 オート キャノン\x86 \x9f\x93\xeb\xde\x9c\xe3\x92\xf9 \x96\xe9\x93\x9e\x92\x96\xde \x91\xf9。."
168+msgstr "\xe3\x92レベル \x96\xfd\x9c droid。 レーザー\xee\x93\x86 \x85\x9b\xe5 タンク\xe9 ボディー\xe6 \xe4\x93\x9b\x92 \x9c\xe3\x92\xf9。 グリエン バージョン\xe9 オート キャノン\x86 \x9f\x93\xeb\xde\x9c\xe3\x92\xf9 \x96\xe9\x93\x9e\x92\x96\xde \x91\xf9。."
169169
170170 #: map/droid_archetypes.dat:553 map/ReturnOfTux.droids:150
171171 #: map/ReturnOfTux.droids:287
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "751 Soviet"
192192
193193 #: map/droid_archetypes.dat:631
194194 msgid "A very heavy duty battle droid. Only a few have so far entered service. These are the most powerful battle units ever built."
195-msgstr "\x97\xfc\xf2\xe3 \x97\x8e\x93\x9a\xe5 \x9e\xfd\xe4\x93 droid。 \xfc\x9d\xde\x96\xe5 \x96\x9d\xde\x9c\x96 \x9b\x92\xf6\x93 \x9b\xfa\xe3 \x92\xe5\x92。 \x9a\xfa\xef\xe3\xde \xe2\x98\xf7\xfa\xe0 \x9e\xfd\xe4\x93\xf6\x93 ユニット\xe9 \x84\xe3\xde \xf3\x8f\xe4\xf3 \x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98\xe5 \xf3\xe9\xe0\xde。."
195+msgstr "\x97\xfc\xf2\xe3 \x96\xde\xfd\x9c\xde\x8e\x93\xe5 \x9e\xfd\xe4\x93 droid。 \xfc\x9d\xde\x96\xe5 \x96\x9d\xde\x9c\x96 \x9b\x92\xf6\x93 \x9b\xfa\xe3 \x92\xe5\x92。 \x9a\xfa\xea \x9a\xfa\xef\xe3\xde \xe2\x98\xf7\xfa\xe0 \x9e\xfd\xe4\x93\xf6\x93 ユニット\xe9 \x84\xe3\xde \xf3\x8f\xe4\xf3 \x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98\xe5 \xf3\xe9\xe0\xde。."
196196
197197 #: map/droid_archetypes.dat:635 map/ReturnOfTux.droids:148
198198 #: map/ReturnOfTux.droids:290
@@ -230,35 +230,35 @@ msgstr "\x9c\xde\x8f\x99\xfd\xe3\x97\xe5
230230
231231 #: map/droid_archetypes.dat:744 map/droid_archetypes.dat:766
232232 msgid "Older Man"
233-msgstr ""
233+msgstr "\xfb\x93\x9c\xde\xfd"
234234
235235 #: map/droid_archetypes.dat:762
236236 msgid "This is a typical professor/sage character of some older age. They are not armed as powerfully as e.g. the red guards."
237-msgstr ""
237+msgstr "\x9a\xfa\xea \xe4\x9c\x86 \xe4\x8f\xe0 \x92\x8f\xea\xdf\xfd\xe3\x97\xe5 \x97\x8e\x93\x9c\xde\x8d/\xea\x96\x9e \xe0\xde。 レッド ガード\xe9 \xf6\x93\xe6 \x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98\xe5 \xec\xde\x97\x86 \xf3\x8f\xe3 \x92\xe5\x92。."
238238
239239 #: map/droid_archetypes.dat:784
240240 msgid "Some people say that every doctor is addicted to drugs. You estimate that right now this one is high on at least four different narcotics. Doc Moore seems very happy indeed..."
241-msgstr ""
241+msgstr "ドクター\xea \xf4\x98\xec\xde\xe2 \x92\x9f\xde\xfd\x9c\x8e\x93\xe0\xde\xe4 \x92\x93 \xf3\xe9\xf3 \x92\xf9。 \x9d\x98\xde\xe6 \x9f\xfa\xea \x9d\x98\xe5\x98\xe4\xf3 4\x9c\x8d\xf9\x92\xe9 \xef\xf4\x98\xe0\xde\xe4 \x9d\x92\x9f\x98\xe3\xde\x97\xf9。 \x9c\xde\x8f\x9b\x92\xe6、 ドクター ムーア\xea \x9c\x91\xfc\x9e\x9f\x93\xe0\xde..."
242242
243243 #: map/droid_archetypes.dat:788 map/droid_archetypes.dat:810
244244 msgid "Red Guard"
245-msgstr ""
245+msgstr "レッドガード"
246246
247247 #: map/droid_archetypes.dat:806
248248 msgid "This is a typical red (male) guard/fighter character. They are equipped with powerful PowerExterminators."
249-msgstr ""
249+msgstr "\x9a\xfa\xea \x92\x8f\xea\xdf\xfd\xe3\x97\xe5 レッド (\x95\xe4\x9a) ガード/ファイター \xe0\xde。 \x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98\xe5 パワー エクスターミネーター\x86 \x9f\x93\xeb\xde\x9c\xe3\x92\xf9。."
250250
251251 #: map/droid_archetypes.dat:828
252252 msgid "This is Dixon, unlike a typical red (male) guard/fighter character, he has a knife weapon, and lowered aggression."
253-msgstr ""
253+msgstr "\xe4\xde\xfa\xea ディクソン\xe0\xde。 \x92\x8f\xea\xdf\xfd\xe3\x97\xe5 レッド (\x95\xe4\x9a) ガード/ファイター\xe4\xea \x92\x96\xde\x92、 \x96\xfa\xea ナイフ\x86 \x9f\x93\xeb\xde\x9c\xe3\x92\xe3、 \x9a\x93\x99\xde\x97\xf8\x8e\x98\x96\xde \xeb\x98\x92。."
254254
255255 #: map/droid_archetypes.dat:832
256256 msgid "Matron"
257-msgstr ""
257+msgstr "マダム"
258258
259259 #: map/droid_archetypes.dat:850
260260 msgid "This is the hot_mama shopkeeper character model."
261-msgstr ""
261+msgstr "\x9a\xfa\xea マダム\xe9 \xe3\xfd\x9c\x8d モデル\xe0\xde。."
262262
263263 #: map/droid_archetypes.dat:854 map/ReturnOfTux.droids:214
264264 #: map/ReturnOfTux.droids:460
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "\x9c\xde\x8e\x9e\x92 \x96\x96\xde\x98\x9c\x8c"
267267
268268 #: map/droid_archetypes.dat:872
269269 msgid "This is the female scientist character model. They are not armed as powerfully as e.g. the red guards."
270-msgstr ""
270+msgstr "\x9a\xfa\xea \x9c\xde\x8e\x9e\x92 \x96\x96\xde\x98\x9c\x8c モデル\xe0\xde。 レッド ガード\xe9 \xf6\x93\xe6 \x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98\xe5 \xec\xde\x97\x86 \xf3\x8f\xe3 \x92\xe5\x92。."
271271
272272 #: map/droid_archetypes.dat:876 map/ReturnOfTux.droids:12
273273 msgid "Mine Worker"
@@ -275,15 +275,15 @@ msgstr "\x9a\x93\x9b\xde\xfd \xfb\x93\xe4\xde\x93\x9c\x8c"
275275
276276 #: map/droid_archetypes.dat:894
277277 msgid "This is the brown worker model. They are not armed as powerfully as e.g. the red guards."
278-msgstr ""
278+msgstr "\x9a\xfa\xea ブラウン ワーカー モデル\xe0\xde。 レッド ガード\xe9 \xf6\x93\xe6 \x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98\xe5 \xec\xde\x97\x86 \xf3\x8f\xe3 \x92\xe5\x92。."
279279
280280 #: map/droid_archetypes.dat:898
281281 msgid "Blue Brother"
282-msgstr ""
282+msgstr "\x91\x95\x92 \x97\x8e\x93\xe0\xde\x92"
283283
284284 #: map/droid_archetypes.dat:916
285285 msgid "This is a useless comment. Thanks for your attention."
286-msgstr ""
286+msgstr "コメント\xe9 \xeb\xe2\xf6\x93\xea \xe5\x92\xe0\xde\xfb\x93。 \xe1\x8d\x93\xf3\x98 \x91\xf8\x96\xde\xe4\x93。."
287287
288288 #: map/droid_archetypes.dat:920 map/ReturnOfTux.droids:16
289289 msgid "Cook"
@@ -291,88 +291,88 @@ msgstr "
291291
292292 #: map/droid_archetypes.dat:938
293293 msgid "This is the cook."
294-msgstr ""
294+msgstr "\x9a\xfa\xea コック\xe0\xde。."
295295
296296 #: map/droid_archetypes.dat:943
297297 msgid "Balding Man"
298-msgstr ""
298+msgstr "ハゲ\xe0 \x95\xe4\x9a"
299299
300300 #: map/droid_archetypes.dat:961
301301 msgid "This is a typical professor/sage character of some older age. They are not armed as powerfully as e.g. the red guards."
302-msgstr ""
302+msgstr "\x9a\xfa\xea \xe4\x9c\x86 \xe4\x8f\xe0 \x92\x8f\xea\xdf\xfd\xe3\x97\xe5 \x97\x8e\x93\x9c\xde\x8d/\xea\x96\x9e \xe0\xde。 レッド ガード\xe9 \xf6\x93\xe6 \x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98\xe5 \xec\xde\x97\x86 \xf3\x8f\xe3 \x92\xe5\x92。."
303303
304304 #: map/droid_archetypes.dat:965
305305 msgid "Pretty Woman"
306-msgstr ""
306+msgstr "\x97\xfa\x92\xe5 \x9c\xde\x8e\x9e\x92"
307307
308308 #: map/droid_archetypes.dat:983
309309 msgid "This is a typical sex bomb. This one is even armed."
310-msgstr ""
310+msgstr "\x9a\xfa\xea \x92\x8f\xea\xdf\xfd\xe3\x97\xe5 セクシー ボム\xe0\xde。 \xec\xde\x97\xf3 \xf3\x8f\xe3 \x92\xf9。."
311311
312312 #: map/droid_archetypes.dat:987
313313 msgid "Woman"
314-msgstr ""
314+msgstr "\x9c\xde\x8e\x9e\x92"
315315
316316 #: map/droid_archetypes.dat:1005
317317 msgid "This is Tania. She is human."
318-msgstr ""
318+msgstr "\x9a\xfa\xea タニア\xe0\xde。 \x96\xe9\x9c\xde\x8e\xea \x81\x99\xde\xfd\xe3\xde\x91\xf9。."
319319
320320 #: map/droid_archetypes.dat:1009
321321 msgid "Bartender"
322-msgstr ""
322+msgstr "バーテンダー"
323323
324324 #: map/droid_archetypes.dat:1027
325325 msgid "This is the bartender. Care for a drink?"
326-msgstr ""
326+msgstr "\x9a\xfa\xea バーテンダー\xe0\xde。 1\xea\xdf\x92 \x92\x96\x96\xde?"
327327
328328 #: map/droid_archetypes.dat:1031
329329 msgid "Female Hunter"
330-msgstr ""
330+msgstr "\x9c\xde\x8e\x9e\x92 ハンター"
331331
332332 #: map/droid_archetypes.dat:1049
333333 msgid "This hunter has fought with many robots before, and will not be scared by a mere linarian."
334-msgstr ""
334+msgstr "\x9a\xfa\xea \x96\xe2\xe3 \x95\x95\x98\xe9 ロボット\xe4 \xe0\xe0\x96\x8f\xe0 ハンター\xe3\xde\x91\xf9。 Linarian\x86 \x91\xef\xf8 \x95\x9f\xfa\xe5\x92。."
335335
336336 #: map/droid_archetypes.dat:1053 map/droid_archetypes.dat:1129
337337 msgid "ERROR: THIS IS A TERMINAL"
338-msgstr ""
338+msgstr "ERROR: \x9a\xfa\xea ターミナル\xe0\xde。."
339339
340340 #: map/droid_archetypes.dat:1071
341341 msgid "This is a terminal."
342-msgstr ""
342+msgstr "\x9a\xfa\xea ターミナル\xe0\xde。."
343343
344344 #: map/droid_archetypes.dat:1075 map/ReturnOfTux.droids:321
345345 #: map/ReturnOfTux.droids:322
346346 msgid "Autogun"
347-msgstr "オートガン"
347+msgstr "Autogun"
348348
349349 #: map/droid_archetypes.dat:1098
350350 msgid "Carefully designed by Future Ballistics(R), this autogun will shred you into pieces if you try pass across them."
351-msgstr ""
351+msgstr "フューチャー バリスティクス(R)\x96\xde \x9b\x92\x9c\xfd\xe9 \xe1\x8d\x93\x92\x86 \xea\xf7\x92 デザイン\x9c\xe0 \x9a\xe9 オートガン\xea、 \x91\xe5\xe0\x96\xde \xef\x94\x86 \xe4\x95\xf8\x9d\x97\xde\xf6\x93\xe4 \x9d\xf9\xe4 バラバラ\xe6 \x9c\xe3\x9c\xef\x93。."
352352
353353 #: map/droid_archetypes.dat:1102
354354 msgid "Authority Figure"
355-msgstr ""
355+msgstr "\x9c\xea\x92\x9c\x8c"
356356
357357 #: map/droid_archetypes.dat:1125
358358 msgid "It has long since been known that game development is the most important job in the world. Also, the coolest. We know that thanks to this guy."
359-msgstr ""
359+msgstr "\x95\x95\xf1\x96\x9c\x96\xf7 ゲーム \x96\x92\xea\xe2\xea \x9a\xe9 \x9e\x96\x92\xe3\xde \xf3\x8f\xe4\xf3 \x9c\xde\x8d\x93\xf6\x93\xe5 \x9c\x9a\xde\xe4\xe4\x9c\xe3 \x9c\xf7\xfa\xe3\x92\xf9。 \x9f\x9c\xe3 \xf3\x8f\xe4\xf3 \x96\x8f\x9a\x92\x92。 \x90\xe0\xe1\xea \x9a\xe9 \x95\xe4\x9a\xe6 \x96\xfd\x9c\x8c\x9c\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92。."
360360
361361 #: map/droid_archetypes.dat:1147
362362 msgid "This is a secure terminal."
363-msgstr ""
363+msgstr "\x9a\xfa\xea セキュア ターミナル\xe0\xde。."
364364
365365 #: map/events.dat:55
366366 msgid "To Maintenance Tunnels"
367-msgstr "メンテナンストンネル ヘ"
367+msgstr "メンテナンストンネルヘ"
368368
369369 #: map/events.dat:66
370370 msgid "To Novice Arena"
371-msgstr "ノービス アリーナ ヘ"
371+msgstr "ノービス アリーナヘ"
372372
373373 #: map/events.dat:77
374374 msgid "To Master Arena"
375-msgstr "マスター アリーナ ヘ"
375+msgstr "マスター アリーナヘ"
376376
377377 #: map/events.dat:666
378378 msgid "Exit Warehouse"
@@ -388,27 +388,27 @@ msgstr "\x9f\x93\x9a\xe9 B1F
388388
389389 #: map/events.dat:693
390390 msgid "Back to Kevin's Garden"
391-msgstr "ケビン\xe9\xe6\xfc ヘ \xf3\xe4\xde\xf9"
391+msgstr "ケビン\xe9\xe6\xfcヘ \xf3\xe4\xde\xf9"
392392
393393 #: map/events.dat:700
394394 msgid "To Energy Station"
395-msgstr "エネルギー ステーション ヘ"
395+msgstr "エネルギー ステーションヘ"
396396
397397 #: map/events.dat:710
398398 msgid "Back to Lower Catacombs"
399-msgstr "カタコンベ2 Fヘ \xf3\xe4\xde\xf9"
399+msgstr "カタコンベ 2F ヘ \xf3\xe4\xde\xf9"
400400
401401 #: map/events.dat:720
402402 msgid "Way to Disruptor Machine Deck"
403-msgstr "\xea\x96\x92マシン\xe9デッキ ヘ"
403+msgstr "\xea\x96\x92マシン\xe9デッキヘ"
404404
405405 #: map/events.dat:730
406406 msgid "Back to Town"
407-msgstr "タウン ヘ \xf3\xe4\xde\xf9"
407+msgstr "タウンヘ \xf3\xe4\xde\xf9"
408408
409409 #: map/events.dat:737
410410 msgid "To Old Server Room"
411-msgstr "\xec\xf9\x92サーバルーム ヘ"
411+msgstr "\xec\xf9\x92サーバルームヘ"
412412
413413 #: map/events.dat:744
414414 msgid "Singularity Attacked"
@@ -432,11 +432,11 @@ msgstr "
432432
433433 #: map/events.dat:788
434434 msgid "Enter Warehouse"
435-msgstr "\x9f\x93\x9a ヘ \xea\x92\xf9"
435+msgstr "\x9f\x93\x9aヘ \xea\x92\xf9"
436436
437437 #: map/events.dat:832
438438 msgid "Down into Crystal Caves"
439-msgstr "クリスタルケイブ ヘ \x95\xf8\xf9"
439+msgstr "クリスタルケイブヘ \x95\xf8\xf9"
440440
441441 #: map/events.dat:886
442442 msgid "Get me out of here!"
@@ -448,15 +448,15 @@ msgstr "
448448
449449 #: map/events.dat:918
450450 msgid "To Omega Island"
451-msgstr "オメガアイランド ヘ"
451+msgstr "オメガアイランドヘ"
452452
453453 #: map/events.dat:959
454454 msgid "To Kevin's Underground Station"
455-msgstr "ケビン\xe9\xe1\x96ステーション ヘ"
455+msgstr "ケビン\xe9\xe1\x96ステーションヘ"
456456
457457 #: map/events.dat:1005
458458 msgid "To Underground Station"
459-msgstr "\xe1\x96ステーション ヘ"
459+msgstr "\xe1\x96ステーションヘ"
460460
461461 #: map/events.dat:1257
462462 msgid "It's a trap!"
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "\x9a\xfc\xfa\xe0ハシ
468468
469469 #: map/events.dat:1711
470470 msgid "Exit Novice Arena"
471-msgstr "ノービス アリーナ \x96\xf7 \xe3\xde\xf9"
471+msgstr "ノービス アリーナ\x96\xf7 \xe3\xde\xf9"
472472
473473 #: map/events.dat:1718
474474 msgid "Start New Wave"
@@ -492,15 +492,15 @@ msgstr "\x9d
492492
493493 #: map/events.dat:1878
494494 msgid "Exit Master Arena"
495-msgstr "マスター アリーナ \x96\xf7 \xe3\xde\xf9"
495+msgstr "マスター アリーナ\x96\xf7 \xe3\xde\xf9"
496496
497497 #: map/events.dat:2044
498498 msgid "Exit Crystal Caves"
499-msgstr "クリスタルケイブ \x96\xf7 \xe3\xde\xf9"
499+msgstr "クリスタルケイブ\x96\xf7 \xe3\xde\xf9"
500500
501501 #: map/events.dat:2054 map/events.dat:2086
502502 msgid "Back to the Desert"
503-msgstr "\x9b\xea\xde\x98 ヘ \xf3\xe4\xde\xf9"
503+msgstr "\x9b\xea\xde\x98ヘ \xf3\xe4\xde\xf9"
504504
505505 #: map/events.dat:2094
506506 msgid "Tania has made it to the surface for the first time in a very long time."
@@ -508,11 +508,11 @@ msgstr "
508508
509509 #: map/events.dat:2101 map/events.dat:2108
510510 msgid "To the Secret Area Service Tunnels"
511-msgstr "\x97\xf0\xe2 エリア サービス トンネル ヘ"
511+msgstr "\x97\xf0\xe2エリア サービストンネルヘ"
512512
513513 #: map/events.dat:2118 map/events.dat:2125
514514 msgid "Back to the Secret Area"
515-msgstr "\x97\xf0\xe2 エリアヘ \xf3\xe4\xde\xf9"
515+msgstr "\x97\xf0\xe2エリアヘ \xf3\xe4\xde\xf9"
516516
517517 #: map/events.dat:2143
518518 msgid "Good, now move to the black grating to the East."
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "\x93\xef\x98\x92\x8f\xe0
524524
525525 #: map/events.dat:2345
526526 msgid "To a Forgotten Bunker"
527-msgstr "\xfc\x9d\xfa\xf7\xfa\xe0バンカー ヘ"
527+msgstr "\xfc\x9d\xfa\xf7\xfa\xe0バンカーヘ"
528528
529529 #: map/events.dat:2365
530530 msgid "Unknown place"
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "\x96\x98\x9b\xfa\xe0 \xe3\xde\x98\xde\xe1"
536536
537537 #: map/events.dat:2437
538538 msgid "Back to Disruptor Shield Control"
539-msgstr "\xea\x96\x92シールドコントロール ヘ \xf3\xe4\xde\xf9"
539+msgstr "\xea\x96\x92シールドコントロールヘ \xf3\xe4\xde\xf9"
540540
541541 #: map/events.dat:2444
542542 msgid "To Machine Deck Lower Catacombs"
@@ -548,11 +548,11 @@ msgstr "マシ
548548
549549 #: map/events.dat:2461
550550 msgid "To Disruptor Machine Deck"
551-msgstr "\xea\x96\x92マシンデッキ ヘ"
551+msgstr "\xea\x96\x92マシンデッキヘ"
552552
553553 #: map/events.dat:2475
554554 msgid "Back To Maintenance Tunnel"
555-msgstr "メンテナンストンネル ヘ \xf3\xe4\xde\xf9"
555+msgstr "メンテナンストンネルヘ \xf3\xe4\xde\xf9"
556556
557557 #: map/events.dat:2482
558558 msgid "We need to go deeper..."
@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "\x9b\xf7\xe6\x95\x98
560560
561561 #: map/events.dat:6614
562562 msgid "Back to mainland"
563-msgstr "\xe0\x92\xf8\x98 ヘ \xf3\xe4\xde\xf9"
563+msgstr "\xe0\x92\xf8\x98ヘ \xf3\xe4\xde\xf9"
564564
565565 #: map/events.dat:6630
566566 msgid "Security failure at Hell's Fortress reception desk."
@@ -588,19 +588,19 @@ msgstr "\x95\x95\x8f\xe4
588588
589589 #: map/item_specs.lua:121
590590 msgid "The first item is VERY buggy ingame, so don't use it."
591-msgstr ""
591+msgstr "\x9a\xe9 \x9b\x92\x9c\x8e\xe9 アイテム\xea バグ\xe0\xde\xf7\x99\xe0\xde。 \xf6\x8f\xe3 \xe2\x96\x8f\xe3\xea \xe5\xf7\xe5\x92。."
592592
593593 #: map/item_specs.lua:124
594594 msgid "Dummy item. If you see this, please report it as bug."
595-msgstr ""
595+msgstr "ダミー アイテム。 \x9a\xfa\x86 \xf0\xe0\xf7 バグ\xe4\x9c\xe3 レポート \x9c\xe3\x98\xe0\xde\x9b\x92。."
596596
597597 #: map/item_specs.lua:128
598598 msgid "Dummy item. If you see this, report it as bug."
599-msgstr ""
599+msgstr "ダミー アイテム。 \x9a\xfa\x86 \xf0\xe0\xf7 バグ\xe4\x9c\xe3 レポート \x9c\xe3\x98\xe0\xde\x9b\x92。."
600600
601601 #: map/item_specs.lua:140
602602 msgid "Big Kitchen Knife"
603-msgstr "\x83\x97\xe5キッチンナイフ"
603+msgstr "\x83\x97\xe5 キッチンナイフ"
604604
605605 #: map/item_specs.lua:153
606606 msgid "Light and maneuverable in combat, but unfortunately not very effective in cutting through steel as well as quickly reaching the point of breaking if you try. Though, for sure better than hitting at metal with your bare fists."
@@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "レー
740740
741741 #: map/item_specs.lua:535
742742 msgid "A close combat master with this weapon in his hands is a pure whirling dervish of death. It requires laser crystals to work properly."
743-msgstr ""
743+msgstr "\x9a\xe9 ウェポン\x86 \xe3\xe6\x9c\xe0 \x97\xfd\x97\x8e\xf8\x9e\xfd\xe9 \xe0\xe2\x9c\xde\xfd\xea \x9c\xde\x8d\xfd\x9d\x92\xe5 \x9e\xfd\x96\x92\x9d\xf9 \xa0\xe9 デルヴィッシュ\xe3\xde\x91\xf9。 \xe0\xde\xe0\x9c\x98 \xe4\xde\x93\x9b\x9b\x9e\xf9 \xe0\xf2\xe6\xea レーザー クリスタル\x96\xde \xeb\xe2\xf6\x93\xe0\xde。."
744744
745745 #: map/item_specs.lua:543
746746 msgid "Nobody's Edge"
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "\xf1 \xe9 \xf4\x92\xea\xde"
748748
749749 #: map/item_specs.lua:555
750750 msgid "This blade pulses with evil. That power. That energy. Nothing can stop you now."
751-msgstr ""
751+msgstr "\x91\x98\xe9 \xe1\x96\xf7\xe6 \xf0\xe1\xe0 \xf4\x92\xea\xde \xe0\xde。 パワー。 エネルギー。 \xf3\x93 \xe0\xde\xfa\xf3 \x91\xe5\xe0\x86 \xe4\xf2\xf7\xfa\xe5\x92 \xe0\xde\xfb\x93。."
752752
753753 #: map/item_specs.lua:563
754754 msgid "Laser Scalpel"
@@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "レー
756756
757757 #: map/item_specs.lua:575
758758 msgid "I murdered the only person within a thousand miles who can heal me, and all I got was this lousy scalpel."
759-msgstr ""
759+msgstr "\x90\xea 1000マイル \x92\xe5\x92\xe3\xde \x9c\xde\xec\xde\xfd\x86 \xe1\xf8\x8e\x93\xe3\xde\x97\xf9 \xf5\x92\x92\xe2\xe9 \x81\x86 \x9a\xfb\x9c\xe3 \x9c\xef\x8f\xe0。 \xe3\xe6 \x92\xfa\xe0\xe9\xea \x9a\xe9 ロージーメス \xe0\xde\x99\xe0\xde\x8f\xe0。."
760760
761761 #: map/item_specs.lua:583
762762 msgid "Shock Knife"
@@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "
764764
765765 #: map/item_specs.lua:595 map/item_specs.lua:615
766766 msgid "FIXME and all values"
767-msgstr ""
767+msgstr "\x9dベ\xe3\xe9 \x91\xe0\x92\x86 \x9c\x8d\x93\x9e\x92\x9d\xf9 \xeb\xe2\xf6\x93\x96\xde \x91\xf9。."
768768
769769 #: map/item_specs.lua:603
770770 msgid "Energy Whip"
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "
888888
889889 #: map/item_specs.lua:922
890890 msgid "Powerful enough to stop a truck, literally, the likelihood of even a battle droid surviving more than 2 hits by this weapon is quite slim. It doesn't even matter if the pesky droid is cowering behind a wall, the bullets will break right through and make the bot ready for the scrap heap in no time."
891-msgstr ""
891+msgstr "\xf3\x9c\xde\xe4\xde\x95\xf8 トラック\x86 \xe4\xf2\xf7\xfa\xf9 \xee\xe4\xde\xe9 パワー\x96\xde \x91\xf9。 \x9e\xfd\xe4\x93 droid\xe3\xde\x9b\x94 2\xea\xe2 \x98\xf7\x8f\xe3 \x92\x97\xe9\x9a\xf9 \xf3\xe9\xea \xef\xfa\xe0\xde。 droid\x96\xde \x96ベ\xe9 \xf1\x9a\x93\xe6 \xeb\x9f\xfd\xe3\xde \x92\xe3\xf3 \xf3\xfd\xe0\xde\x92\xe5\x92。 \xe0\xde\xfd\x96\xde\xfd\xea \x96ベ\x86 \x9a\xfc\x9c、 \x9d\x98\xde\xe6 スクラップ\xe9 \xf4\xef\xe6 \xe3\xde\x97\xf9 \x96\xf7\xe0\xde。."
892892
893893 #: map/item_specs.lua:930
894894 msgid "Laser Power Pack"
@@ -916,27 +916,27 @@ msgstr "\x9a\xe9 ライ
916916
917917 #: map/item_specs.lua:990
918918 msgid "Laser Pulse Rifle"
919-msgstr "レーザーパルスライフル"
919+msgstr "レーザーパルス ライフル"
920920
921921 #: map/item_specs.lua:1007
922922 msgid "The pulse laser technology, allowing for many repeated short bursts without the weapon overheating, makes this quite a useful weapon. The damage from each shot is noticeably less than from a Laser rifle, but the firing rate more than makes up for it."
923-msgstr ""
923+msgstr "パルス レーザー テクノロジー\xe6 \xf6\xf8、 オーバー ヒート\x86 \x95\x9a\x9d\x9a\xe4\xe5\x98 \xf0\x9c\xde\x96\x92 \xea\x8f\x9c\x8c\x86 \x98\xf8\x96\x94\x9d \x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9 \x97\xfc\xf2\xe3 \xe2\x96\x92\xf4\x9d\x92 ウェポン\xe0\xde。 1\x96\x92\xe9 \xf2\x92\xe1\x8d\x93\xe6\xf6\xf9 ダメージ\xea レーザー ライフル\xe4 \x98\xf7ベ\xe3 \x85\x9b\x92\x96\xde、 \xfa\xfd\x9c\x8c \x9f\x98\xe4\xde\x96\xde \x9f\xfa\x86 \x95\x97\xde\xe5\x8f\xe3 \x92\xf9。."
924924
925925 #: map/item_specs.lua:1015
926926 msgid "Laser Pulse Cannon"
927-msgstr "レーザーパルスキャノン"
927+msgstr "レーザーパルス キャノン"
928928
929929 #: map/item_specs.lua:1033
930930 msgid "The pulse laser technology, allowing for many repeated short bursts without the weapon overheating, combined with a military design makes this weapon the preferred choice for most soldiers. Its quick no-recoil firing, large magazine, and awesome killing power makes it the ideal weapon for cleansing large droid infestations in mere minutes."
931-msgstr ""
931+msgstr "パルス レーザー テクノロジー\xe6 \xf6\xf8、 オーバー ヒート\x86 \x95\x9a\x9d\x9a\xe4\xe5\x98 \xf0\x9c\xde\x96\x92 \xea\x8f\x9c\x8c\x86 \x98\xf8\x96\x94\x9d \x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9。 \x98\xde\xfd\x9c\xde\xe3\x97 デザイン\xe4\xe9 \xf5\x93\x9a\xde\x93\xe3\xde \x9a\xe9 ウェポン\xea ヘ\x92\x9c\xe0\xe1\xe6 \xe0\x96\x98 \xeb\x8e\x93\x96 \x9b\xfa\xe3\x92\xf9。 \x9f\xe9 \xea\xfd\xe4\xde\x93\x96\xde \xe5\x92\x9a\xe4、 マガジン\x96\xde \x83\x97\x92\x9a\xe4、 \x9f\x9c\xe3 \x95\x9f\xf9ベ\x97 パワー\x96\xde \x9a\xfa\x86 \x83\x96\xde\xe0\xe9 droid\x86 \xe0\xfd\x9c\xde\x96\xfd\xe3\xde \xe0\x95\x9d \xf8\x9f\x93\xe3\x97\xe5 ウェポン\xe6 \x9c\xe3\x92\xf9。."
932932
933933 #: map/item_specs.lua:1041
934934 msgid "Plasma Energy Container"
935-msgstr "プラズマ エナジー コンテナ"
935+msgstr "プラズマエナジー コンテナ"
936936
937937 #: map/item_specs.lua:1045
938938 msgid "A container filled with all materials and energy required to make plasma weapons work in one handy and relatively safe package. This is the most common way of loading a plasma weapon."
939-msgstr "\x9a\xe9 コンテナ\xea プラズマ ウェポン\xe6 \xeb\xe2\xf6\x93\xe5 \xec\xde\x8f\x9c\xe2\xe4 エネルギー\xe3\xde \xf0\xe0\x9b\xfa\xe3 \x92\xf9。 \x96\xe0\xe3\xe3\xde \x91\xe2\x96\x94\xf9 \xee\xe4\xde\xe3\xde、 \xeb\x96\x98\xe3\x97 \x91\xfd\x9e\xde\xfd\xe0\xde。 \xec\xe2\x93\xe9 プラズマ ウェポン\xea \x9a\xfa\x86 \xe2\x96\x93。."
939+msgstr "\x9a\xe9 コンテナ\xea プラズマ ウェポン\xe6 \xeb\xe2\xf6\x93\xe5 \xec\xde\x8f\x9c\xe2\xe4 エネルギー\xe3\xde \xf0\xe0\x9b\xfa\xe3 \x92\xf9。 \x96\xe0\xe3\xe3\xde \x91\xe2\x96\x94\xf9 \xee\xe4\xde\xe9 \x83\x97\x9b\xe3\xde \xeb\x96\x98\xe3\x97 \x91\xfd\x9e\xde\xfd\xe0\xde。 \xec\xe2\x93\xe9 プラズマ ウェポン\xea \x9a\xfa\x86 \xe2\x96\x93。."
940940
941941 #: map/item_specs.lua:1052
942942 msgid "Plasma Pistol"
@@ -964,11 +964,11 @@ msgstr "
964964
965965 #: map/item_specs.lua:1112
966966 msgid "Exterminator"
967-msgstr "\x9a\xfa\xea \x97\xfc\xf2\xe3 \x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98\xe5 ウェポン\xe0\xde\x96\xde、 \xeb\x9c\xde\x8e\x93\xe6 \xe5\x96\xde\x92 リロード\x9c\xde\x96\xfd\xe6 \xe1\x8d\x93\x92 \x9c\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92。 (\x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98\xe5 アーマー\x86 \x9f\x93\xeb\xde\x9c\xe3\x92\xe5\x92 \xe5\xf7\xea\xde、 \x9a\xe9 ウェポン\xe3\xde \x95\x95\x9e\xde\x92\xe9 テキ\x86 \x91\x92\xe3\xe6 \x9c\xe3\xea \xe5\xf7\xe5\x92!)"
967+msgstr "エクスターミネーター"
968968
969969 #: map/item_specs.lua:1129
970970 msgid "While this weapon is capable of firing really powerful shots, beware of the exceptionally long reloading times. (Don't get swarmed by enemies with this weapon unless you have powerful armor!)"
971-msgstr ""
971+msgstr "\x9a\xfa\xea \x97\xfc\xf2\xe3 \x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98\xe5 ウェポン\xe0\xde\x96\xde、 \xeb\x9c\xde\x8e\x93\xe6 \xe5\x96\xde\x92 リロード\x9c\xde\x96\xfd\xe6 \xe1\x8d\x93\x92 \x9c\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92。 (\x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98\xe5 アーマー\x86 \x9f\x93\xeb\xde\x9c\xe3\x92\xe5\x92 \xe5\xf7\xea\xde、 \x9a\xe9 ウェポン\xe3\xde \x95\x95\x9e\xde\x92\xe9 テキ\x86 \x91\x92\xe3\xe6 \x9c\xe3\xea \xe5\xf7\xe5\x92!)"
972972
973973 #: map/item_specs.lua:1137
974974 msgid "The Super Exterminator!!!"
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "\x9a\xe9 \x9c\x8d\xf8\x8d\x93\xe0\xde\xfd\xea 20\x9e\x92\x97\xe6 ニコラ・テス
10241024
10251025 #: map/item_specs.lua:1223
10261026 msgid "Electronic Noise Generator"
1027-msgstr "\xe3\xde\xfd\x9c ノイズ ジェネレーター"
1027+msgstr "\xe3\xde\xfd\x9cノイズ ジェネレーター"
10281028
10291029 #: map/item_specs.lua:1224
10301030 msgid "Disable Electronics"
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "\x9a\xe9 \x9c\x8d\xf8\x8d\x93\xe0\xde\xfd\xea \x92\xe1\x9c\xde \xe3\x97\
10361036
10371037 #: map/item_specs.lua:1235
10381038 msgid "Small Plasma Shockwave Emitter"
1039-msgstr "\x85 プラズマ ショック エリミッター"
1039+msgstr "\x85プラズマショック エリミッター"
10401040
10411041 #: map/item_specs.lua:1236
10421042 msgid "Explosion"
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "\x9a\xe3\xfd\xe3\x97\xe5 \x9a\x93\x95\xfd\xe3\xde
10481048
10491049 #: map/item_specs.lua:1247
10501050 msgid "Plasma Shockwave Emitter"
1051-msgstr "プラズマ ショック エリミッター"
1051+msgstr "プラズマショック エリミッター"
10521052
10531053 #: map/item_specs.lua:1248
10541054 msgid "Huge explosion"
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "\xec\xe2\x93\xe9
10641064
10651065 #: map/item_specs.lua:1272
10661066 msgid "This piece of clothing made out of Synthex(TM) does a decent job of protection. I guess. Maybe. I'm not sure."
1067-msgstr "\x9a\xe9 Synthex(TM)\xe9 \xec\x98\xea \xee\xde\x93\x97\xde\x8e\xe6 \xe5\xf9\xe0\xde\xfb\x93。 \x95\x9f\xf7\x98。 \xe0\xec\xde\xfd。 \xee\x9c\x8e\x93\xea \x9c\xe5\x92。."
1067+msgstr "\x9a\xe9 シンテックス(TM)\xe9 \xec\x98\xea \xee\xde\x93\x97\xde\x8e\xe6 \xe5\xf9\xe0\xde\xfb\x93。 \x95\x9f\xf7\x98。 \xe0\xec\xde\xfd。 \xee\x9c\x8e\x93\xea \x9c\xe5\x92。."
10681068
10691069 #: map/item_specs.lua:1280
10701070 msgid "Reinforced Jacket"
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "\x85\x9b\x98 \x96\xf9\x92
11161116
11171117 #: map/item_specs.lua:1379
11181118 msgid "Standard Shield"
1119-msgstr "スタンダード シールド"
1119+msgstr "スタンダードシールド"
11201120
11211121 #: map/item_specs.lua:1386
11221122 msgid "Better than a buckler, and a lot more effective."
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "
11241124
11251125 #: map/item_specs.lua:1394
11261126 msgid "Heavy Shield"
1127-msgstr "ヘビー シールド"
1127+msgstr "ヘビーシールド"
11281128
11291129 #: map/item_specs.lua:1402
11301130 msgid "A medium sized, reinforced shield. Heavier than a standard shield, but should last longer. Provides decent protection."
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "\x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98\xe5
11401140
11411141 #: map/item_specs.lua:1430
11421142 msgid "Pot Helmet"
1143-msgstr "\xef\xf9\x92 ヘルメット"
1143+msgstr "\xef\xf9\x92ヘルメット"
11441144
11451145 #: map/item_specs.lua:1437
11461146 msgid "Top of the line headgear, for bots. But rip it off their metal necks and take out the circuits it also manages to protect living beings decently against a myriad of close range and long range attacks."
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "\x9b\x92\x9a\x93 \xeb\xfd\x9c\xe2\xe9 ヘッ
11481148
11491149 #: map/item_specs.lua:1445
11501150 msgid "Worker Helmet"
1151-msgstr "\x9b\x97\xde\x8e\x93\xf6\x93 ヘルメット"
1151+msgstr "\x9b\x97\xde\x8e\x93\xf6\x93ヘルメット"
11521152
11531153 #: map/item_specs.lua:1452
11541154 msgid "A simple cover to protect your head. Don't expect to be incognito, your flippers and penguin like body are hard to miss."
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "\x91\xe0\xef\x86 \x95\x95\x93
11561156
11571157 #: map/item_specs.lua:1460
11581158 msgid "Miner Helmet"
1159-msgstr "\x9a\x93\x9b\xde\xfd\xf6\x93 ヘルメット"
1159+msgstr "\x9a\x93\x9b\xde\xfd\xf6\x93ヘルメット"
11601160
11611161 #: map/item_specs.lua:1467
11621162 msgid "It might look a bit silly, but it will save your life many times."
@@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "\x9b\x91 \x9a\xfa\x9a\x9f\x96\xde \x91\xe0\xef\xe9 \xee\xde\x93\x97\xde\
11801180
11811181 #: map/item_specs.lua:1507
11821182 msgid "Dixon's Helmet"
1183-msgstr "ディクソン\xe9 ヘルメット"
1183+msgstr "ディクソン\xe9ヘルメット"
11841184
11851185 #: map/item_specs.lua:1514
11861186 msgid "A gift from Dixon. It looks like it is about to turn into dust."
@@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "\x9a\xe9
12121212
12131213 #: map/item_specs.lua:1576
12141214 msgid "Source Book of Emergency Shutdown"
1215-msgstr "エマージェンシー シャットダウン\xe9 ソースブック"
1215+msgstr "エマージェンシー シャットダウン\xe9ソースブック"
12161216
12171217 #: map/item_specs.lua:1577 map/item_specs.lua:1589 map/item_specs.lua:1601
12181218 #: map/item_specs.lua:1613 map/item_specs.lua:1625 map/item_specs.lua:1637
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "\xe0\xde\xfa\xe0\xde\x8f\xe3 \xe4\x97\xe4\xde\x97
12291229
12301230 #: map/item_specs.lua:1588
12311231 msgid "Source Book of Check System Integrity"
1232-msgstr "システムインテグリティ チェック\xe9 ソースブック"
1232+msgstr "システムインテグリティ チェック\xe9ソースブック"
12331233
12341234 #: map/item_specs.lua:1593
12351235 msgid "An incredible healing program, probably the only one you will ever need."
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "\x95\xe4\xde\xfb\x98
12371237
12381238 #: map/item_specs.lua:1600
12391239 msgid "Source Book of Sanctuary"
1240-msgstr "サンクチュアリー\xe9 ソースブック"
1240+msgstr "サンクチュアリー\xe9ソースブック"
12411241
12421242 #: map/item_specs.lua:1605
12431243 msgid "The art of rapidly moving away from danger is very useful. Even when used in reverse, it has its uses."
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "\x9a\xe9
12451245
12461246 #: map/item_specs.lua:1612
12471247 msgid "Source Book of Malformed Packet"
1248-msgstr "\xec\x9e\x92\xe5 パケット\xe9 ソースブック"
1248+msgstr "\xec\x9e\x92\xe5 パケット\xe9ソースブック"
12491249
12501250 #: map/item_specs.lua:1617 map/skill_specs.lua:91
12511251 msgid "When computers are presented with the unexpected, they can damage themselves."
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "
12531253
12541254 #: map/item_specs.lua:1624
12551255 msgid "Source Book of Calculate Pi"
1256-msgstr "Pi\xe9 \x99\x92\x9b\xfd\xe9 ソースブック"
1256+msgstr "Pi\xe9 \x99\x92\x9b\xfd\xe9ソースブック"
12571257
12581258 #: map/item_specs.lua:1629 map/skill_specs.lua:102
12591259 msgid "It is not a big problem to make a badly designed system to go hunting for the impossible, causing a performance impact."
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "\x9a\xfa\xea \xec\x96\xe9\x93\x86 \xe2\x92\x97\x8d\x93\x9d\xf9 \xe3\xde\
12611261
12621262 #: map/item_specs.lua:1636
12631263 msgid "Source Book of Blue Screen"
1264-msgstr "ブルースクリーン\xe9 ソースブック"
1264+msgstr "ブルースクリーン\xe9ソースブック"
12651265
12661266 #: map/item_specs.lua:1641 map/item_specs.lua:1653
12671267 msgid "With a little touch a war machine comes crashing to a halt. For a while."
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "
12731273
12741274 #: map/item_specs.lua:1660
12751275 msgid "Source Book of Invisibility"
1276-msgstr "インビジビリティ\xe9 ソースブック"
1276+msgstr "インビジビリティ\xe9ソースブック"
12771277
12781278 #: map/item_specs.lua:1665 map/skill_specs.lua:80
12791279 msgid "I am not the Linarian you are looking for."
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "\x90\xea \x91\xe5\xe0\x96\xde \x9b\x96\xde\x9c\xe3\x92\xf9 Linarian\xe3\
12811281
12821282 #: map/item_specs.lua:1672
12831283 msgid "Source Book of Virus"
1284-msgstr "ウィルス\xe9 ソースブック"
1284+msgstr "ウィルス\xe9ソースブック"
12851285
12861286 #: map/item_specs.lua:1677 map/skill_specs.lua:137
12871287 msgid "This is not just a firmware upgrade, my dear bot. You are about to find out what exactly I want to give you."
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "\x9c\xfd\x91\x92\xe5\xf9 botヘ。 \x9a\xfa\xea \xe0\xfd\xe5\xf9 ファ
12891289
12901290 #: map/item_specs.lua:1684
12911291 msgid "Source Book of Broadcast Virus"
1292-msgstr "ブロードキャスト ウィルス\xe9 ソースブック"
1292+msgstr "ブロードキャスト ウィルス\xe9ソースブック"
12931293
12941294 #: map/item_specs.lua:1689
12951295 msgid "The network is wide and dangerous. Many traps await the weak and unprepared."
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "ネッ
12971297
12981298 #: map/item_specs.lua:1696
12991299 msgid "Source Book of Dispel Smoke"
1300-msgstr "ディスペル スモーク\xe9 ソースブック"
1300+msgstr "ディスペルスモーク\xe9ソースブック"
13011301
13021302 #: map/item_specs.lua:1701
13031303 msgid "By heating up the chips with a malformed program, you can cause them to release the magic smoke which keeps the bot running."
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "\xec\x9e\x92\xe5
13051305
13061306 #: map/item_specs.lua:1708
13071307 msgid "Source Book of Killer Poke"
1308-msgstr "キラーポーク\xe9 ソースブック"
1308+msgstr "キラーポーク\xe9ソースブック"
13091309
13101310 #: map/item_specs.lua:1713
13111311 msgid "Messing around with the bot's memory can cause it to damage itself, but the damage is greatly variable."
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "bot\xe9
13131313
13141314 #: map/item_specs.lua:1720
13151315 msgid "Source Book of Repair Equipment"
1316-msgstr "リペアイクイップメント\xe9 ソースブック"
1316+msgstr "リペアイクイップメント\xe9ソースブック"
13171317
13181318 #: map/item_specs.lua:1721
13191319 msgid "Learn about repairing items"
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "\x9a\xe9
13251325
13261326 #: map/item_specs.lua:1732
13271327 msgid "Source Book of Plasma Discharge"
1328-msgstr "プラズマディスチャージ\xe9 ソースブック"
1328+msgstr "プラズマディスチャージ\xe9ソースブック"
13291329
13301330 #: map/item_specs.lua:1737
13311331 msgid "The overload setting exists for emergencies. Plasma does not discriminate between bots and humans. Everything is the same to it."
@@ -1333,31 +1333,31 @@ msgstr "\x97\xfd\x97\x8d\x93\x9c\xde\xe6 \x9d\xe3\xde\xe6\x91\xf9 \x9e\x8f\xe3\x
13331333
13341334 #: map/item_specs.lua:1744
13351335 msgid "Source Book of Nethack"
1336-msgstr "Source Book of Nethack"
1336+msgstr "Nethack\xe9ソースブック"
13371337
13381338 #: map/item_specs.lua:1749
13391339 msgid "The open source game called Nethack is one of the world's greatest wasters of time. Machines don't care about it, but humans can get sucked in quite deeply."
1340-msgstr "The open source game called Nethack is one of the world's greatest wasters of time. Machines don't care about it, but humans can get sucked in quite deeply."
1340+msgstr "\x9a\xfa\xea Nethack\xe4 \xf6\xea\xde\xfa\xf9 オープン ソース ゲーム\xe3\xde、 \x9e\x96\x92\xe3\xde \xf3\x8f\xe4\xf3 \x9c\xde\x96\xfd\x86 ムダ\xe2\xde\x96\x92 \x9b\xfa\xf9 \xf3\xe9\xe3\xde\x91\xf9。 マシン\xea \x97\x8e\x93\xf0\x86 \x9c\xf2\x9b\xe5\x92\x96\xde、 \x81\x99\xde\xfd\xea \x9a\xfa\xe6 \xec\x96\x98 \xea\xef\x8f\xe3 \x9c\xef\x93。."
13411341
13421342 #: map/item_specs.lua:1756
13431343 msgid "Source Book of Ricer CFLAGS"
1344-msgstr "Source Book of Ricer CFLAGS"
1344+msgstr "ライサー CFLAGS\xe9ソースブック"
13451345
13461346 #: map/item_specs.lua:1761
13471347 msgid "Optimization is the root of all evil. You can gain some temporary improvements to your system, but in the end you are only likely to cause permanent damage."
1348-msgstr "Optimization is the root of all evil. You can gain some temporary improvements to your system, but in the end you are only likely to cause permanent damage."
1348+msgstr "オプティマイズ\xea \x9dベ\xe3\xe9 \x91\x98\xe9 \x9a\xfd\x99\xde\xfd\xe3\xde\x91\xf9。 \x92\xe1\x9c\xde\xe3\x97\xe6 \x91\xe5\xe0\xe9 システム\x86 \x9a\x93\x9c\xde\x8e\x93\x9b\x9e\xf9\x96\xde、 \x9f\xfa\x96\xde \x95\xfc\xf9\xe4 \x9a\x93\x97\x8d\x93\xe3\x97\xe5 ダメージ\x86 \x93\x99\xf9。."
13491349
13501350 #: map/item_specs.lua:1768
13511351 msgid "Source Book of Reverse-engineer"
1352-msgstr "Source Book of Reverse-engineer"
1352+msgstr "リバースエンジニアリング\xe9ソースブック"
13531353
13541354 #: map/item_specs.lua:1773
13551355 msgid "There is some dark magic in the art of turning bots inside-out to learn all their secrets."
1356-msgstr "There is some dark magic in the art of turning bots inside-out to learn all their secrets."
1356+msgstr "\x9a\xfa\xea bot\xe9 \xe5\x92\xec\xde\x86 \x9b\xf7\x99\xe0\xde\x9c \x9dベ\xe3\x86 \x9c\xf9\x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9 \x91\xfd\x9a\x98\xe9 \xef\xee\x93\xe9 \x92\x8f\x9c\x8d\xe0\xde。."
13571357
13581358 #: map/item_specs.lua:1780
13591359 msgid "Source Book of Light"
1360-msgstr "ライト\xe9 ソースブック"
1360+msgstr "ライト\xe9ソースブック"
13611361
13621362 #: map/item_specs.lua:1785 map/skill_specs.lua:215
13631363 msgid "Let there be light..."
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "\xeb\x96\xf8 \x91\xfa..."
13651365
13661366 #: map/item_specs.lua:1792
13671367 msgid "Source Book of Network Mapper"
1368-msgstr "ネットワークマッパー\xe9 ソースブック"
1368+msgstr "ネットワークマッパー\xe9ソースブック"
13691369
13701370 #: map/item_specs.lua:1797 map/skill_specs.lua:205
13711371 msgid "Knowing what your enemies are up to is easy with a little signal intelligence. Displays enemy locations on your automap."
@@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "\x93\xe1\x96\xde\xfc\x96\xf7
14821482
14831483 #: map/item_specs.lua:1937
14841484 msgid "Bottled Ice"
1485-msgstr "\x9a\x95\xf8\xe9 ビン"
1485+msgstr "\x9a\x95\xf8\xe9ビン"
14861486
14871487 #: map/item_specs.lua:1938 map/item_specs.lua:1950 map/item_specs.lua:3009
14881488 msgid "Cooling aid"
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "\x9a\x95\xf8\xe9 \x96\xe0\xef\xf8\xe6 \xe5\xf8\xe0\x92\xe5\xf7\xea\xde
15141514
15151515 #: map/item_specs.lua:1973
15161516 msgid "Barf's Energy Drink"
1517-msgstr "Barf\xe9 エナジードリンク"
1517+msgstr "バーフ\xe9エナジードリンク"
15181518
15191519 #: map/item_specs.lua:1974
15201520 msgid "Cool down, cure minor wounds."
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "\x99\x92\x9a\x98! \x9a\xfa\xf7\xe9
15261526
15271527 #: map/item_specs.lua:1985
15281528 msgid "Running Power Capsule"
1529-msgstr "ランニング パワー カプセル"
1529+msgstr "ランニングパワー カプセル"
15301530
15311531 #: map/item_specs.lua:1986
15321532 msgid "Recover Running Power"
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "\x9a\xe9 \x9e\x96\x92\xe9 \x91\xe0\xf7\x9c\x92 \xe2\x93\x96
15701570
15711571 #: map/item_specs.lua:2036
15721572 msgid "Anti-grav Pod for Droids"
1573-msgstr "droid\xf6\x93 \xea\xfd\x9c\xde\x8d\x93\xf8\x8e\x98 ポッド"
1573+msgstr "droid\xf6\x93 \xea\xfd\x9c\xde\x8d\x93\xf8\x8e\x98ポッド"
15741574
15751575 #: map/item_specs.lua:2040
15761576 msgid "The bots use this to hover around."
@@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "
16351635
16361636 #: map/item_specs.lua:2146
16371637 msgid "Map Maker"
1638-msgstr "マップ メーカー"
1638+msgstr "マップメーカー"
16391639
16401640 #: map/item_specs.lua:2147
16411641 msgid "To implant the automap device"
@@ -1647,11 +1647,11 @@ msgstr "\x9a\xe9 \x85\x9b\xe5
16471647
16481648 #: map/item_specs.lua:2158
16491649 msgid "Light Enhancer? to be included in the future..."
1650-msgstr ""
1650+msgstr "ライトエンハンサー? \x9a\xfa\xea \x9c\x8e\x93\xf7\x92 \x98\xfc\x94\xf9..."
16511651
16521652 #: map/item_specs.lua:2159 map/item_specs.lua:2163
16531653 msgid "See better in the dark."
1654-msgstr ""
1654+msgstr "\x98\xf7\x92 \x84\xe3\xde\xf3 \xf6\x98 \xf0\x94\xf9。."
16551655
16561656 #: map/item_specs.lua:2170
16571657 msgid "Fork"
@@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr ""
17041704
17051705 #: map/item_specs.lua:2258
17061706 msgid "Pandora's Cube"
1707-msgstr "パンドラ\xe9 キューブ"
1707+msgstr "パンドラ\xe9キューブ"
17081708
17091709 #: map/item_specs.lua:2262
17101710 msgid "This is heavy. Cannot the end of the world come in a smaller package? It would be a great time for Duncan to explain a few things..."
@@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "\x9a\xfa\xea \x95\xf3\x92
17121712
17131713 #: map/item_specs.lua:2269
17141714 msgid "Rubber Duck"
1715-msgstr "ラバー ダック"
1715+msgstr "ラバーダック"
17161716
17171717 #: map/item_specs.lua:2273
17181718 msgid "It appears that humans enjoy bathing with squeaky little pieces of plastic shaped like waterfowl. As a penguinoid, you should probably be disturbed, but you have to admit this thing is actually quite adorable."
@@ -1720,7 +1720,7 @@ msgstr "\x9a\xe9
17201720
17211721 #: map/item_specs.lua:2280
17221722 msgid "Empty Picnic Basket"
1723-msgstr "\x96\xf7\xe9 ピクニックバスケット"
1723+msgstr "\x96\xf7\xe9ピクニックバスケット"
17241724
17251725 #: map/item_specs.lua:2284
17261726 msgid "This is the latest in 'Dr. How?'-brand picnic basket technology! With patented food-preserving time-dilation, space-bending miniaturization, and anti-gravity, your food stays fresh and your drinks stay cold in a small light-as-a-feather package! Now you can picnic the old fashioned way! Batteries sold separately."
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "\xee\x9d\x93\x99\x92"
18441844
18451845 #: map/item_specs.lua:2453
18461846 msgid "A device that helps you to move dexterously by giving feedback on your foot movement."
1847-msgstr "\x9a\xe9 デバイス\xea \x91\x9c\xe9 \x93\x9a\xde\x97\x86 フィードバック\x9d\xf9 \x9a\xe4\xe3\xde \x91\xe5\xe0\xe9 \x9d\xea\xde\xf4\x9b\x86 \xef\x9d。."
1847+msgstr "\x9a\xe9 デバイス\xea \x91\x9c\xe9 \x93\x9a\xde\x97\x86 フィードバック\x9d\xf9 \x9a\xe4\xe3\xde \x91\xe5\xe0\x86 \x9d\xea\xde\xf4\x98 \x9d\xf9。."
18481848
18491849 #: map/item_specs.lua:2460
18501850 msgid "Foot Warmers"
@@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "フットウ
18521852
18531853 #: map/item_specs.lua:2464
18541854 msgid "This pair of electric fuzzy foot warmers would make even a penguin warm and comfortable in any shoes, and help maintain a healthy body temperature, thus preventing colds and making you look cool. At least, that's what the advertisement says. And ads don't lie, do they?"
1855-msgstr ""
1855+msgstr "\x9a\xe9 \xf4\xfc\xf7\x96\x92 \xe3\xde\xfd\x97 フット ウォーマー\xea、 \xe4\xde\xfd\xe5 \x98\xe2\xe3\xde\xf3 ペンギン\xe6 \xe4\x8f\xe3 \x9b\x94 \x96\x92\xe3\x97\xe6 \x9d\xf9\xe0\xde\xfb\x93。 \x9f\x9c\xe3 \x99\xfd\x9a\x93\xe9 \xe0\xf2\xe6 \xe0\x92\x95\xfd\x86 \x92\x9c\xde\xe3\xde\x97\xf9。 \x9f\xfa\xe6\xf6\xf8 カゼ\xf3 \xf6\xee\xde\x93\xe3\xde\x97\xe3 \xf0\xe0\xf2\xf3 \x96\x8f\x9a\x92\x92。 \x9d\x98\xe5\x98\xe4\xf3 \x9a\x93\x9a\x98\xe6\xea \x9f\x93 \x96\x96\xfa\xe3\x92\xf9。 \x9f\x9c\xe3 ウソ\xea \xe2\x92\xe3\x92\xe5\x92。 \x9f\x93\xe0\xde\xfb\x93?"
18561856
18571857 #: map/item_specs.lua:2471
18581858 msgid "Circuit Jammer"
@@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr "
18601860
18611861 #: map/item_specs.lua:2475
18621862 msgid "This item improves your melee weapon by blasting the enemies you hit with an electromagnetic pulse. The pulse is powerful enough to temporarily shut down the circuits of the attacked bot."
1863-msgstr ""
1863+msgstr "\x9a\xe9 アイテム\xea \x91\xe5\xe0\xe9 \x97\xfd\x97\x8e\xf8 ウェポン\x86 テキ\xe6 \xf2\x92\xe1\x8d\x93\x9c\xe0\xe4\x97 \xe3\xde\xfd\x97 パルス\x86 \xea\x8f\x9d\xf9 \xf6\x93\xe6 \x96\x92\x9f\xde\x93\x9d\xf9。 \x9f\xe9 パルス\xea テキ\xe9 bot\xe9 サーキット\x86 \x92\xe1\x9c\xde\xe3\x97\xe6 シャットダウン \x9b\x9e\xf9\xee\xe4\xde \x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98\xe0\xde。."
18641864
18651865 #: map/item_specs.lua:2482
18661866 msgid "Sensor Disruptor"
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "
18681868
18691869 #: map/item_specs.lua:2486
18701870 msgid "When attached to a melee weapon, this item induces errors to the sensors of the bots you attack, causing them to slow down momentarily."
1871-msgstr ""
1871+msgstr "\x97\xfd\x97\x8e\xf8 ウェポン\xe6 \xe4\xf8\xe2\x99\xf9\xe4、 \x9a\xe9 アイテム\xea テキ\xe9 bot\xe9 センサー\xe9 エラー\x86 \xeb\x97\x95\x9a\x9c、 \x9d\x9a\x9c\xe9 \x91\x92\xe0\xde \x93\x9a\xde\x97\x86 \x95\x9f\x98\x9d\xf9 \x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9。."
18721872
18731873 #: map/item_specs.lua:2493
18741874 msgid "Headlamp"
@@ -1876,7 +1876,7 @@ msgstr "ヘッ
18761876
18771877 #: map/item_specs.lua:2497
18781878 msgid "When fastened to your helmet, this lamp allows you to see better in dark environments."
1879-msgstr ""
1879+msgstr "\x91\xe5\xe0\xe9 ヘルメット\xe6 \xe4\xf8\xe2\x99\xf9\xe4、 \x9a\xe9 ランプ\xe9 \x95\x96\x99\xde\xe3\xde \x98\xf7\x92 \x84\xe3\xde\xf3 \xf6\x98 \xf0\x94\xf9 \xf6\x93\xe6 \xe5\xf9。."
18801880
18811881 #: map/item_specs.lua:2504
18821882 msgid "Brain Stimulator"
@@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "
18841884
18851885 #: map/item_specs.lua:2508
18861886 msgid "A chip that allows faster learning by connecting directly to the brain via a neural interface (colloquially referred to as a 'weird swim cap with little thingies on it') and providing additional feedback on various actions."
1887-msgstr ""
1887+msgstr "\x9a\xfa\xea ニューラル インターフェース (\xf0\xe0\xf2\xea \x85\x9b\xe5 \xec\xde\xeb\xfd\xe9 \xe2\x92\xe0 ヘン\xe5 スイミング キャップ\xe3\xde\x91\xf9) \x86 \x99\x92\xf5\x9c\xe3、 \xe9\x93\xe4 \xe1\x8e\x98\x9e\xe2 \x9e\xe2\x9f\xde\x98\x9c\xe3 \x9b\xef\x9b\xde\xef\xe5 \x9a\x93\xe4\xde\x93\x86 \x9f\xde\x93\xec\x98\x9c\xe3 フィードバック\x9d\xf9 \x9a\xe4\xe3\xde \x96\xde\x98\x9c\x8d\x93\x86 \xea\xf4\xf2\xf9 チップ\xe0\xde。."
18881888
18891889 #: map/item_specs.lua:2519
18901890 msgid "NPC Hand to Hand Weapon"
@@ -1917,35 +1917,35 @@ msgstr "Droid 247
19171917
19181918 #: map/item_specs.lua:2606
19191919 msgid "Droid 249 Pulse Laser Welder"
1920-msgstr "Droid 249 パルス レーザー \xf6\x93\x9e\xe2\x97"
1920+msgstr "Droid 249 パルスレーザー \xf6\x93\x9e\xe2\x97"
19211921
19221922 #: map/item_specs.lua:2630
19231923 msgid "Droid 296 Plasmabeam Cutter"
1924-msgstr "Droid 296 プラズマ ビーム カッター"
1924+msgstr "Droid 296 プラズマビーム カッター"
19251925
19261926 #: map/item_specs.lua:2651
19271927 msgid "Droid 302 Overcharged Barcode Reader"
1928-msgstr "Droid 302 \xe1\x8e\x93\x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98 バーコード リーダー"
1928+msgstr "Droid 302 \xe1\x8e\x93\x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98 バーコードリーダー"
19291929
19301930 #: map/item_specs.lua:2672
19311931 msgid "Droid 329 Dual Overcharged Barcode Reader"
1932-msgstr "Droid 329 \xe1\x8e\x93\x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98 デュアル バーコード リーダー"
1932+msgstr "Droid 329 \xe1\x8e\x93\x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98 デュアル バーコードリーダー"
19331933
19341934 #: map/item_specs.lua:2693
19351935 msgid "Droid 420 Laser Scalpel"
1936-msgstr "Droid 420 レーザー メス"
1936+msgstr "Droid 420 レーザーメス"
19371937
19381938 #: map/item_specs.lua:2714
19391939 msgid "Droid 476 Small Laser"
1940-msgstr "Droid 476 スモール レーザー"
1940+msgstr "Droid 476 スモールレーザー"
19411941
19421942 #: map/item_specs.lua:2738
19431943 msgid "Droid 493 Power Hammer"
1944-msgstr "Droid 493 パワー ハンマー"
1944+msgstr "Droid 493 パワーハンマー"
19451945
19461946 #: map/item_specs.lua:2759
19471947 msgid "Droid 516 Robotic Fist"
1948-msgstr "Droid 516 ロボティック フィスト"
1948+msgstr "Droid 516 ロボティックフィスト"
19491949
19501950 #: map/item_specs.lua:2780
19511951 msgid "Droid 543 Tree Harvester"
@@ -1953,19 +1953,19 @@ msgstr "Droid 543 \x9c\xfd\xf8\xfd \xea\xde\x8f\x9b\x92\x97"
19531953
19541954 #: map/item_specs.lua:2801
19551955 msgid "Droid 571 Robotic Fist"
1956-msgstr "Droid 571 ロボティック フィスト"
1956+msgstr "Droid 571 ロボティックフィスト"
19571957
19581958 #: map/item_specs.lua:2822
19591959 msgid "Droid 598 Robotic Fist"
1960-msgstr "Droid 598 ロボティック フィスト"
1960+msgstr "Droid 598 ロボティックフィスト"
19611961
19621962 #: map/item_specs.lua:2843
19631963 msgid "Droid 7xx Tux Seeking Missiles"
1964-msgstr "Droid 7xx Tux \xe2\x92\x9e\x97 ミサイル"
1964+msgstr "Droid 7xx Tux \xe2\x92\x9e\x97ミサイル"
19651965
19661966 #: map/item_specs.lua:2867
19671967 msgid "Droid Advanced Twin Laser"
1968-msgstr "Droid アドバンスド ツイン レーザー"
1968+msgstr "Droid アドバンスド ツインレーザー"
19691969
19701970 #: map/item_specs.lua:2892
19711971 msgid "Droid 883 Exterminator"
@@ -1977,23 +1977,23 @@ msgstr "Autogun Laser Pistol"
19771977
19781978 #: map/item_specs.lua:2933
19791979 msgid "This is the laser weapon of the autogun. If you see this item whilst normal gameplay, please make a bugreport."
1980-msgstr "This is the laser weapon of the autogun. If you see this item whilst normal gameplay, please make a bugreport."
1980+msgstr "\x9a\xfa\xea オートガン\xe9 レーザー ウェポン\xe3\xde\x91\xf9。 \xf3\x9c \x9a\xfa\x86 \xe2\x93\x9c\xde\x8e\x93\xe9 ゲームプレー\xe3\xde \xf0\x96\x99\xe0\xf7、 バグ レポート \x9c\xe3\x98\xe0\xde\x9b\x92。."
19811981
19821982 #: map/item_specs.lua:2945
19831983 msgid "PC LOAD LETTER"
1984-msgstr ""
1984+msgstr "PC LOAD LETTER"
19851985
19861986 #: map/item_specs.lua:2949
19871987 msgid "An envelop saying 'PC LOAD LETTERS'. I have no idea what that means..."
1988-msgstr ""
1988+msgstr "'PC LOAD LETTER'\xe4 \x96\x96\xfa\xe0 \xec\x93\xe4\x93。 \xe4\xde\x93\x92\x93 \x92\xf0\x96\xea \xfc\x96\xf7\xe5\x92..."
19891989
19901990 #: map/item_specs.lua:2956
19911991 msgid "Cheat Gun"
1992-msgstr "Cheat Gun"
1992+msgstr "チートガン"
19931993
19941994 #: map/item_specs.lua:2971
19951995 msgid "This item is used by testers. If you find it ingame without using a cheat, please report it as a bug."
1996-msgstr "This item is used by testers. If you find it ingame without using a cheat, please report it as a bug."
1996+msgstr "\x9a\xfa\xea テスター\xe9 \xe0\xf2\xe9 アイテム\xe3\xde\x91\xf9。 \xf3\x9c \x9a\xfa\x86 \xe2\x93\x9c\xde\x8e\x93\xe9 ゲームプレー\xe3\xde \xf0\x96\x99\xe0\xf7、 バグ レポート \x9c\xe3\x98\xe0\xde\x9b\x92。."
19971997
19981998 #: map/item_specs.lua:2985
19991999 msgid "Small Tutorial Axe"
@@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "
20942094
20952095 #: map/levels.dat:13132
20962096 msgid "Slasher Mountains"
2097-msgstr "\x97\xf8\x9b\x97\xf4\xef"
2097+msgstr "\x97\xf8\x9b\x97 \xf4\xef"
20982098
20992099 #: map/levels.dat:14316
21002100 msgid "Cryo Stasis Lab"
@@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "\x9a\xe9\xf6\xe9 \xea\xe3\xe9 \x93\xf0"
21392139
21402140 #: map/levels.dat:23895
21412141 msgid "DEBUG LEVEL 24 -- This level was created to make testing of FreedroidRPG a little easier and is NOT meant to be accessible without cheating."
2142-msgstr ""
2142+msgstr "DEBUG LEVEL 24 -- \x9a\xe9 フロア\xea FreedroidRPG\xe9 テスト\x86 \x96\xfd\xe0\xfd\xe6 \x9d\xf9\xe0\xf2\xe6 \xe2\x98\xf7\xfa\xe0 \xf3\xe9\xe3\xde、 チート\xe5\x9c\xe3\xde \xe4\x93\xe0\xe2\xe3\xde\x97\xf9 \x9a\xe4\x86 \x92\xf0 \x9c\xe5\x92。."
21432143
21442144 #: map/levels.dat:24274
21452145 msgid "Guy signmessage A"
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.txt
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.txt
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "476 Coward"
9191
9292 #: map/droid_archetypes.dat:306
9393 msgid "Ship maintenance robot. Fitted with multiple arms to carry out repairs to the ship efficiently. All craft built after the Jupiter-incident are supplied with a team of these."
94-msgstr "シップ メンテナンス ロボット。 シップを しゅうりする きざいを こうかてきに はこべるように たすうの うでが ついている。 「もくせい じけん」の あとに つくられた ふねには この ロボットの チームが とうさい されている。."
94+msgstr "シップ メンテナンス ロボット。 シップを しゅうりする きざいを こうかてきに はこべるように たすうの うでが ついている。 「もくせい じけん」の あとに つくられた シップには この ロボットの チームが とうさい されている。."
9595
9696 #: map/droid_archetypes.dat:310 map/ReturnOfTux.droids:279
9797 msgid "493 Spinster"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "629 Spitfire"
165165
166166 #: map/droid_archetypes.dat:549
167167 msgid "A low sentinel droid. Lasers are built into the turret. These are mounted on a small tank body. May be fitted with an auto-cannon on-the Grillen version."
168-msgstr "ていレベル かんし droid。 レーザーほうを 小さな タンクの ボディーに とうさい している。 Grillen バージョンの オート キャノンを そうびしている かのうせいが ある。."
168+msgstr "ていレベル かんし droid。 レーザーほうを 小さな タンクの ボディーに とうさい している。 グリエン バージョンの オート キャノンを そうびしている かのうせいが ある。."
169169
170170 #: map/droid_archetypes.dat:553 map/ReturnOfTux.droids:150
171171 #: map/ReturnOfTux.droids:287
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "751 Soviet"
192192
193193 #: map/droid_archetypes.dat:631
194194 msgid "A very heavy duty battle droid. Only a few have so far entered service. These are the most powerful battle units ever built."
195-msgstr "きわめて きょうこな せんとう droid。 わずかな かずしか さいよう されて いない。 これまで つくられた せんとうよう ユニットの 中で もっとも きょうりょくな ものだ。."
195+msgstr "きわめて がんじょうな せんとう droid。 わずかな かずしか さいよう されて いない。 これは これまで つくられた せんとうよう ユニットの 中で もっとも きょうりょくな ものだ。."
196196
197197 #: map/droid_archetypes.dat:635 map/ReturnOfTux.droids:148
198198 #: map/ReturnOfTux.droids:290
@@ -230,35 +230,35 @@ msgstr "
230230
231231 #: map/droid_archetypes.dat:744 map/droid_archetypes.dat:766
232232 msgid "Older Man"
233-msgstr ""
233+msgstr "ろうじん"
234234
235235 #: map/droid_archetypes.dat:762
236236 msgid "This is a typical professor/sage character of some older age. They are not armed as powerfully as e.g. the red guards."
237-msgstr ""
237+msgstr "これは としを とった いっぱんてきな きょうじゅ/はかせ だ。 レッド ガードの ように きょうりょくな ぶきを もって いない。."
238238
239239 #: map/droid_archetypes.dat:784
240240 msgid "Some people say that every doctor is addicted to drugs. You estimate that right now this one is high on at least four different narcotics. Doc Moore seems very happy indeed..."
241-msgstr ""
241+msgstr "ドクターは やくぶつ いぞんしょうだと いう ものも いる。 すぐに それは すくなくとも 4しゅるいの まやくだと すいそくできる。 じっさいに、 ドクター ムーアは しあわせそうだ..."
242242
243243 #: map/droid_archetypes.dat:788 map/droid_archetypes.dat:810
244244 msgid "Red Guard"
245-msgstr ""
245+msgstr "レッドガード"
246246
247247 #: map/droid_archetypes.dat:806
248248 msgid "This is a typical red (male) guard/fighter character. They are equipped with powerful PowerExterminators."
249-msgstr ""
249+msgstr "これは いっぱんてきな レッド (おとこ) ガード/ファイター だ。 きょうりょくな パワー エクスターミネーターを そうびしている。."
250250
251251 #: map/droid_archetypes.dat:828
252252 msgid "This is Dixon, unlike a typical red (male) guard/fighter character, he has a knife weapon, and lowered aggression."
253-msgstr ""
253+msgstr "どれは ディクソンだ。 いっぱんてきな レッド (おとこ) ガード/ファイターとは いがい、 かれは ナイフを そうびしていて、 こうげきりょくが ひくい。."
254254
255255 #: map/droid_archetypes.dat:832
256256 msgid "Matron"
257-msgstr ""
257+msgstr "マダム"
258258
259259 #: map/droid_archetypes.dat:850
260260 msgid "This is the hot_mama shopkeeper character model."
261-msgstr ""
261+msgstr "これは マダムの てんしゅ モデルだ。."
262262
263263 #: map/droid_archetypes.dat:854 map/ReturnOfTux.droids:214
264264 #: map/ReturnOfTux.droids:460
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "
267267
268268 #: map/droid_archetypes.dat:872
269269 msgid "This is the female scientist character model. They are not armed as powerfully as e.g. the red guards."
270-msgstr ""
270+msgstr "これは じょせい かがくしゃ モデルだ。 レッド ガードの ように きょうりょくな ぶきを もって いない。."
271271
272272 #: map/droid_archetypes.dat:876 map/ReturnOfTux.droids:12
273273 msgid "Mine Worker"
@@ -275,15 +275,15 @@ msgstr "
275275
276276 #: map/droid_archetypes.dat:894
277277 msgid "This is the brown worker model. They are not armed as powerfully as e.g. the red guards."
278-msgstr ""
278+msgstr "これは ブラウン ワーカー モデルだ。 レッド ガードの ように きょうりょくな ぶきを もって いない。."
279279
280280 #: map/droid_archetypes.dat:898
281281 msgid "Blue Brother"
282-msgstr ""
282+msgstr "あおい きょうだい"
283283
284284 #: map/droid_archetypes.dat:916
285285 msgid "This is a useless comment. Thanks for your attention."
286-msgstr ""
286+msgstr "コメントの ひつようは ないだろう。 ちゅうもく ありがとう。."
287287
288288 #: map/droid_archetypes.dat:920 map/ReturnOfTux.droids:16
289289 msgid "Cook"
@@ -291,88 +291,88 @@ msgstr "
291291
292292 #: map/droid_archetypes.dat:938
293293 msgid "This is the cook."
294-msgstr ""
294+msgstr "これは コックだ。."
295295
296296 #: map/droid_archetypes.dat:943
297297 msgid "Balding Man"
298-msgstr ""
298+msgstr "ハゲた おとこ"
299299
300300 #: map/droid_archetypes.dat:961
301301 msgid "This is a typical professor/sage character of some older age. They are not armed as powerfully as e.g. the red guards."
302-msgstr ""
302+msgstr "これは としを とった いっぱんてきな きょうじゅ/はかせ だ。 レッド ガードの ように きょうりょくな ぶきを もって いない。."
303303
304304 #: map/droid_archetypes.dat:965
305305 msgid "Pretty Woman"
306-msgstr ""
306+msgstr "きれいな じょせい"
307307
308308 #: map/droid_archetypes.dat:983
309309 msgid "This is a typical sex bomb. This one is even armed."
310-msgstr ""
310+msgstr "これは いっぱんてきな セクシー ボムだ。 ぶきも もって いる。."
311311
312312 #: map/droid_archetypes.dat:987
313313 msgid "Woman"
314-msgstr ""
314+msgstr "じょせい"
315315
316316 #: map/droid_archetypes.dat:1005
317317 msgid "This is Tania. She is human."
318-msgstr ""
318+msgstr "これは タニアだ。 かのじょは 人げんである。."
319319
320320 #: map/droid_archetypes.dat:1009
321321 msgid "Bartender"
322-msgstr ""
322+msgstr "バーテンダー"
323323
324324 #: map/droid_archetypes.dat:1027
325325 msgid "This is the bartender. Care for a drink?"
326-msgstr ""
326+msgstr "これは バーテンダーだ。 1ぱい いかが?"
327327
328328 #: map/droid_archetypes.dat:1031
329329 msgid "Female Hunter"
330-msgstr ""
330+msgstr "じょせい ハンター"
331331
332332 #: map/droid_archetypes.dat:1049
333333 msgid "This hunter has fought with many robots before, and will not be scared by a mere linarian."
334-msgstr ""
334+msgstr "これは かつて おおくの ロボットと たたかった ハンターである。 Linarianを あまり おそれない。."
335335
336336 #: map/droid_archetypes.dat:1053 map/droid_archetypes.dat:1129
337337 msgid "ERROR: THIS IS A TERMINAL"
338-msgstr ""
338+msgstr "ERROR: これは ターミナルだ。."
339339
340340 #: map/droid_archetypes.dat:1071
341341 msgid "This is a terminal."
342-msgstr ""
342+msgstr "これは ターミナルだ。."
343343
344344 #: map/droid_archetypes.dat:1075 map/ReturnOfTux.droids:321
345345 #: map/ReturnOfTux.droids:322
346346 msgid "Autogun"
347-msgstr "オートガン"
347+msgstr "Autogun"
348348
349349 #: map/droid_archetypes.dat:1098
350350 msgid "Carefully designed by Future Ballistics(R), this autogun will shred you into pieces if you try pass across them."
351-msgstr ""
351+msgstr "フューチャー バリスティクス(R)が さいしんの ちゅういを はらい デザインした この オートガンは、 あなたが まえを とおりすぎようと すると バラバラに してしまう。."
352352
353353 #: map/droid_archetypes.dat:1102
354354 msgid "Authority Figure"
355-msgstr ""
355+msgstr "しはいしゃ"
356356
357357 #: map/droid_archetypes.dat:1125
358358 msgid "It has long since been known that game development is the most important job in the world. Also, the coolest. We know that thanks to this guy."
359-msgstr ""
359+msgstr "おおむかしから ゲーム かいはつは この せかいで もっとも じゅうような しごととして しられている。 そして もっとも かっこいい。 私たちは この おとこに かんしゃしなければ ならない。."
360360
361361 #: map/droid_archetypes.dat:1147
362362 msgid "This is a secure terminal."
363-msgstr ""
363+msgstr "これは セキュア ターミナルだ。."
364364
365365 #: map/events.dat:55
366366 msgid "To Maintenance Tunnels"
367-msgstr "メンテナンストンネル へ"
367+msgstr "メンテナンストンネルへ"
368368
369369 #: map/events.dat:66
370370 msgid "To Novice Arena"
371-msgstr "ノービス アリーナ へ"
371+msgstr "ノービス アリーナへ"
372372
373373 #: map/events.dat:77
374374 msgid "To Master Arena"
375-msgstr "マスター アリーナ へ"
375+msgstr "マスター アリーナへ"
376376
377377 #: map/events.dat:666
378378 msgid "Exit Warehouse"
@@ -388,27 +388,27 @@ msgstr "
388388
389389 #: map/events.dat:693
390390 msgid "Back to Kevin's Garden"
391-msgstr "ケビンのにわ へ もどる"
391+msgstr "ケビンのにわへ もどる"
392392
393393 #: map/events.dat:700
394394 msgid "To Energy Station"
395-msgstr "エネルギー ステーション へ"
395+msgstr "エネルギー ステーションへ"
396396
397397 #: map/events.dat:710
398398 msgid "Back to Lower Catacombs"
399-msgstr "カタコンベ2 Fへ もどる"
399+msgstr "カタコンベ 2F へ もどる"
400400
401401 #: map/events.dat:720
402402 msgid "Way to Disruptor Machine Deck"
403-msgstr "はかいマシンのデッキ へ"
403+msgstr "はかいマシンのデッキへ"
404404
405405 #: map/events.dat:730
406406 msgid "Back to Town"
407-msgstr "タウン へ もどる"
407+msgstr "タウンへ もどる"
408408
409409 #: map/events.dat:737
410410 msgid "To Old Server Room"
411-msgstr "ふるいサーバルーム へ"
411+msgstr "ふるいサーバルームへ"
412412
413413 #: map/events.dat:744
414414 msgid "Singularity Attacked"
@@ -432,11 +432,11 @@ msgstr "
432432
433433 #: map/events.dat:788
434434 msgid "Enter Warehouse"
435-msgstr "そうこ へ はいる"
435+msgstr "そうこへ はいる"
436436
437437 #: map/events.dat:832
438438 msgid "Down into Crystal Caves"
439-msgstr "クリスタルケイブ へ おりる"
439+msgstr "クリスタルケイブへ おりる"
440440
441441 #: map/events.dat:886
442442 msgid "Get me out of here!"
@@ -448,15 +448,15 @@ msgstr "
448448
449449 #: map/events.dat:918
450450 msgid "To Omega Island"
451-msgstr "オメガアイランド へ"
451+msgstr "オメガアイランドへ"
452452
453453 #: map/events.dat:959
454454 msgid "To Kevin's Underground Station"
455-msgstr "ケビンのちかステーション へ"
455+msgstr "ケビンのちかステーションへ"
456456
457457 #: map/events.dat:1005
458458 msgid "To Underground Station"
459-msgstr "ちかステーション へ"
459+msgstr "ちかステーションへ"
460460
461461 #: map/events.dat:1257
462462 msgid "It's a trap!"
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "
468468
469469 #: map/events.dat:1711
470470 msgid "Exit Novice Arena"
471-msgstr "ノービス アリーナ から でる"
471+msgstr "ノービス アリーナから でる"
472472
473473 #: map/events.dat:1718
474474 msgid "Start New Wave"
@@ -492,15 +492,15 @@ msgstr "
492492
493493 #: map/events.dat:1878
494494 msgid "Exit Master Arena"
495-msgstr "マスター アリーナ から でる"
495+msgstr "マスター アリーナから でる"
496496
497497 #: map/events.dat:2044
498498 msgid "Exit Crystal Caves"
499-msgstr "クリスタルケイブ から でる"
499+msgstr "クリスタルケイブから でる"
500500
501501 #: map/events.dat:2054 map/events.dat:2086
502502 msgid "Back to the Desert"
503-msgstr "さばく へ もどる"
503+msgstr "さばくへ もどる"
504504
505505 #: map/events.dat:2094
506506 msgid "Tania has made it to the surface for the first time in a very long time."
@@ -508,11 +508,11 @@ msgstr "
508508
509509 #: map/events.dat:2101 map/events.dat:2108
510510 msgid "To the Secret Area Service Tunnels"
511-msgstr "きみつ エリア サービス トンネル へ"
511+msgstr "きみつエリア サービストンネルへ"
512512
513513 #: map/events.dat:2118 map/events.dat:2125
514514 msgid "Back to the Secret Area"
515-msgstr "きみつ エリアへ もどる"
515+msgstr "きみつエリアへ もどる"
516516
517517 #: map/events.dat:2143
518518 msgid "Good, now move to the black grating to the East."
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "
524524
525525 #: map/events.dat:2345
526526 msgid "To a Forgotten Bunker"
527-msgstr "わすれられたバンカー へ"
527+msgstr "わすれられたバンカーへ"
528528
529529 #: map/events.dat:2365
530530 msgid "Unknown place"
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "
536536
537537 #: map/events.dat:2437
538538 msgid "Back to Disruptor Shield Control"
539-msgstr "はかいシールドコントロール へ もどる"
539+msgstr "はかいシールドコントロールへ もどる"
540540
541541 #: map/events.dat:2444
542542 msgid "To Machine Deck Lower Catacombs"
@@ -548,11 +548,11 @@ msgstr "
548548
549549 #: map/events.dat:2461
550550 msgid "To Disruptor Machine Deck"
551-msgstr "はかいマシンデッキ へ"
551+msgstr "はかいマシンデッキへ"
552552
553553 #: map/events.dat:2475
554554 msgid "Back To Maintenance Tunnel"
555-msgstr "メンテナンストンネル へ もどる"
555+msgstr "メンテナンストンネルへ もどる"
556556
557557 #: map/events.dat:2482
558558 msgid "We need to go deeper..."
@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "
560560
561561 #: map/events.dat:6614
562562 msgid "Back to mainland"
563-msgstr "たいりく へ もどる"
563+msgstr "たいりくへ もどる"
564564
565565 #: map/events.dat:6630
566566 msgid "Security failure at Hell's Fortress reception desk."
@@ -588,19 +588,19 @@ msgstr "
588588
589589 #: map/item_specs.lua:121
590590 msgid "The first item is VERY buggy ingame, so don't use it."
591-msgstr ""
591+msgstr "この さいしょの アイテムは バグだらけだ。 よって つかっては ならない。."
592592
593593 #: map/item_specs.lua:124
594594 msgid "Dummy item. If you see this, please report it as bug."
595-msgstr ""
595+msgstr "ダミー アイテム。 これを みたら バグとして レポート してください。."
596596
597597 #: map/item_specs.lua:128
598598 msgid "Dummy item. If you see this, report it as bug."
599-msgstr ""
599+msgstr "ダミー アイテム。 これを みたら バグとして レポート してください。."
600600
601601 #: map/item_specs.lua:140
602602 msgid "Big Kitchen Knife"
603-msgstr "大きなキッチンナイフ"
603+msgstr "大きな キッチンナイフ"
604604
605605 #: map/item_specs.lua:153
606606 msgid "Light and maneuverable in combat, but unfortunately not very effective in cutting through steel as well as quickly reaching the point of breaking if you try. Though, for sure better than hitting at metal with your bare fists."
@@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "
740740
741741 #: map/item_specs.lua:535
742742 msgid "A close combat master with this weapon in his hands is a pure whirling dervish of death. It requires laser crystals to work properly."
743-msgstr ""
743+msgstr "この ウェポンを てにした きんきょりせんの たつじんは じゅんすいな せんかいする 死の デルヴィッシュである。 だたしく どうささせる ためには レーザー クリスタルが ひつようだ。."
744744
745745 #: map/item_specs.lua:543
746746 msgid "Nobody's Edge"
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "
748748
749749 #: map/item_specs.lua:555
750750 msgid "This blade pulses with evil. That power. That energy. Nothing can stop you now."
751-msgstr ""
751+msgstr "あくの ちからに みちた やいば だ。 パワー。 エネルギー。 もう だれも あなたを とめられない だろう。."
752752
753753 #: map/item_specs.lua:563
754754 msgid "Laser Scalpel"
@@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "
756756
757757 #: map/item_specs.lua:575
758758 msgid "I murdered the only person within a thousand miles who can heal me, and all I got was this lousy scalpel."
759-msgstr ""
759+msgstr "私は 1000マイル いないで じぶんを ちりょうできる ゆいいつの 人を ころして しまった。 てに いれたのは この ロージーメス だけだった。."
760760
761761 #: map/item_specs.lua:583
762762 msgid "Shock Knife"
@@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "
764764
765765 #: map/item_specs.lua:595 map/item_specs.lua:615
766766 msgid "FIXME and all values"
767-msgstr ""
767+msgstr "すべての あたいを しゅうせいする ひつようが ある。."
768768
769769 #: map/item_specs.lua:603
770770 msgid "Energy Whip"
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "
888888
889889 #: map/item_specs.lua:922
890890 msgid "Powerful enough to stop a truck, literally, the likelihood of even a battle droid surviving more than 2 hits by this weapon is quite slim. It doesn't even matter if the pesky droid is cowering behind a wall, the bullets will break right through and make the bot ready for the scrap heap in no time."
891-msgstr ""
891+msgstr "もじどおり トラックを とめられる ほどの パワーが ある。 せんとう droidでさえ 2はつ くらって いきのこる ものは まれだ。 droidが かべの むこうに ひそんで いても もんだいない。 だんがんは かべを こわし、 すぐに スクラップの やまに できる からだ。."
892892
893893 #: map/item_specs.lua:930
894894 msgid "Laser Power Pack"
@@ -916,27 +916,27 @@ msgstr "
916916
917917 #: map/item_specs.lua:990
918918 msgid "Laser Pulse Rifle"
919-msgstr "レーザーパルスライフル"
919+msgstr "レーザーパルス ライフル"
920920
921921 #: map/item_specs.lua:1007
922922 msgid "The pulse laser technology, allowing for many repeated short bursts without the weapon overheating, makes this quite a useful weapon. The damage from each shot is noticeably less than from a Laser rifle, but the firing rate more than makes up for it."
923-msgstr ""
923+msgstr "パルス レーザー テクノロジーに より、 オーバー ヒートを おこすことなく みじかい はっしゃを くりかえす ことが できる きわめて つかいやすい ウェポンだ。 1かいの めいちゅうによる ダメージは レーザー ライフルと くらべて 小さいが、 れんしゃ そくどが それを おぎなって いる。."
924924
925925 #: map/item_specs.lua:1015
926926 msgid "Laser Pulse Cannon"
927-msgstr "レーザーパルスキャノン"
927+msgstr "レーザーパルス キャノン"
928928
929929 #: map/item_specs.lua:1033
930930 msgid "The pulse laser technology, allowing for many repeated short bursts without the weapon overheating, combined with a military design makes this weapon the preferred choice for most soldiers. Its quick no-recoil firing, large magazine, and awesome killing power makes it the ideal weapon for cleansing large droid infestations in mere minutes."
931-msgstr ""
931+msgstr "パルス レーザー テクノロジーに より、 オーバー ヒートを おこすことなく みじかい はっしゃを くりかえす ことが できる。 ぐんじてき デザインとの ゆうごうで この ウェポンは へいしたちに たかく ひょうか されている。 その はんどうが ないこと、 マガジンが 大きいこと、 そして おそるべき パワーが これを 大がたの droidを たんじかんで たおす りそうてきな ウェポンに している。."
932932
933933 #: map/item_specs.lua:1041
934934 msgid "Plasma Energy Container"
935-msgstr "プラズマ エナジー コンテナ"
935+msgstr "プラズマエナジー コンテナ"
936936
937937 #: map/item_specs.lua:1045
938938 msgid "A container filled with all materials and energy required to make plasma weapons work in one handy and relatively safe package. This is the most common way of loading a plasma weapon."
939-msgstr "この コンテナは プラズマ ウェポンに ひつような ぶっしつと エネルギーで みたされて いる。 かたてで あつかえる ほどで、 ひかくてき あんぜんだ。 ふつうの プラズマ ウェポンは これを つかう。."
939+msgstr "この コンテナは プラズマ ウェポンに ひつような ぶっしつと エネルギーで みたされて いる。 かたてで あつかえる ほどの 大きさで ひかくてき あんぜんだ。 ふつうの プラズマ ウェポンは これを つかう。."
940940
941941 #: map/item_specs.lua:1052
942942 msgid "Plasma Pistol"
@@ -964,11 +964,11 @@ msgstr "
964964
965965 #: map/item_specs.lua:1112
966966 msgid "Exterminator"
967-msgstr "これは きわめて きょうりょくな ウェポンだが、 ひじょうに ながい リロードじかんに ちゅうい しなければ ならない。 (きょうりょくな アーマーを そうびしていない ならば、 この ウェポンで おおぜいの テキを あいてに しては ならない!)"
967+msgstr "エクスターミネーター"
968968
969969 #: map/item_specs.lua:1129
970970 msgid "While this weapon is capable of firing really powerful shots, beware of the exceptionally long reloading times. (Don't get swarmed by enemies with this weapon unless you have powerful armor!)"
971-msgstr ""
971+msgstr "これは きわめて きょうりょくな ウェポンだが、 ひじょうに ながい リロードじかんに ちゅうい しなければ ならない。 (きょうりょくな アーマーを そうびしていない ならば、 この ウェポンで おおぜいの テキを あいてに しては ならない!)"
972972
973973 #: map/item_specs.lua:1137
974974 msgid "The Super Exterminator!!!"
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "
10241024
10251025 #: map/item_specs.lua:1223
10261026 msgid "Electronic Noise Generator"
1027-msgstr "でんし ノイズ ジェネレーター"
1027+msgstr "でんしノイズ ジェネレーター"
10281028
10291029 #: map/item_specs.lua:1224
10301030 msgid "Disable Electronics"
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "
10361036
10371037 #: map/item_specs.lua:1235
10381038 msgid "Small Plasma Shockwave Emitter"
1039-msgstr "小 プラズマ ショック エリミッター"
1039+msgstr "小プラズマショック エリミッター"
10401040
10411041 #: map/item_specs.lua:1236
10421042 msgid "Explosion"
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "
10481048
10491049 #: map/item_specs.lua:1247
10501050 msgid "Plasma Shockwave Emitter"
1051-msgstr "プラズマ ショック エリミッター"
1051+msgstr "プラズマショック エリミッター"
10521052
10531053 #: map/item_specs.lua:1248
10541054 msgid "Huge explosion"
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "
10641064
10651065 #: map/item_specs.lua:1272
10661066 msgid "This piece of clothing made out of Synthex(TM) does a decent job of protection. I guess. Maybe. I'm not sure."
1067-msgstr "この Synthex(TM)の ふくは ぼうぎょに なるだろう。 おそらく。 たぶん。 ほしょうは しない。."
1067+msgstr "この シンテックス(TM)の ふくは ぼうぎょに なるだろう。 おそらく。 たぶん。 ほしょうは しない。."
10681068
10691069 #: map/item_specs.lua:1280
10701070 msgid "Reinforced Jacket"
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "
11161116
11171117 #: map/item_specs.lua:1379
11181118 msgid "Standard Shield"
1119-msgstr "スタンダード シールド"
1119+msgstr "スタンダードシールド"
11201120
11211121 #: map/item_specs.lua:1386
11221122 msgid "Better than a buckler, and a lot more effective."
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "
11241124
11251125 #: map/item_specs.lua:1394
11261126 msgid "Heavy Shield"
1127-msgstr "ヘビー シールド"
1127+msgstr "ヘビーシールド"
11281128
11291129 #: map/item_specs.lua:1402
11301130 msgid "A medium sized, reinforced shield. Heavier than a standard shield, but should last longer. Provides decent protection."
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "
11401140
11411141 #: map/item_specs.lua:1430
11421142 msgid "Pot Helmet"
1143-msgstr "まるい ヘルメット"
1143+msgstr "まるいヘルメット"
11441144
11451145 #: map/item_specs.lua:1437
11461146 msgid "Top of the line headgear, for bots. But rip it off their metal necks and take out the circuits it also manages to protect living beings decently against a myriad of close range and long range attacks."
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "
11481148
11491149 #: map/item_specs.lua:1445
11501150 msgid "Worker Helmet"
1151-msgstr "さぎょうよう ヘルメット"
1151+msgstr "さぎょうようヘルメット"
11521152
11531153 #: map/item_specs.lua:1452
11541154 msgid "A simple cover to protect your head. Don't expect to be incognito, your flippers and penguin like body are hard to miss."
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "
11561156
11571157 #: map/item_specs.lua:1460
11581158 msgid "Miner Helmet"
1159-msgstr "こうざんよう ヘルメット"
1159+msgstr "こうざんようヘルメット"
11601160
11611161 #: map/item_specs.lua:1467
11621162 msgid "It might look a bit silly, but it will save your life many times."
@@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "
11801180
11811181 #: map/item_specs.lua:1507
11821182 msgid "Dixon's Helmet"
1183-msgstr "ディクソンの ヘルメット"
1183+msgstr "ディクソンのヘルメット"
11841184
11851185 #: map/item_specs.lua:1514
11861186 msgid "A gift from Dixon. It looks like it is about to turn into dust."
@@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "
12121212
12131213 #: map/item_specs.lua:1576
12141214 msgid "Source Book of Emergency Shutdown"
1215-msgstr "エマージェンシー シャットダウンの ソースブック"
1215+msgstr "エマージェンシー シャットダウンのソースブック"
12161216
12171217 #: map/item_specs.lua:1577 map/item_specs.lua:1589 map/item_specs.lua:1601
12181218 #: map/item_specs.lua:1613 map/item_specs.lua:1625 map/item_specs.lua:1637
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "
12291229
12301230 #: map/item_specs.lua:1588
12311231 msgid "Source Book of Check System Integrity"
1232-msgstr "システムインテグリティ チェックの ソースブック"
1232+msgstr "システムインテグリティ チェックのソースブック"
12331233
12341234 #: map/item_specs.lua:1593
12351235 msgid "An incredible healing program, probably the only one you will ever need."
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "
12371237
12381238 #: map/item_specs.lua:1600
12391239 msgid "Source Book of Sanctuary"
1240-msgstr "サンクチュアリーの ソースブック"
1240+msgstr "サンクチュアリーのソースブック"
12411241
12421242 #: map/item_specs.lua:1605
12431243 msgid "The art of rapidly moving away from danger is very useful. Even when used in reverse, it has its uses."
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "
12451245
12461246 #: map/item_specs.lua:1612
12471247 msgid "Source Book of Malformed Packet"
1248-msgstr "ふせいな パケットの ソースブック"
1248+msgstr "ふせいな パケットのソースブック"
12491249
12501250 #: map/item_specs.lua:1617 map/skill_specs.lua:91
12511251 msgid "When computers are presented with the unexpected, they can damage themselves."
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "
12531253
12541254 #: map/item_specs.lua:1624
12551255 msgid "Source Book of Calculate Pi"
1256-msgstr "Piの けいさんの ソースブック"
1256+msgstr "Piの けいさんのソースブック"
12571257
12581258 #: map/item_specs.lua:1629 map/skill_specs.lua:102
12591259 msgid "It is not a big problem to make a badly designed system to go hunting for the impossible, causing a performance impact."
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "
12611261
12621262 #: map/item_specs.lua:1636
12631263 msgid "Source Book of Blue Screen"
1264-msgstr "ブルースクリーンの ソースブック"
1264+msgstr "ブルースクリーンのソースブック"
12651265
12661266 #: map/item_specs.lua:1641 map/item_specs.lua:1653
12671267 msgid "With a little touch a war machine comes crashing to a halt. For a while."
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "
12731273
12741274 #: map/item_specs.lua:1660
12751275 msgid "Source Book of Invisibility"
1276-msgstr "インビジビリティの ソースブック"
1276+msgstr "インビジビリティのソースブック"
12771277
12781278 #: map/item_specs.lua:1665 map/skill_specs.lua:80
12791279 msgid "I am not the Linarian you are looking for."
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "
12811281
12821282 #: map/item_specs.lua:1672
12831283 msgid "Source Book of Virus"
1284-msgstr "ウィルスの ソースブック"
1284+msgstr "ウィルスのソースブック"
12851285
12861286 #: map/item_specs.lua:1677 map/skill_specs.lua:137
12871287 msgid "This is not just a firmware upgrade, my dear bot. You are about to find out what exactly I want to give you."
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "
12891289
12901290 #: map/item_specs.lua:1684
12911291 msgid "Source Book of Broadcast Virus"
1292-msgstr "ブロードキャスト ウィルスの ソースブック"
1292+msgstr "ブロードキャスト ウィルスのソースブック"
12931293
12941294 #: map/item_specs.lua:1689
12951295 msgid "The network is wide and dangerous. Many traps await the weak and unprepared."
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "
12971297
12981298 #: map/item_specs.lua:1696
12991299 msgid "Source Book of Dispel Smoke"
1300-msgstr "ディスペル スモークの ソースブック"
1300+msgstr "ディスペルスモークのソースブック"
13011301
13021302 #: map/item_specs.lua:1701
13031303 msgid "By heating up the chips with a malformed program, you can cause them to release the magic smoke which keeps the bot running."
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "
13051305
13061306 #: map/item_specs.lua:1708
13071307 msgid "Source Book of Killer Poke"
1308-msgstr "キラーポークの ソースブック"
1308+msgstr "キラーポークのソースブック"
13091309
13101310 #: map/item_specs.lua:1713
13111311 msgid "Messing around with the bot's memory can cause it to damage itself, but the damage is greatly variable."
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "bot
13131313
13141314 #: map/item_specs.lua:1720
13151315 msgid "Source Book of Repair Equipment"
1316-msgstr "リペアイクイップメントの ソースブック"
1316+msgstr "リペアイクイップメントのソースブック"
13171317
13181318 #: map/item_specs.lua:1721
13191319 msgid "Learn about repairing items"
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "
13251325
13261326 #: map/item_specs.lua:1732
13271327 msgid "Source Book of Plasma Discharge"
1328-msgstr "プラズマディスチャージの ソースブック"
1328+msgstr "プラズマディスチャージのソースブック"
13291329
13301330 #: map/item_specs.lua:1737
13311331 msgid "The overload setting exists for emergencies. Plasma does not discriminate between bots and humans. Everything is the same to it."
@@ -1333,31 +1333,31 @@ msgstr "
13331333
13341334 #: map/item_specs.lua:1744
13351335 msgid "Source Book of Nethack"
1336-msgstr "Source Book of Nethack"
1336+msgstr "Nethackのソースブック"
13371337
13381338 #: map/item_specs.lua:1749
13391339 msgid "The open source game called Nethack is one of the world's greatest wasters of time. Machines don't care about it, but humans can get sucked in quite deeply."
1340-msgstr "The open source game called Nethack is one of the world's greatest wasters of time. Machines don't care about it, but humans can get sucked in quite deeply."
1340+msgstr "これは Nethackと よばれる オープン ソース ゲームで、 せかいで もっとも じかんを ムダづかい される ものである。 マシンは きょうみを しめさないが、 人げんは これに ふかく はまって しまう。."
13411341
13421342 #: map/item_specs.lua:1756
13431343 msgid "Source Book of Ricer CFLAGS"
1344-msgstr "Source Book of Ricer CFLAGS"
1344+msgstr "ライサー CFLAGSのソースブック"
13451345
13461346 #: map/item_specs.lua:1761
13471347 msgid "Optimization is the root of all evil. You can gain some temporary improvements to your system, but in the end you are only likely to cause permanent damage."
1348-msgstr "Optimization is the root of all evil. You can gain some temporary improvements to your system, but in the end you are only likely to cause permanent damage."
1348+msgstr "オプティマイズは すべての あくの こんげんである。 いちじてきに あなたの システムを こうじょうさせるが、 それが おわると こうきゅうてきな ダメージを うける。."
13491349
13501350 #: map/item_specs.lua:1768
13511351 msgid "Source Book of Reverse-engineer"
1352-msgstr "Source Book of Reverse-engineer"
1352+msgstr "リバースエンジニアリングのソースブック"
13531353
13541354 #: map/item_specs.lua:1773
13551355 msgid "There is some dark magic in the art of turning bots inside-out to learn all their secrets."
1356-msgstr "There is some dark magic in the art of turning bots inside-out to learn all their secrets."
1356+msgstr "これは botの ないぶを さらけだし すべてを しることが できる あんこくの まほうの いっしゅだ。."
13571357
13581358 #: map/item_specs.lua:1780
13591359 msgid "Source Book of Light"
1360-msgstr "ライトの ソースブック"
1360+msgstr "ライトのソースブック"
13611361
13621362 #: map/item_specs.lua:1785 map/skill_specs.lua:215
13631363 msgid "Let there be light..."
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "
13651365
13661366 #: map/item_specs.lua:1792
13671367 msgid "Source Book of Network Mapper"
1368-msgstr "ネットワークマッパーの ソースブック"
1368+msgstr "ネットワークマッパーのソースブック"
13691369
13701370 #: map/item_specs.lua:1797 map/skill_specs.lua:205
13711371 msgid "Knowing what your enemies are up to is easy with a little signal intelligence. Displays enemy locations on your automap."
@@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "
14821482
14831483 #: map/item_specs.lua:1937
14841484 msgid "Bottled Ice"
1485-msgstr "こおりの ビン"
1485+msgstr "こおりのビン"
14861486
14871487 #: map/item_specs.lua:1938 map/item_specs.lua:1950 map/item_specs.lua:3009
14881488 msgid "Cooling aid"
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "
15141514
15151515 #: map/item_specs.lua:1973
15161516 msgid "Barf's Energy Drink"
1517-msgstr "Barfの エナジードリンク"
1517+msgstr "バーフのエナジードリンク"
15181518
15191519 #: map/item_specs.lua:1974
15201520 msgid "Cool down, cure minor wounds."
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "
15261526
15271527 #: map/item_specs.lua:1985
15281528 msgid "Running Power Capsule"
1529-msgstr "ランニング パワー カプセル"
1529+msgstr "ランニングパワー カプセル"
15301530
15311531 #: map/item_specs.lua:1986
15321532 msgid "Recover Running Power"
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "
15701570
15711571 #: map/item_specs.lua:2036
15721572 msgid "Anti-grav Pod for Droids"
1573-msgstr "droidよう はんじゅうりょく ポッド"
1573+msgstr "droidよう はんじゅうりょくポッド"
15741574
15751575 #: map/item_specs.lua:2040
15761576 msgid "The bots use this to hover around."
@@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "
16351635
16361636 #: map/item_specs.lua:2146
16371637 msgid "Map Maker"
1638-msgstr "マップ メーカー"
1638+msgstr "マップメーカー"
16391639
16401640 #: map/item_specs.lua:2147
16411641 msgid "To implant the automap device"
@@ -1647,11 +1647,11 @@ msgstr "
16471647
16481648 #: map/item_specs.lua:2158
16491649 msgid "Light Enhancer? to be included in the future..."
1650-msgstr ""
1650+msgstr "ライトエンハンサー? これは しょうらい くわえる..."
16511651
16521652 #: map/item_specs.lua:2159 map/item_specs.lua:2163
16531653 msgid "See better in the dark."
1654-msgstr ""
1654+msgstr "くらい 中でも よく みえる。."
16551655
16561656 #: map/item_specs.lua:2170
16571657 msgid "Fork"
@@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr ""
17041704
17051705 #: map/item_specs.lua:2258
17061706 msgid "Pandora's Cube"
1707-msgstr "パンドラの キューブ"
1707+msgstr "パンドラのキューブ"
17081708
17091709 #: map/item_specs.lua:2262
17101710 msgid "This is heavy. Cannot the end of the world come in a smaller package? It would be a great time for Duncan to explain a few things..."
@@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "
17121712
17131713 #: map/item_specs.lua:2269
17141714 msgid "Rubber Duck"
1715-msgstr "ラバー ダック"
1715+msgstr "ラバーダック"
17161716
17171717 #: map/item_specs.lua:2273
17181718 msgid "It appears that humans enjoy bathing with squeaky little pieces of plastic shaped like waterfowl. As a penguinoid, you should probably be disturbed, but you have to admit this thing is actually quite adorable."
@@ -1720,7 +1720,7 @@ msgstr "
17201720
17211721 #: map/item_specs.lua:2280
17221722 msgid "Empty Picnic Basket"
1723-msgstr "からの ピクニックバスケット"
1723+msgstr "からのピクニックバスケット"
17241724
17251725 #: map/item_specs.lua:2284
17261726 msgid "This is the latest in 'Dr. How?'-brand picnic basket technology! With patented food-preserving time-dilation, space-bending miniaturization, and anti-gravity, your food stays fresh and your drinks stay cold in a small light-as-a-feather package! Now you can picnic the old fashioned way! Batteries sold separately."
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "
18441844
18451845 #: map/item_specs.lua:2453
18461846 msgid "A device that helps you to move dexterously by giving feedback on your foot movement."
1847-msgstr "この デバイスは あしの うごきを フィードバックする ことで あなたの すばやさを ます。."
1847+msgstr "この デバイスは あしの うごきを フィードバックする ことで あなたを すばやく する。."
18481848
18491849 #: map/item_specs.lua:2460
18501850 msgid "Foot Warmers"
@@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "
18521852
18531853 #: map/item_specs.lua:2464
18541854 msgid "This pair of electric fuzzy foot warmers would make even a penguin warm and comfortable in any shoes, and help maintain a healthy body temperature, thus preventing colds and making you look cool. At least, that's what the advertisement says. And ads don't lie, do they?"
1855-msgstr ""
1855+msgstr "この やわらかい でんき フット ウォーマーは、 どんな くつでも ペンギンに とって さえ かいてきに するだろう。 そして けんこうの ために たいおんを いじできる。 それにより カゼも よぼうできて みためも かっこいい。 すくなくとも こうこくには そう かかれている。 そして ウソは ついていない。 そうだろう?"
18561856
18571857 #: map/item_specs.lua:2471
18581858 msgid "Circuit Jammer"
@@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr "
18601860
18611861 #: map/item_specs.lua:2475
18621862 msgid "This item improves your melee weapon by blasting the enemies you hit with an electromagnetic pulse. The pulse is powerful enough to temporarily shut down the circuits of the attacked bot."
1863-msgstr ""
1863+msgstr "この アイテムは あなたの きんきょり ウェポンを テキに めいちゅうしたとき でんき パルスを はっする ように かいぞうする。 その パルスは テキの botの サーキットを いちじてきに シャットダウン させるほど きょうりょくだ。."
18641864
18651865 #: map/item_specs.lua:2482
18661866 msgid "Sensor Disruptor"
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "
18681868
18691869 #: map/item_specs.lua:2486
18701870 msgid "When attached to a melee weapon, this item induces errors to the sensors of the bots you attack, causing them to slow down momentarily."
1871-msgstr ""
1871+msgstr "きんきょり ウェポンに とりつけると、 この アイテムは テキの botの センサーの エラーを ひきおこし、 すこしの あいだ うごきを おそくする ことが できる。."
18721872
18731873 #: map/item_specs.lua:2493
18741874 msgid "Headlamp"
@@ -1876,7 +1876,7 @@ msgstr "
18761876
18771877 #: map/item_specs.lua:2497
18781878 msgid "When fastened to your helmet, this lamp allows you to see better in dark environments."
1879-msgstr ""
1879+msgstr "あなたの ヘルメットに とりつけると、 この ランプの おかげで くらい 中でも よく みえる ように なる。."
18801880
18811881 #: map/item_specs.lua:2504
18821882 msgid "Brain Stimulator"
@@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "
18841884
18851885 #: map/item_specs.lua:2508
18861886 msgid "A chip that allows faster learning by connecting directly to the brain via a neural interface (colloquially referred to as a 'weird swim cap with little thingies on it') and providing additional feedback on various actions."
1887-msgstr ""
1887+msgstr "これは ニューラル インターフェース (みためは 小さな ぶひんの ついた ヘンな スイミング キャップである) を けいゆして、 のうと ちょくせつ せつぞくして さまざまな こうどうを ぞうふくして フィードバックする ことで がくしゅうを はやめる チップだ。."
18881888
18891889 #: map/item_specs.lua:2519
18901890 msgid "NPC Hand to Hand Weapon"
@@ -1917,35 +1917,35 @@ msgstr "Droid 247
19171917
19181918 #: map/item_specs.lua:2606
19191919 msgid "Droid 249 Pulse Laser Welder"
1920-msgstr "Droid 249 パルス レーザー ようせつき"
1920+msgstr "Droid 249 パルスレーザー ようせつき"
19211921
19221922 #: map/item_specs.lua:2630
19231923 msgid "Droid 296 Plasmabeam Cutter"
1924-msgstr "Droid 296 プラズマ ビーム カッター"
1924+msgstr "Droid 296 プラズマビーム カッター"
19251925
19261926 #: map/item_specs.lua:2651
19271927 msgid "Droid 302 Overcharged Barcode Reader"
1928-msgstr "Droid 302 ちょうきょうりょく バーコード リーダー"
1928+msgstr "Droid 302 ちょうきょうりょく バーコードリーダー"
19291929
19301930 #: map/item_specs.lua:2672
19311931 msgid "Droid 329 Dual Overcharged Barcode Reader"
1932-msgstr "Droid 329 ちょうきょうりょく デュアル バーコード リーダー"
1932+msgstr "Droid 329 ちょうきょうりょく デュアル バーコードリーダー"
19331933
19341934 #: map/item_specs.lua:2693
19351935 msgid "Droid 420 Laser Scalpel"
1936-msgstr "Droid 420 レーザー メス"
1936+msgstr "Droid 420 レーザーメス"
19371937
19381938 #: map/item_specs.lua:2714
19391939 msgid "Droid 476 Small Laser"
1940-msgstr "Droid 476 スモール レーザー"
1940+msgstr "Droid 476 スモールレーザー"
19411941
19421942 #: map/item_specs.lua:2738
19431943 msgid "Droid 493 Power Hammer"
1944-msgstr "Droid 493 パワー ハンマー"
1944+msgstr "Droid 493 パワーハンマー"
19451945
19461946 #: map/item_specs.lua:2759
19471947 msgid "Droid 516 Robotic Fist"
1948-msgstr "Droid 516 ロボティック フィスト"
1948+msgstr "Droid 516 ロボティックフィスト"
19491949
19501950 #: map/item_specs.lua:2780
19511951 msgid "Droid 543 Tree Harvester"
@@ -1953,19 +1953,19 @@ msgstr "Droid 543
19531953
19541954 #: map/item_specs.lua:2801
19551955 msgid "Droid 571 Robotic Fist"
1956-msgstr "Droid 571 ロボティック フィスト"
1956+msgstr "Droid 571 ロボティックフィスト"
19571957
19581958 #: map/item_specs.lua:2822
19591959 msgid "Droid 598 Robotic Fist"
1960-msgstr "Droid 598 ロボティック フィスト"
1960+msgstr "Droid 598 ロボティックフィスト"
19611961
19621962 #: map/item_specs.lua:2843
19631963 msgid "Droid 7xx Tux Seeking Missiles"
1964-msgstr "Droid 7xx Tux ついせき ミサイル"
1964+msgstr "Droid 7xx Tux ついせきミサイル"
19651965
19661966 #: map/item_specs.lua:2867
19671967 msgid "Droid Advanced Twin Laser"
1968-msgstr "Droid アドバンスド ツイン レーザー"
1968+msgstr "Droid アドバンスド ツインレーザー"
19691969
19701970 #: map/item_specs.lua:2892
19711971 msgid "Droid 883 Exterminator"
@@ -1977,23 +1977,23 @@ msgstr "Autogun Laser Pistol"
19771977
19781978 #: map/item_specs.lua:2933
19791979 msgid "This is the laser weapon of the autogun. If you see this item whilst normal gameplay, please make a bugreport."
1980-msgstr "This is the laser weapon of the autogun. If you see this item whilst normal gameplay, please make a bugreport."
1980+msgstr "これは オートガンの レーザー ウェポンである。 もし これを つうじょうの ゲームプレーで みかけたら、 バグ レポート してください。."
19811981
19821982 #: map/item_specs.lua:2945
19831983 msgid "PC LOAD LETTER"
1984-msgstr ""
1984+msgstr "PC LOAD LETTER"
19851985
19861986 #: map/item_specs.lua:2949
19871987 msgid "An envelop saying 'PC LOAD LETTERS'. I have no idea what that means..."
1988-msgstr ""
1988+msgstr "'PC LOAD LETTER'と かかれた ふうとう。 どういう いみかは わからない..."
19891989
19901990 #: map/item_specs.lua:2956
19911991 msgid "Cheat Gun"
1992-msgstr "Cheat Gun"
1992+msgstr "チートガン"
19931993
19941994 #: map/item_specs.lua:2971
19951995 msgid "This item is used by testers. If you find it ingame without using a cheat, please report it as a bug."
1996-msgstr "This item is used by testers. If you find it ingame without using a cheat, please report it as a bug."
1996+msgstr "これは テスターの ための アイテムである。 もし これを つうじょうの ゲームプレーで みかけたら、 バグ レポート してください。."
19971997
19981998 #: map/item_specs.lua:2985
19991999 msgid "Small Tutorial Axe"
@@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "
20942094
20952095 #: map/levels.dat:13132
20962096 msgid "Slasher Mountains"
2097-msgstr "きりさきやま"
2097+msgstr "きりさき やま"
20982098
20992099 #: map/levels.dat:14316
21002100 msgid "Cryo Stasis Lab"
@@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "
21392139
21402140 #: map/levels.dat:23895
21412141 msgid "DEBUG LEVEL 24 -- This level was created to make testing of FreedroidRPG a little easier and is NOT meant to be accessible without cheating."
2142-msgstr ""
2142+msgstr "DEBUG LEVEL 24 -- この フロアは FreedroidRPGの テストを かんたんに するために つくられた もので、 チートなしで とうたつできる ことを いみ しない。."
21432143
21442144 #: map/levels.dat:24274
21452145 msgid "Guy signmessage A"
Binary files a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.mo and b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.mo differ
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.pot
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.pot
@@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "\x95\x92
15451545
15461546 #: dialogs/Bender.lua:447
15471547 msgid "Hey, you know, I saw an ad for brain enlargement pills that might do you good."
1548-msgstr "\x91\x91、 \x9c\x8f\xe3\xf9\x96? オマエ\xe6 \x97\x97\x9f\x93\xe5 \xe9\x93\x86 \x95\x95\x97\x98\x9d\xf9 \x98\x9d\xf8\xe9 \x9a\x93\x9a\x98\x86 \xf0\xe0\xfd\xe0\xde。."
1548+msgstr "\x91\x91、 \x9c\x8f\xe3\xf9\x96? オマエ\xe6 \x97\x97\x9f\x93\xe5 \xe9\x93\x86 \x83\x97\x98\x9d\xf9 \x98\x9d\xf8\xe9 \x9a\x93\x9a\x98\x86 \xf0\xe0\xfd\xe0\xde。."
15491549
15501550 #: dialogs/Bender.lua:448
15511551 msgid "No, I... I just need to cool off a bit..."
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "\xef\xe0 \x91\x8f\xe0\xe5
16251625
16261626 #: dialogs/Benjamin.lua:48
16271627 msgid "Ah, so you are the new member. Welcome. My name is Benjamin, and I take care of our ranged weaponry here in the citadel."
1628-msgstr "\x91\x91、 \x97\xf0\x96\xde \x9c\xfd\x92\xf8\x96。 \xf6\x93\x9a\x9f。 \x90\xea ベンジャミン。 \x9a\xe9 \xf6\x93\x9b\x92\xe9 \x94\xfd\x97\x8e\xf8 ウェポン\x86 \x96\xfd\xf8 \x9c\xe3\x92\xf9。."
1628+msgstr "\x91\x91、 \x97\xf0\x96\xde \x9c\xfd\x92\xf8\x96。 \xf6\x93\x9a\x9f。 \x90\xea ベンジャミン。 \x9a\xe9 \xe4\xf8\xe3\xde\xe3\xde \x94\xfd\x97\x8e\xf8 ウェポン\x86 \x96\xfd\xf8 \x9c\xe3\x92\xf9。."
16291629
16301630 #: dialogs/Benjamin.lua:55
16311631 msgid "What are you doing here alone? "
@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "\x9f\xe9\xe4\x95\xf8!"
19551955
19561956 #: dialogs/Benjamin.lua:259
19571957 msgid "While many people find the ammunition canisters too big, and the bullets too slow, they cannot deny that once plasma hits, it leaves big holes."
1958-msgstr "\x95\x95\x98\xe9 \xf3\xe9\xea ボンベ\x96\xde \x95\x95\x97\x9d\x97\xde\xf9、 \x9f\x9c\xe3 \xe0\xde\xfd\x96\xde\xfd\x96\xde \x95\x9f\x9d\x97\xde\xf9\xe4 \x96\xfd\x9c\xde\xe3\x92\xf9\x96\xde、 プラズマ\x96\xde \x92\xe1\xe4\xde \xf2\x92\xe1\x8d\x93\x9d\xf9\xe4 \x83\x97\xe5 \x91\xe5\xe0\xde\x96\xde \xe9\x9a\xf9。."
1958+msgstr "\x95\x95\x98\xe9 \xf3\xe9\xea ボンベ\x96\xde \x83\x97\x9d\x97\xde\xf9、 \x9f\x9c\xe3 \xe0\xde\xfd\x96\xde\xfd\x96\xde \x95\x9f\x9d\x97\xde\xf9\xe4 \x96\xfd\x9c\xde\xe3\x92\xf9\x96\xde、 プラズマ\x96\xde \x92\xe1\xe4\xde \xf2\x92\xe1\x8d\x93\x9d\xf9\xe4 \x83\x97\xe5 \x91\xe5\xe0\xde\x96\xde \xe9\x9a\xf9。."
19591959
19601960 #: dialogs/Benjamin.lua:260
19611961 msgid "Plasma is matter, ionized gas to be exact. It also happens to be hot enough to make steel boil."
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "\x9f\xfa\xea \xf1\x9d\xde\x96\x9c\x92 \x9c\xe2\xf3\xfd\xe0\xde
21352135
21362136 #: dialogs/Benjamin.lua:377
21372137 msgid "Of course, the high velocity of the impact can cause tremendous devastation by itself."
2138-msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd \x9a\x93\x9f\x98\xe3\xde \xf2\x92\xe1\x8d\x93\x9c\xe0 \x9c\x8e\x93\x99\xde\x97\xf3 \x95\x95\x97\xe5 ダメージ\x86 \x91\xe0\x94\xe3\x92\xf9。."
2138+msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd \x9a\x93\x9f\x98\xe3\xde \xf2\x92\xe1\x8d\x93\x9c\xe0 \x9c\x8e\x93\x99\xde\x97\xf3 \x83\x97\xe5 ダメージ\x86 \x91\xe0\x94\xe3\x92\xf9。."
21392139
21402140 #: dialogs/Benjamin.lua:378
21412141 msgid "We never bothered with doing much research on that topic. It works, and that is enough for us."
@@ -2303,7 +2303,7 @@ msgstr "\x95\x95\x98\xe9 レッ
23032303
23042304 #: dialogs/Bruce.lua:157
23052305 msgid "Of course, because of its small clip and terribly long reloading time, equally many deaths can be attributed to it."
2306-msgstr "\xe0\xde\x96\xde、 \x9f\xe9 \xe1\x92\x9b\xe5 クリップ\xe4 \x95\x9f\xfb\x9c\x98 \xe5\x96\xde\x92 リロード\x9c\xde\x96\xfd\x96\xde \x99\xde\xfd\x92\xfd\xe3\xde、 \x95\x95\x98\xe9 \xf3\xe9\x96\xde \xa0\xe7\x9a\xe4\xe6 \xe5\x8f\xe0。."
2306+msgstr "\xe0\xde\x96\xde、 \x9f\xe9 \xe0\xef\x96\x9d\xde\xe9 \x9d\x98\xe5\x9b\xe4 \x95\x9f\xfb\x9c\x98 \xe5\x96\xde\x92 リロード\x9c\xde\x96\xfd\x96\xde \x99\xde\xfd\x92\xfd\xe3\xde、 \x95\x95\x98\xe9 \xf3\xe9\x96\xde \xa0\xe7\x9a\xe4\xe6 \xe5\x8f\xe0。."
23072307
23082308 #: dialogs/Bruce.lua:163
23092309 msgid "A failed mission?"
@@ -2768,7 +2768,7 @@ msgstr "\x9f\xfa\x92\x9c\xde\x8e\x93 \x92\x93\x9a\xe4\xea \xe5\x92
27682768
27692769 #: dialogs/Butch.lua:153
27702770 msgid "I want a bigger challenge."
2771-msgstr "\xf3\x8f\xe4 \x95\x95\x97\xe5 \xe1\x8e\x93\x9e\xfd\x86 \x9c\xe0\x92。."
2771+msgstr "\xf3\x8f\xe4 \x83\x97\xe5 \xe1\x8e\x93\x9e\xfd\x86 \x9c\xe0\x92。."
27722772
27732773 #: dialogs/Butch.lua:156
27742774 msgid "I'm sorry, but town regulations forbid access to the master arena unless you've completed the novice arena first."
@@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr "\xe4\xde\x9a\x96\xe3\xde \xe5\xe6\x96\x96\xde \x95\x9a\x8f\xe0."
37563756
37573757 #: dialogs/c-net-nethack_sub.lua:644
37583758 msgid "The Random Number God is not swayed by your petty prayers."
3759-msgstr "\xf7\xfd\x9d\x93\xe9 \x96\xf0\xea \x91\xe5\xe0\xe9 \xe1\x92\x9b\xe5 \x92\xe9\xf8\xe3\xde\xea \x93\x9a\xde\x96\xe5\x96\x8f\xe0."
3759+msgstr "\xf7\xfd\x9d\x93\xe9 \x96\xf0\xea \x91\xe5\xe0\xe9 \x85\x9b\xe5 \x92\xe9\xf8\xe3\xde\xea \x93\x9a\xde\x96\xe5\x96\x8f\xe0."
37603760
37613761 #: dialogs/c-net-nethack_sub.lua:651
37623762 msgid "Xyzzy"
@@ -4578,7 +4578,7 @@ msgstr "\x9a\x9a\xe6\xe2\x92\xe3 \x95\x9c\x94\xe3 \x98\xfa\xf9\x96?"
45784578
45794579 #: dialogs/Chandra.lua:79
45804580 msgid "This small town used to be a somewhat successful mining community, exporting rare earth materials and other resources to the rest of the solar system."
4581-msgstr "\x9a\xe9 \xe1\x92\x9b\xe5 タウン\xea、 \x96\xe2\xe3\xea ソーラー パネル\xe5\xe4\xde\xe9 \x9b\xde\x92\xf8\x8e\x93\xe4\xe5\xf9 レア アース\xe9 \x9b\x92\x98\xe2\xe3\xde \x9b\x96\x94\xe0 コミュニティ \xe0\xde\x8f\xe0。."
4581+msgstr "\x9a\xe9 \x85\x9b\xe5 タウン\xea、 \x96\xe2\xe3\xea ソーラー パネル\xe5\xe4\xde\xe9 \x9b\xde\x92\xf8\x8e\x93\xe4\xe5\xf9 レア アース\xe9 \x9b\x92\x98\xe2\xe3\xde \x9b\x96\x94\xe0 コミュニティ \xe0\xde\x8f\xe0。."
45824582
45834583 #: dialogs/Chandra.lua:80
45844584 msgid "The mines have depleted recently, however. The town was under a threat of bankruptcy. Living here became harder and many left to seek new opportunities elsewhere."
@@ -4742,11 +4742,11 @@ msgstr "Linarian
47424742
47434743 #: dialogs/Chandra.lua:164
47444744 msgid "Also, if you have the money and can find a supplier, it is wise to invest in better equipment - more protective clothing and better weaponry."
4745-msgstr "\x9b\xf7\xe6、 \x96\xe8\x86 \xe3\xe6\x92\xfa\xe3、 アイテム\x86 \x97\x8e\x93\x97\x8d\x93\x9d\xf9 \x81\x86 \xf0\xe2\x99\xf7\xfa\xfa\xea\xde、 \xf6\xf8\xf6\x92 \x9f\x93\xeb\xde - \xf6\xf8 \x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98\xe5 アーマー\xf4 ウェポン\xe6 \xe4\x93\x9c\x9d\xf9 \x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9。."
4745+msgstr "\x9b\xf7\xe6、 カネ\x86 \xe3\xe6\x92\xfa\xe3、 アイテム\x86 \x97\x8e\x93\x97\x8d\x93\x9d\xf9 \x81\x86 \xf0\xe2\x99\xf7\xfa\xfa\xea\xde、 \xf6\xf8\xf6\x92 \x9f\x93\xeb\xde - \xf6\xf8 \x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98\xe5 アーマー\xf4 ウェポン\xe6 \xe4\x93\x9c\x9d\xf9 \x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9。."
47464746
47474747 #: dialogs/Chandra.lua:165
47484748 msgid "My advice is to invest in a ranged weapon. While it can create a huge hole in your wallet, it also creates several in the bots, and is better than a huge hole in you."
4749-msgstr "\x90\xea \x94\xfd\x97\x8e\xf8 ウェポン\xe6 \xe4\x93\x9c\x9d\xf9 \x9a\xe4\x86 \x9d\x9d\xf2\xf9。 \x9b\x92\xec\xe6 \x91\xe5\x96\xde \x91\x92\xe0\xf6\x93\xe6 \x96\xe8\x96\xde \x96\x96\xf9\x96\xde、 bot\xe6 \x92\x98\xe2\xf3 \x91\xe5\x86 \x91\x99\xf9 \x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9 \xe0\xde\xfb\x93。 \x9f\x9c\xe3 \x91\xe5\xe0\xe6 \x95\x95\x91\xe5\x96\xde \x91\x98 \xf6\xf8 \x9d\xde\x8f\xe4 \xf6\x92。."
4749+msgstr "\x90\xea \x94\xfd\x97\x8e\xf8 ウェポン\xe6 \xe4\x93\x9c\x9d\xf9 \x9a\xe4\x86 \x9d\x9d\xf2\xf9。 \x9b\x92\xec\xe6 \x91\xe5\x96\xde \x91\x92\xe0\xf6\x93\xe6 カネ\x96\xde \x96\x96\xf9\x96\xde、 bot\xe6 \x92\x98\xe2\xf3 \x91\xe5\x86 \x91\x99\xf9 \x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9 \xe0\xde\xfb\x93。 \x9f\x9c\xe3 \x91\xe5\xe0\xe6 \x95\x95\x91\xe5\x96\xde \x91\x98 \xf6\xf8 \x9d\xde\x8f\xe4 \xf6\x92。."
47504750
47514751 #: dialogs/Chandra.lua:166
47524752 msgid "Currently there is a ban on selling such things. The Red Guard wants to be the only ones with good weapons."
@@ -4896,7 +4896,7 @@ msgstr "\x9a\x9a\xea 10\xe9 \xfc\x98\x9e\x92\x86 \xf3\xe2 \x9e\x92\x99\x92\xe3\x
48964896
48974897 #: dialogs/Chandra.lua:243
48984898 msgid "I am not an astronomer, so I could be wrong. I am too tired to keep track of what is a planet and what is just an oversized rock."
4899-msgstr "\x90\xea \xe3\xfd\xf3\xfd\x96\xde\x98\x9c\x8c \xe3\xde\xea\xe5\x92\xe9\xe3\xde \xef\xe1\x96\xde\x94\xe3 \x92\xf9 \x96\xf3 \x9c\xfa\xfd。 \xe5\xe6\x96\xde \xfc\x98\x9e\x92\x96、 \xe5\xe6\x96\xde \xe0\xfd\xe5\xf9 \x95\x95\x97\xe5 \x92\xfc\x96 \xe4\x92\x93 \xf3\xfd\xe0\xde\x92\xe6 \xe2\x92\xe3\x92\x98\xe9\xe6 \xe2\x96\xfa\xe3 \x9c\xef\x8f\xe0。."
4899+msgstr "\x90\xea \xe3\xfd\xf3\xfd\x96\xde\x98\x9c\x8c \xe3\xde\xea\xe5\x92\xe9\xe3\xde \xef\xe1\x96\xde\x94\xe3 \x92\xf9 \x96\xf3 \x9c\xfa\xfd。 \xe5\xe6\x96\xde \xfc\x98\x9e\x92\x96、 \xe5\xe6\x96\xde \xe0\xfd\xe5\xf9 \x83\x97\xe5 \x92\xfc\x96 \xe4\x92\x93 \xf3\xfd\xe0\xde\x92\xe6 \xe2\x92\xe3\x92\x98\xe9\xe6 \xe2\x96\xfa\xe3 \x9c\xef\x8f\xe0。."
49004900
49014901 #: dialogs/Chandra.lua:244
49024902 msgid "This could be just about anywhere. Your description is too ambiguous."
@@ -5429,7 +5429,7 @@ msgstr "\x91\x91... \x9f\xe9\xe4\x95\xf8
54295429
54305430 #: dialogs/Dixon.lua:136
54315431 msgid "One day the military division asked us to leave the town and fix a big hole in the defensive wall caused by a strange explosion."
5432-msgstr "\x91\xf9\xeb、 \x98\xde\xfd\x9c\xde \xec\xde\xf3\xfd\x96\xde \xe5\x9f\xde\xe9 バクハツ\xe3\xde \xe3\xde\x97\xe0 \x95\x95\x97\xe5 \x91\xe5\x86 タウン\x86 \xea\xe5\xfa\xe3 \x9c\x8d\x93\xf8 \xe3\xde\x97\xe5\x92\x96 \xfc\xfa\xfc\xfa\xe6 \xe0\x9d\xde\xe8\xe3 \x97\xe0。."
5432+msgstr "\x91\xf9\xeb、 \x98\xde\xfd\x9c\xde \xec\xde\xf3\xfd\x96\xde \xe5\x9f\xde\xe9 バクハツ\xe3\xde \xe3\xde\x97\xe0 \x83\x97\xe5 \x91\xe5\x86 タウン\x86 \xea\xe5\xfa\xe3 \x9c\x8d\x93\xf8 \xe3\xde\x97\xe5\x92\x96 \xfc\xfa\xfc\xfa\xe6 \xe0\x9d\xde\xe8\xe3 \x97\xe0。."
54335433
54345434 #: dialogs/Dixon.lua:137
54355435 msgid "All was well until the bots launched a massive attack. They hit us with lasers, plasma mortars, radiation cannons and lots of other weapons."
@@ -5489,7 +5489,7 @@ msgstr "\xe0\xde\x96\xde
54895489
54905490 #: dialogs/Dixon.lua:163
54915491 msgid "We deliver resources to the places which need them, build and repair the walls, fix damaged guns, manage construction work and lots of other small things which keep the bots from killing everyone."
5492-msgstr "\xfc\xfa\xfc\xfa\xea \xeb\xe2\xf6\x93\xe5 \xf3\xe9\x86 \xea\x9a\xeb\xde\x92\xfa、 \x96ベ\xe9 \x9a\x93\xe1\x98\xe4 \x9c\x8d\x93\xf8\x86 \x95\x9a\xe5\x92、 ダメージ\x86 \x93\x99\xe0 ガン\x86 \xe5\x95\x9c、 bot\x96\xf7 \x81\xeb\xde\xe4\x86 \xef\xf3\xf9 \x9e\xe2\xeb\xde\xf4 \xe1\x92\x9b\xe5 \x97\x96\x92\x86 \x96\xfd\xf8\x86 \x95\x9a\xe5\x8f\xe3 \x92\xf9。."
5492+msgstr "\xfc\xfa\xfc\xfa\xea \xeb\xe2\xf6\x93\xe5 \xf3\xe9\x86 \xea\x9a\xeb\xde\x92\xfa、 \x96ベ\xe9 \x9a\x93\xe1\x98\xe4 \x9c\x8d\x93\xf8\x86 \x95\x9a\xe5\x92、 ダメージ\x86 \x93\x99\xe0 ガン\x86 \xe5\x95\x9c、 bot\x96\xf7 \x81\xeb\xde\xe4\x86 \xef\xf3\xf9 \x9e\xe2\xeb\xde\xf4 \x85\x9b\xe5 \x97\x96\x92\x86 \x96\xfd\xf8\x86 \x95\x9a\xe5\x8f\xe3 \x92\xf9。."
54935493
54945494 #: dialogs/Dixon.lua:169
54955495 msgid "Can you repair my equipment?"
@@ -5537,7 +5537,7 @@ msgstr "\x92\x98\xe2\x96\xe9
55375537
55385538 #: dialogs/Dixon.lua:190
55395539 msgid "Amazing, isn't it? Before the great assault, we threw droids out for minor defects. Now, any wreck is a treasure."
5540-msgstr "\x95\xf3\x9c\xfb\x92\xe4 \x95\xf3\xfc\xe5\x92\x96? \x83\x7f\xe9 \xef\x94、 \xe1\x92\x9b\xe5 \xf3\xfd\xe0\xde\x92\xe3\xde\xf3 droid\xea \xe5\x99\xde\x9d\xe3\xf7\xfa\xe3 \x92\xe0。 \x92\xef\xe3\xde\xea \x9dベ\xe3\xe9 \x9b\xde\xfd\x96\xde\x92\xea \xe0\x96\xf7 \xe0\xde。."
5540+msgstr "\x95\xf3\x9c\xfb\x92\xe4 \x95\xf3\xfc\xe5\x92\x96? \x83\x7f\xe9 \xef\x94、 \x85\x9b\xe5 \xf3\xfd\xe0\xde\x92\xe3\xde\xf3 droid\xea \xe5\x99\xde\x9d\xe3\xf7\xfa\xe3 \x92\xe0。 \x92\xef\xe3\xde\xea \x9dベ\xe3\xe9 \x9b\xde\xfd\x96\xde\x92\xea \xe0\x96\xf7 \xe0\xde。."
55415541
55425542 #: dialogs/Dixon.lua:192
55435543 msgid "A scout troop recently spotted two guys in the north of town."
@@ -5561,7 +5561,7 @@ msgstr "\x9f\xfa\xe3\xde
55615561
55625562 #: dialogs/Dixon.lua:198
55635563 msgid "To produce and assemble them, you may use a small factory in the Maintenance Tunnels."
5564-msgstr "アドオン\xe9 \x9b\x98\x9e\x92\xe4 \x98\xf0\xe0\xe3\xea メンテナンス トンネル\xe6\x91\xf9 \xe1\x92\x9b\xe5 ファクトリー\xe3\xde \xe3\xde\x97\xf9。."
5564+msgstr "アドオン\xe9 \x9b\x98\x9e\x92\xe4 \x98\xf0\xe0\xe3\xea メンテナンス トンネル\xe6\x91\xf9 \x85\x9b\xe5 ファクトリー\xe3\xde \xe3\xde\x97\xf9。."
55655565
55665566 #: dialogs/Dixon.lua:200
55675567 msgid "Currently, the maintenance tunnels are not accessible. We have many problems with bots. You can't go there, access has been limited."
@@ -5865,7 +5865,7 @@ msgstr "\xe5\xe6\xf6\xf8\xf3 \x9a\xfa\xea \x9e\x92\xec\xde\xe2\xe6\xea \x91\x98\
58655865
58665866 #: dialogs/Dixon.lua:383
58675867 msgid "The entrance to the tunnels is in the courtyard of the citadel. Once you exit this building, go straight and turn to your right once inside the outer citadel gates."
5868-msgstr "トンネル\xe9 \x92\xf8\x98\xde\xf8\xea \xf6\x93\x9b\x92\xe9 \xe5\x96\xe6\xfc\xe6 \x91\xf9。 \x9a\xe9 ビル\x86 \xe3\xde\xe3、 \xef\x8f\x9d\x98\xde \x9d\x9d\xf0、 \xf6\x93\x9b\x92\xe9 ゲート\x86 \xe4\x95\x8f\xe0\xf7 \xf0\x97\xde\xe6 \xef\x96\xde\xf8\xe5\x9b\x92。."
5868+msgstr "トンネル\xe9 \x92\xf8\x98\xde\xf8\xea \xe4\xf8\xe3\xde\xe9 \xe5\x96\xe6\xfc\xe6 \x91\xf9。 \x9a\xe9 ビル\x86 \xe3\xde\xe3、 \xef\x8f\x9d\x98\xde \x9d\x9d\xf0、 \xe4\xf8\xe3\xde\xe9 ゲート\x86 \xe4\x95\x8f\xe0\xf7 \xf0\x97\xde\xe6 \xef\x96\xde\xf8\xe5\x9b\x92。."
58695869
58705870 #: dialogs/Dixon.lua:384
58715871 msgid "There you will find the maintenance access hatch."
@@ -5897,7 +5897,7 @@ msgstr "\x9a\xe9 \x85\x9b\xe5
58975897
58985898 #: dialogs/Dixon.lua:399
58995899 msgid "Here is some money for your effort. And I am sure you will find this helmet useful too, it saved my life once, and I hope it saves yours one day."
5900-msgstr "\xfa\x92\xe4\x9c\xe3 \x9d\x9a\x9c\xe9 \x96\xe8\x86 \xfc\xe0\x9f\x93。 \x9f\x9c\xe3 \x9a\xe9 ヘルメット\xf3 \xf4\x98\xe6\xe0\xe2 \xea\x9d\xde\xe0\xde。 \x9a\xfa\xea \x92\xe1\xe4\xde \x90\xe9 \x92\xe9\xe1\x86 \x9d\x98\x8f\xe0。 \x92\xe2\xe9\xeb\x96、 \x91\xe5\xe0\xe9 \x92\xe9\xe1\xf3 \x9d\x98\x93\x9a\xe4\x86 \xe8\x96\xde\x8f\xe3 \x92\xf9。."
5900+msgstr "\xfa\x92\xe4\x9c\xe3 \x9d\x9a\x9c\xe9 カネ\x86 \xfc\xe0\x9f\x93。 \x9f\x9c\xe3 \x9a\xe9 ヘルメット\xf3 \xf4\x98\xe6\xe0\xe2 \xea\x9d\xde\xe0\xde。 \x9a\xfa\xea \x92\xe1\xe4\xde \x90\xe9 \x92\xe9\xe1\x86 \x9d\x98\x8f\xe0。 \x92\xe2\xe9\xeb\x96、 \x91\xe5\xe0\xe9 \x92\xe9\xe1\xf3 \x9d\x98\x93\x9a\xe4\x86 \xe8\x96\xde\x8f\xe3 \x92\xf9。."
59015901
59025902 #: dialogs/Dixon.lua:402
59035903 msgid "I guess this is better than nothing."
@@ -5937,7 +5937,7 @@ msgstr "
59375937
59385938 #: dialogs/Dixon.lua:423
59395939 msgid "Here is some money, you deserve it for getting my toolkit back."
5940-msgstr "\x92\x98\xf7\x96 \x96\xe8\x86 \xfc\xe0\x9f\x93。 ツールキット\x86 \xe4\xf8\xf3\xe4\xde\x9c\xe0 \xfa\x92\xe0\xde。."
5940+msgstr "\x92\x98\xf7\x96 カネ\x86 \xfc\xe0\x9f\x93。 ツールキット\x86 \xe4\xf8\xf3\xe4\xde\x9c\xe0 \xfa\x92\xe0\xde。."
59415941
59425942 #: dialogs/Dixon.lua:424
59435943 msgid "Finally, I would like to say that the technical division is not interested in further cooperation with you, but I think you would fit very well in the military division. You should talk to them."
@@ -6451,7 +6451,7 @@ msgstr "\xe1\xf8\x8e\x93\x9c\xe3 \xf3\xf7\x94\xf9\x96?"
64516451
64526452 #: dialogs/DocMoore.lua:183
64536453 msgid "Sure, as the only doctor of this slowly growing community, I take responsibility for everyone's health."
6454-msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd\xe0\xde。 \x9a\xe9 \x9e\x92\xe1\x8e\x93 \xe4\xe1\x8d\x93\xe9 \xe1\x92\x9b\xe5 コミュニティ\xe9 ドクター\xe4\x9c\xe3、 \x90\xe6\xea \x9e\xde\xfd\x92\xfd\xe9 \x99\xfd\x9a\x93\xe6 \xe0\x92\x9d\xf9 \x9e\x97\xe6\xfd\x86 \x95\x8f\xe3 \x92\xf9。. "
6454+msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd\xe0\xde。 \x9a\xe9 \x9e\x92\xe1\x8e\x93 \xe4\xe1\x8d\x93\xe9 \x85\x9b\xe5 コミュニティ\xe9 ドクター\xe4\x9c\xe3、 \x90\xe6\xea \x9e\xde\xfd\x92\xfd\xe9 \x99\xfd\x9a\x93\xe6 \xe0\x92\x9d\xf9 \x9e\x97\xe6\xfd\x86 \x95\x8f\xe3 \x92\xf9。. "
64556455
64566456 #: dialogs/DocMoore.lua:186
64576457 msgid "However, self-inflicted damage might be exempted from this rule in some cases..."
@@ -6663,7 +6663,7 @@ msgstr "\x9a\xfa\xf7\xe9 \xe9\x93\xf8\x8e\x98\x86 \x9a\x93\x9c\xde\x8e\x93\x9b\x
66636663
66646664 #: dialogs/DocMoore.lua:346
66656665 msgid "These pills work on a nanotechnological basis with small machines connecting to your muscle and nerve tissue."
6666-msgstr "\x9a\xfa\xf7\xe9 \x98\x9d\xf8\xea ナノテクノロジー\xe6 \xf3\xe4\xe2\xde\x92\xe3\x92\xe3、 \xe1\x92\x9b\xe5 マシン\x96\xde \x97\xfd\xe6\x98\xf4 \x9c\xfd\x99\x92 \x9f\x9c\x97\xe4 \x99\xe2\x9a\xde\x93\x9d\xf9。."
6666+msgstr "\x9a\xfa\xf7\xe9 \x98\x9d\xf8\xea ナノテクノロジー\xe6 \xf3\xe4\xe2\xde\x92\xe3\x92\xe3、 \x85\x9b\xe5 マシン\x96\xde \x97\xfd\xe6\x98\xf4 \x9c\xfd\x99\x92 \x9f\x9c\x97\xe4 \x99\xe2\x9a\xde\x93\x9d\xf9。."
66676667
66686668 #: dialogs/DocMoore.lua:347
66696669 msgid "The machines connect together and form some inorganic artificial tissue that has been optimized for certain qualities."
@@ -7052,7 +7052,7 @@ msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd
70527052
70537053 #: dialogs/Duncan.lua:98
70547054 msgid "I see only grenades. Do you have something bigger?"
7055-msgstr "\x9c\x8d\xf8\x8d\x93\xe0\xde\xfd \x9c\x96\xe5\x92。 \xf3\x8f\xe4 \x95\x95\x97\x92 \xf3\xe9\xea \xe5\x92\xe9\x96?"
7055+msgstr "\x9c\x8d\xf8\x8d\x93\xe0\xde\xfd \x9c\x96\xe5\x92。 \xf3\x8f\xe4 \x83\x97\x92 \xf3\xe9\xea \xe5\x92\xe9\x96?"
70567056
70577057 #: dialogs/Duncan.lua:100
70587058 msgid "My deepest apologies, I do not."
@@ -8599,7 +8599,7 @@ msgstr "\x95\xe5\x9c\xde \x97\xfd\x96\xde\x98\xe3\xde \xf3\x93\x92\xe1\xe4\xde \
85998599
86008600 #: dialogs/Ewald.lua:628
86018601 msgid "You do not have enough bucks to bet the same."
8602-msgstr "\x95\xe5\x9c\xde \x97\xfd\x96\xde\x98\x86 \x96\x99\xf7\xfa\xf9 \x96\xe8\x96\xde \xe5\x92\xe5。."
8602+msgstr "\x95\xe5\x9c\xde \x97\xfd\x96\xde\x98\x86 \x96\x99\xf7\xfa\xf9 カネ\x96\xde \xe5\x92\xe5。."
86038603
86048604 #: dialogs/Ewald.lua:636
86058605 msgid "I prefer to bet another sum."
@@ -10847,7 +10847,7 @@ msgstr "
1084710847
1084810848 #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:59
1084910849 msgid "[b]Barf's Energy Drink[/b]"
10850-msgstr "[b]Barfノ エナジー ドリンク[/b]"
10850+msgstr "[b]バーフ ノ エナジー ドリンク[/b]"
1085110851
1085210852 #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:62
1085310853 msgid "Could not detect compatible energy source."
@@ -10855,7 +10855,7 @@ msgstr "
1085510855
1085610856 #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:63
1085710857 msgid "Recommended energy source: [b]Barf's Energy Drink[/b]"
10858-msgstr "スイショウ サレル エネルギー: [b]Barfノ エナジー ドリンク[/b]"
10858+msgstr "スイショウ サレル エネルギー: [b]バーフ ノ エナジー ドリンク[/b]"
1085910859
1086010860 #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:64 dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:193
1086110861 msgid "Resuming hibernation..."
@@ -11205,7 +11205,7 @@ msgstr "\xe0\xe0\xde \xf3\xfd\xe0\xde\x92\x96\xde \x91\xf9
1120511205
1120611206 #: dialogs/Kevin.lua:167
1120711207 msgid "Also, the cluster is inside of the guard citadel. I hear that only members of the Red Guard are allowed to enter the complex."
11208-msgstr "クラスタ\xea ガード\xe9 \xf6\x93\x9b\x92\xe9 \x84\xe6 \x91\xf9。 \x9f\xe9 \x84\xe6 \xea\x92\xfa\xf9\xe9\xea レッド ガード\xe9 メンバー\xe0\xde\x99\xe0\xde\xe4 \x97\x92\xe3\x92\xf9。."
11208+msgstr "クラスタ\xea ガード\xe9 \xe4\xf8\xe3\xde\xe9 \x84\xe6 \x91\xf9。 \x9f\xe9 \x84\xe6 \xea\x92\xfa\xf9\xe9\xea レッド ガード\xe9 メンバー\xe0\xde\x99\xe0\xde\xe4 \x97\x92\xe3\x92\xf9。."
1120911209
1121011210 #: dialogs/Kevin.lua:168
1121111211 msgid "But maybe you can arrange that somehow. For me it would be impossible, because of my reputation."
@@ -11926,7 +11926,7 @@ msgstr "\x90\x96\xde \xea\xe5\xfa\xf9\xe4 \x9d\x98\xde\xe6 \x9d
1192611926
1192711927 #: dialogs/Koan.lua:193
1192811928 msgid "Because this place is just like a small bit of paradise, I decided to stay here."
11929-msgstr "\x9a\xe9 \xea\xde\x9c\x8e\xea \xe1\x92\x9b\xe5 \xf7\x98\x94\xfd\xe0\xde。 \x90\xea \x9a\x9a\xe6 \x9d\xf1\x9a\xe4\xe6 \x97\xf2\xe0。."
11929+msgstr "\x9a\xe9 \xea\xde\x9c\x8e\xea \x85\x9b\xe5 \xf7\x98\x94\xfd\xe0\xde。 \x90\xea \x9a\x9a\xe6 \x9d\xf1\x9a\xe4\xe6 \x97\xf2\xe0。."
1193011930
1193111931 #: dialogs/Koan.lua:194
1193211932 msgid "I do not want this wonderful bunker to become devoid of life again."
@@ -12435,7 +12435,7 @@ msgstr "\x9a\xde\xe1\x9f\x93\x86 \xf6\x93\x92 \x9c\xe0\xe9\xe3\xde\x9d\x96\xde
1243512435
1243612436 #: dialogs/Michelangelo.lua:259
1243712437 msgid "Not a big loss, I have a second batch of food cubes in the oven and they will be ready shortly."
12438-msgstr "\x95\x95\x97\xe5 \x9f\xfd\x9c\xe2\xe3\xde\xea \x91\xf8\xef\x9e\xfd。 \xe2\x97\xde\xe9 フード キューブ\xe9 \x9c\xde\x8d\xfd\xeb\xde\x86 \x9c\xe3\x92\xf9\xe9\xe3\xde、 \x9d\x98\xde\xe6 \xf6\x93\x92 \xe3\xde\x97\xef\x9d。."
12438+msgstr "\x83\x97\xe5 \x9f\xfd\x9c\xe2\xe3\xde\xea \x91\xf8\xef\x9e\xfd。 \xe2\x97\xde\xe9 フード キューブ\xe9 \x9c\xde\x8d\xfd\xeb\xde\x86 \x9c\xe3\x92\xf9\xe9\xe3\xde、 \x9d\x98\xde\xe6 \xf6\x93\x92 \xe3\xde\x97\xef\x9d。."
1243912439
1244012440 #: dialogs/Michelangelo.lua:260
1244112441 msgid "I think the mood in the town will improve once the cooking master Michelangelo gets to work. Ha!"
@@ -12551,7 +12551,7 @@ msgstr "\x90\xe6
1255112551
1255212552 #: dialogs/Michelangelo.lua:350
1255312553 msgid "A nice idea, but there is a couple of major problems with it."
12554-msgstr "\x92\x92 アイデア\xe3\xde\x9d。 \xe3\xde\xf3 2\xe2\xe9 \x95\x95\x97\xe5 \xf3\xfd\xe0\xde\x92\x96\xde \x91\xf8\xef\x9d。."
12554+msgstr "\x92\x92 アイデア\xe3\xde\x9d。 \xe3\xde\xf3 2\xe2\xe9 \x83\x97\xe5 \xf3\xfd\xe0\xde\x92\x96\xde \x91\xf8\xef\x9d。."
1255512555
1255612556 #: dialogs/Michelangelo.lua:351
1255712557 msgid "We are a town of 450 hungry people. It would need to be a very big fire to supply heat for all of the meals."
@@ -12671,7 +12671,7 @@ msgstr "bot\xe9 \x9a\x93\xe4\xde\x93\x86 \x9c\x8f\xe3 \x92\xef\x9d\x96? \x91\xf9
1267112671
1267212672 #: dialogs/Michelangelo.lua:434
1267312673 msgid "I have seen corpses with nearly all of the fingers ripped off. People with eyes drilled out by some big tool."
12674-msgstr "\x90\xea \xee\xe4\xfd\xe4\xde \x9dベ\xe3\xe9 \xf5\xeb\xde\x86 \x97\xf8\x95\xe4\x9b\xfa\xe0 \x9c\xe0\x92\x86 \xf0\xe0\x9a\xe4\x96\xde \x91\xf8\xef\x9d。 \x95\x95\x97\xe5 \xe4\xde\x93\x98\xde\xe3\xde、 \xf2\x86 \x94\x98\xde\xf8\xe4\xf7\xfa\xe0 \xf3\xe9\xf3。."
12674+msgstr "\x90\xea \xee\xe4\xfd\xe4\xde \x9dベ\xe3\xe9 \xf5\xeb\xde\x86 \x97\xf8\x95\xe4\x9b\xfa\xe0 \x9c\xe0\x92\x86 \xf0\xe0\x9a\xe4\x96\xde \x91\xf8\xef\x9d。 \x83\x97\xe5 \xe4\xde\x93\x98\xde\xe3\xde、 \xf2\x86 \x94\x98\xde\xf8\xe4\xf7\xfa\xe0 \xf3\xe9\xf3。."
1267512675
1267612676 #: dialogs/Michelangelo.lua:435
1267712677 msgid "I have smelled burnt meat and heard the screams of the captives as they were incinerated alive outside the town walls."
@@ -13566,7 +13566,7 @@ msgstr "\xef\x9d\xde\xea \x99\x92\x99\xfd\x86 \xe2\xf2
1356613566
1356713567 #: dialogs/Pendragon.lua:165
1356813568 msgid "You don't have enough valuable circuits on you! Come back when you have the money."
13569-msgstr "\xf8\x8e\x93\x97\xfd\x96\xde \xe0\xf8\xe5\x92! \xf3\x8f\xe4 \x96\xe8\x96\xde \x91\xf9\xe4\x97\xe6 \xef\xe0 \x97\xe3\x98\xfa。."
13569+msgstr "\xf8\x8e\x93\x97\xfd\x96\xde \xe0\xf8\xe5\x92! \xf3\x8f\xe4 カネ\x96\xde \x91\xf9\xe4\x97\xe6 \xef\xe0 \x97\xe3\x98\xfa。."
1357013570
1357113571 #: dialogs/Pendragon.lua:169
1357213572 msgid "Hey, wake up! I taught you that stuff already. Go practice on the bots, if you really want more training."
@@ -13666,7 +13666,7 @@ msgstr "\x9b\xea\xde\x98\xe6 \xea\x92\x8f\xe3\xf3 \xf6\x92
1366613666
1366713667 #: dialogs/Pendragon.lua:262
1366813668 msgid "Yes, I've got the money."
13669-msgstr "\xfc\x96\x8f\xe0。 \x96\xe8\xea \x91\xf9。."
13669+msgstr "\xfc\x96\x8f\xe0。 カネ\xea \x91\xf9。."
1367013670
1367113671 #: dialogs/Pendragon.lua:268
1367213672 msgid "You may pass."
@@ -14165,7 +14165,7 @@ msgstr "\xee\xe4\xfd\xe4\xde
1416514165
1416614166 #: dialogs/SADD.lua:173
1416714167 msgid "It means what it means! Nothing more, nothing less! Shut up, little piece of biomass!"
14168-msgstr "\x9f\xfa\xea \x9f\x93\x92\x93 \x92\xf0\xe0\xde! \x9f\xfa \x92\x9c\xde\x8e\x93\xe3\xde\xf3、 \x9f\xfa \x92\x96\xe3\xde\xf3 \xe5\x92。 \xe0\xde\xef\xfa、 \xe1\x92\x9b\xe5 \xf5\x93\x97\xec\xde\xe2\xe9 カタマリ\xf2!"
14168+msgstr "\x9f\xfa\xea \x9f\x93\x92\x93 \x92\xf0\xe0\xde! \x9f\xfa \x92\x9c\xde\x8e\x93\xe3\xde\xf3、 \x9f\xfa \x92\x96\xe3\xde\xf3 \xe5\x92。 \xe0\xde\xef\xfa、 \x85\x9b\xe5 \xf5\x93\x97\xec\xde\xe2\xe9 カタマリ\xf2!"
1416914169
1417014170 #: dialogs/SADD.lua:180
1417114171 msgid "I suggest a deal. You let me out, I bring you dilithium crystals. It will save both of us."
@@ -14755,7 +14755,7 @@ msgstr "\xe1\x8e\x8f\xe4
1475514755
1475614756 #: dialogs/Skippy.lua:143
1475714757 msgid "Come back when you can afford it."
14758-msgstr "\x95\x96\xe8\xe6 \xf6\xf5\x93\x96\xde \x91\xf9\xe4\x97 \xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x97\xe3 \x98\xe0\xde\x9b\x92。."
14758+msgstr "\x95カネ\xe6 \xf6\xf5\x93\x96\xde \x91\xf9\xe4\x97 \xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x97\xe3 \x98\xe0\xde\x9b\x92。."
1475914759
1476014760 #: dialogs/Skippy.lua:151
1476114761 msgid "Nah, don't think so. "
@@ -15202,7 +15202,7 @@ msgstr "\x9a\x9a\xe3\xde\xe9 \xeb\x8e\x93\xea\xde\xfd\x96\xde \x94\xf7\xfa\xe0\x
1520215202
1520315203 #: dialogs/Spencer.lua:133
1520415204 msgid "How about some circuits instead?"
15205-msgstr "\x96\xfc\xf8\xe6 \x96\xe8\xe3\xde \xe4\xde\x93\xe0\xde?"
15205+msgstr "\x96\xfc\xf8\xe6 カネ\xe3\xde \xe4\xde\x93\xe0\xde?"
1520615206
1520715207 #: dialogs/Spencer.lua:135
1520815208 msgid "For 15 million circuits, no less, hehe."
@@ -15342,39 +15342,39 @@ msgstr "
1534215342
1534315343 #: dialogs/Spencer.lua:220
1534415344 msgid "He was in bad mood and told me he had to pay you for getting his own property back."
15345-msgstr ""
15345+msgstr "\x96\xfa\xea \x97\x99\xde\xfd\x96\xde \xfc\xf9\x98、 \x90\xe6 \x9c\xde\xec\xde\xfd\xe9 \xf3\xe9\x86 \xe4\xf8\xf3\xe4\xde\x9d\xe0\xf2\xe6 \x97\xf0\xe6 カネ\x86 \xea\xf7\xfc\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x96\x8f\xe0\xe4 \x92\x8f\xe3\x92\xe0。."
1534615346
1534715347 #: dialogs/Spencer.lua:221
1534815348 msgid "I think it is the best for him if we leave him alone the next days."
15349-msgstr ""
15349+msgstr "\x96\xfa\xea \x9c\xea\xde\xf7\x98\xe9 \x91\x92\xe0\xde \xeb\xe4\xf8\xe6 \x9c\xe3\x95\x92\xe0 \xee\x93\x96\xde \xf6\x92\xe0\xde\xfb\x93。."
1535015350
1535115351 #: dialogs/Spencer.lua:222
1535215352 msgid "I'm sure he has to do a lot now."
15353-msgstr ""
15353+msgstr "\x96\xfa\xe6\xea \x9c\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92 \x9a\xe4\x96\xde \xe0\x9d\x93 \x91\xf9\x9a\xe4\xea \xfc\x96\x8f\xe3\x92\xf9。."
1535415354
1535515355 #: dialogs/Spencer.lua:226
1535615356 msgid "He seemed quite aggressive and stressed."
15357-msgstr ""
15357+msgstr "\x96\xfa\xea \xeb\xe4\xde\x98 \x9a\x93\x99\xde\x97\xe3\x97\xe3\xde、 ストレス\x86 \x96\x96\x94\xe3\x92\xe0。."
1535815358
1535915359 #: dialogs/Spencer.lua:227
1536015360 msgid "Poor guy, if we weren't in such a bad situation, he could have some work-free days, but bot attacks continue all the time."
15361-msgstr ""
15361+msgstr "\x91\xfc\xfa\xe5 \x95\xe4\x9a\xe0\xde。 \xf3\x9c \x9a\xe9\xf6\x93\xe5 \x9c\xde\x8e\x93\xe0\x92\xe3\xde \xe5\x99\xfa\xea\xde \x9d\x93\x9c\xde\xe2\x96\xfd \xf4\x9d\xef\x9e\xf9\xe9\xe0\xde\x96\xde、 bot\xe9 \x9a\x93\x99\xde\x97\xea \x9d\xde\x8f\xe4 \xe2\xe2\xde\x92\xe3 \x92\xf9。."
1536215362
1536315363 #: dialogs/Spencer.lua:228
1536415364 msgid "You better don't bother him the next days."
15365-msgstr ""
15365+msgstr "\x9c\xea\xde\xf7\x98\xe9 \x91\x92\xe0\xde \x96\xfa\xe4\xea \x91\xfc\xe5\x92\xee\x93\x96\xde \xf6\x92\xe0\xde\xfb\x93。."
1536615366
1536715367 #: dialogs/Spencer.lua:232
1536815368 msgid "He did rail against you though. He said he had to give you 400 circuits to get his toolkit back, his own property."
15369-msgstr ""
15369+msgstr "\x96\xfa\xea \x97\xf0\xe6 \xec\xfd\x96\xde\x92 \x9c\xe3\x92\xe0\x96\xde。 \x9c\xde\xec\xde\xfd\xe9 \xf3\xe9\x86 \xe4\xf8\xf3\xe4\xde\x9d\xe9\xe6 400サーキット\x86 \x9c\xea\xf7\xfc\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x96\x8f\xe0\xe4 \x92\x8f\xe3\x92\xe0。."
1537015370
1537115371 #: dialogs/Spencer.lua:233
1537215372 msgid "That was nearly all money he had. He said you were too greedy to become a good member and he doesn't want to see you anymore."
15373-msgstr ""
15373+msgstr "\x9f\xfa\xea \x96\xfa\x96\xde \xf3\x8f\xe3\x92\xe0 \xee\xee\xde \x9dベ\xe3\xe9 \x97\xfd\x96\xde\x98\xe0\xde。 \x97\xf0\xea \x96\xfd\x99\xde\x92\x9d\xf9\xe6\xea \x9a\xde\x93\xf6\x98\x9d\x97\xde\xf9\xe4 \x92\x8f\xe3\x92\xe0。 \x9f\x9c\xe3 \xf3\x93 \xe6\xe4\xde\xe4 \x91\x92\xe0\x98\xe5\x92\xe4。."
1537415374
1537515375 #: dialogs/Spencer.lua:234
1537615376 msgid "I think everybody has to get a chance. But look ahead! When you are negatively conspicuous again, we will ban you from our town!"
15377-msgstr ""
15377+msgstr "\xe0\xde\xfa\xf3\x96\xde チャンス\x86 \x94\xf9ベ\x97\xe0\xde\xe4 \x90\xea \x96\xfd\x96\xde\x94\xf9。 \xe0\xde\x96\xde \x9b\x97\xe9 \x9a\xe4\x86 \x96\xfd\x96\xde\x94\xfb! \xf3\x9c \x97\xf0\x96\xde \xec\xe0\xe0\xeb\xde \xfc\xf9\xf2\xe0\xde\xe1 \x9d\xf9\xe5\xf7、 \xfc\xfa\xfc\xfa\xea \x97\xf0\x86 タウン\x96\xf7 \xe2\x92\xee\x93\x9d\xf9!"
1537815378
1537915379 #: dialogs/Spencer.lua:239
1538015380 msgid "When I was eating, Michelangelo told me about his renewed oven energy supply. He seemed very pleased, and so was I."
@@ -15738,11 +15738,11 @@ msgstr "\x93\xf1... \x92\xef\xea \x9c\xde\x8d\x93\xec\xde\xfd\xe5 \x9c\x8e\x98\x
1573815738
1573915739 #: dialogs/Spencer.lua:503
1574015740 msgid "I'd say you should take her straight away to Doc Moore, but he was found dead earlier."
15741-msgstr ""
15741+msgstr "\x9d\x98\xde\xe6 ドクター ムーア\xe6 \xf0\x9e\xfb\xe4 \x92\x92\xe0\x92 \xe4\x9a\xfb\xe0\xde\x96\xde、 \x96\xfa\xea \xa0\xfd\xe3\xde\x92\xf9\xe9\x96\xde \xea\x8f\x99\xfd\x9b\xfa\xe0。."
1574215742
1574315743 #: dialogs/Spencer.lua:504
1574415744 msgid "You wouldn't happen to know anything about that, would you?"
15745-msgstr ""
15745+msgstr "\x96\xfa\xe6 \xe5\xe6\x96\xde \x91\x8f\xe0\xe9\x96 \x9c\x8f\xe3\x92\xf9 \x9a\xe4\xea \xe5\x92\x96?"
1574615746
1574715747 #: dialogs/Spencer.lua:510
1574815748 msgid "You must take her straight away to Doc Moore. We can't have a disease breaking out."
@@ -15754,71 +15754,71 @@ msgstr "
1575415754
1575515755 #: dialogs/Spencer.lua:519
1575615756 msgid "No, of course not."
15757-msgstr ""
15757+msgstr "\xe5\x92。 \xf3\xe1\xfb\xfd \xe5\x92。."
1575815758
1575915759 #: dialogs/Spencer.lua:522
1576015760 msgid "I didn't think it was you, but you never know."
15761-msgstr ""
15761+msgstr "\x97\xf0\xe0\xde\xe4\xea \x95\xf3\x8f\xe3 \x92\xe5\x92\x96\xde、 \xe5\xe6\xf3 \x9c\xf7\xe5\x92\xe9\xe0\xde\xe5。."
1576215762
1576315763 #: dialogs/Spencer.lua:523
1576415764 msgid "About your friend, she can come in provided that she pulls her weight around here."
15765-msgstr ""
15765+msgstr "\x97\xf0\xe9 \xe4\xf3\xe6 \xe2\x92\xe3\xea、 タウン\xe6 \x9a\x93\x99\xfd\xe3\xde\x97\xf9 \xe5\xf7\xea\xde \xea\x92\x8f\xe3\xf3 \xf6\x92。."
1576615766
1576715767 #: dialogs/Spencer.lua:526
1576815768 msgid "When I asked about Tania entering the town, Spencer confronted me about Doc Moore's death. I denied everything and he bought it! He says it is OK for Tania to enter the town: I should tell her and Pendragon."
15769-msgstr ""
15769+msgstr "タニア\xe9 \x9a\xe4\x86 スペンサー\xe6 \xe0\x9d\xde\xe8\xe0\xe4\x97、 ドクター ムーア\xe9 \xa0\xe6\xe2\x92\xe3 \xe0\x9d\xde\xe8\xf7\xfa\xe0。 \x90\xea \x9dベ\xe3 \xeb\xe3\x92\x9c\xe0。 \x9f\x9c\xe3 \x9f\xfa\xea \x93\x99\x92\xfa\xf7\xfa\xe0! \x96\xfa\xea タニア\x86 タウン\xe6 \x92\xfa\xf9\x9a\xe4\x86 \x97\x8e\x96\x9c\xe0。 \x9a\xe9\x9a\xe4\x86 \x96\xe9\x9c\xde\x8e\xe4 ペンドラゴン\xe6 \xe2\xe0\x94\xf6\x93。."
1577015770
1577115771 #: dialogs/Spencer.lua:528
1577215772 msgid "When I asked about Tania entering the town, Spencer said Doc Moore was found dead! Oh, and Tania can enter the town. I should go tell her that."
15773-msgstr ""
15773+msgstr "タニア\xe9 \x9a\xe4\x86 スペンサー\xe6 \xe0\x9d\xde\xe8\xe0\xe4\x97、 ドクター ムーア\x96\xde \xa0\xfd\xe3\xde\x92\xf9 \x9a\xe4\x96\xde \xfc\x96\x8f\xe0! \x91\x91。 タニア\x96\xde タウン\xe6 \xea\x92\xf9 \x9a\xe4\xea \x97\x8e\x96 \x9b\xfa\xe0。 \x9f\xe9\x9a\xe4\x86 \x96\xe9\x9c\xde\x8e\xe6 \xe2\xe0\x94\xf6\x93。."
1577415774
1577515775 #: dialogs/Spencer.lua:535
1577615776 msgid "He and I had a disagreement, which we settled."
15777-msgstr ""
15777+msgstr "\x96\xfa\xe4 \x90\xe6\xea \x92\x99\xfd\xe9 \xe1\x96\xde\x92\x96\xde \x91\x8f\xe0\x96\xde、 \x9f\xfa\xea \x99\x8f\xe1\x8c\x98\x9c\xe0。."
1577815778
1577915779 #: dialogs/Spencer.lua:537
1578015780 msgid "I am the law here. If you have a problem, you come to me."
15781-msgstr ""
15781+msgstr "\x9a\x9a\xe3\xde\xea \x90\x96\xde \xee\x93\xf8\xe2\xe0\xde。 \xf3\x9c \xf3\xfd\xe0\xde\x92\x96\xde \x91\xfa\xea\xde、 \x90\xe9 \xe4\x9a\xfb\xe6 \x97\xe5\x9b\x92。."
1578215782
1578315783 #: dialogs/Spencer.lua:539
1578415784 msgid "I'm going to strip you of your membership in the Red Guard."
15785-msgstr ""
15785+msgstr "\x97\xf0\x86 レッド ガード\x96\xf7 \x96\x92\xe6\xfd\x9d\xf9。."
1578615786
1578715787 #: dialogs/Spencer.lua:542
1578815788 msgid "Your friend can come in, but we will be watching the two of you closely."
15789-msgstr ""
15789+msgstr "\x97\xf0\xe9 \xe4\xf3\xea タウン\xe6 \xea\x92\x8f\xe3\xf6\x92。 \xe0\xde\x96\xde \xec\xe0\xf8\xe4\xf3 \x96\xfd\x9c\xe9 \xe0\x92\x9c\x8e\x93\xe0\xde。."
1579015790
1579115791 #: dialogs/Spencer.lua:544
1579215792 msgid "When I asked about Tania entering the town, Spencer confronted me about Doc Moore's death. I told him the truth, and he kicked me out of the Red Guard. But he let Tania in, Now all I have to do is tell her and Pendragon."
15793-msgstr ""
15793+msgstr "タニア\xe9 \x9a\xe4\x86 スペンサー\xe6 \xe0\x9d\xde\xe8\xe0\xe4\x97、 ドクター ムーア\xe9 \xa0\xe6\xe2\x92\xe3 \xe0\x9d\xde\xe8\xf7\xfa\xe0。 \x90\xea \xee\xfd\xe4\x93\xe9 \x9a\xe4\x86 \xea\xe5\x9c、 レッド ガード\x86 \x95\x92\xe0\xde\x9b\xfa\xe0。 \xe0\xde\x96\xde、 タニア\x86 タウン\xe6 \x92\xfa\xf9\x9a\xe4\xea \x97\x8e\x96\x9b\xfa\xe0。 \x9a\xe9\x9a\xe4\x86 \x96\xe9\x9c\xde\x8e\xe4 ペンドラゴン\xe6 \xe2\xe0\x94\xf6\x93。."
1579415794
1579515795 #: dialogs/Spencer.lua:546
1579615796 msgid "As the law, I pronounce you GUILTY of MURDER."
15797-msgstr ""
15797+msgstr "\xee\x93\xe6 \xe3\xf7\x9c\x91\xfc\x9e、 \x97\xf0\xe6 \x9b\xe2\x9c\xde\xfd\x9b\xde\x92\xe9 \xea\xfd\x99\xe2\x86 \x92\x92\xfc\xe0\x9d。."
1579815798
1579915799 #: dialogs/Spencer.lua:547
1580015800 msgid "The punishment is death."
15801-msgstr ""
15801+msgstr "\x9f\xe9 \xea\xde\xe2\xea \xa0\xe0\xde。."
1580215802
1580315803 #: dialogs/Spencer.lua:548
1580415804 msgid "When I asked about Tania entering the town, Spencer confronted me about Doc Moore's death. He found me guilty of murder, and sentenced me to death."
15805-msgstr ""
15805+msgstr "タニア\xe9 \x9a\xe4\x86 スペンサー\xe6 \xe0\x9d\xde\xe8\xe0\xe4\x97、 ドクター ムーア\xe9 \xa0\xe6\xe2\x92\xe3 \xe0\x9d\xde\xe8\xf7\xfa\xe0。 \x90\xe9 \x9b\xe2\x9c\xde\xfd\x96\xde \x91\x97\xf7\x96\xe6\xe5\xf8 \xa0\x99\x92\x96\xde \x98\xe0\xde\x9b\xfa\xe0。."
1580615806
1580715807 #: dialogs/Spencer.lua:557
1580815808 msgid "I killed him just to see what it was like. It was awesome."
15809-msgstr ""
15809+msgstr "\x96\xfa\x86 \x9a\xfb\x9c\xe0\xe9\xea \xe0\xe0\xde \xe4\xde\x93\xe5\xf9\xe9\x96 \xf0\xe0\x96\x8f\xe0 \x96\xf7\xe0\xde。 \x9f\xfa\xea \x9d\xea\xde\xf7\x9c\x96\x8f\xe0。."
1581015810
1581115811 #: dialogs/Spencer.lua:559
1581215812 msgid "You are a sociopath, and a danger to us all!"
15813-msgstr ""
15813+msgstr "\x97\xf0\xea \x92\x9c\xde\x8e\x93\xe3\xde \xfc\xfa\xfc\xfa \x9e\xde\xfd\x92\xfd\xe6 \xe4\x8f\xe3 \x97\x99\xfd\xe5 \x9f\xfd\x9b\xde\x92\xe0\xde!"
1581415814
1581515815 #: dialogs/Spencer.lua:560
1581615816 msgid "We must stop you before you kill again."
15817-msgstr ""
15817+msgstr "\xec\xe0\xe0\xeb\xde \x9b\xe2\x9c\xde\xfd\x86 \x95\x96\x9d\xe9\x86 \xe4\xf2\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92。."
1581815818
1581915819 #: dialogs/Spencer.lua:561
1582015820 msgid "When I asked about Tania entering the town, Spencer confronted me about Doc Moore's death. He found me too dangerous to live."
15821-msgstr ""
15821+msgstr "タニア\xe9 \x9a\xe4\x86 スペンサー\xe6 \xe0\x9d\xde\xe8\xe0\xe4\x97、 ドクター ムーア\xe9 \xa0\xe6\xe2\x92\xe3 \xe0\x9d\xde\xe8\xf7\xfa\xe0。 \x96\xfa\xea \x90\x86 \x92\x96\x9c\xe3\x95\x98\xe9\xea \x97\x99\xfd\xe0\xde\xe4 \x96\xfd\x96\xde\x94\xe0。."
1582215822
1582315823 #: dialogs/Spencer.lua:571
1582415824 msgid "*Fizz*"
@@ -15888,11 +15888,11 @@ msgstr "\xe4\x93\x9e\xde\xfd \x9f\xfa\xf7\xea \x9d
1588815888
1588915889 #: dialogs/Spencer.lua:605
1589015890 msgid "Richard is still back at the citadel; he's happier than a jaybird ever since we uncovered all this networking. He calls it a treasure."
15891-msgstr "リチャード\xea \xef\xe0\xde \xf6\x93\x9b\x92\xe6 \x92\xf9。 \x96\xfa\xea \x9a\xe9 ネットワーク\x96\xde \x91\x97\xf7\x96\xe6 \xe5\x8f\xe3 \xe4\xe3\xf3 \x93\xfa\x9c\x9f\x93\xe0\xde\x8f\xe0。 \x96\xfa\xea \x9a\xfa\x86 \xe0\x96\xf7\xe9 \xf4\xef\xe4 \xf6\xfd\xe3\xde\x92\xe0。."
15891+msgstr "リチャード\xea \xef\xe0\xde \xe4\xf8\xe3\xde\xe6 \x92\xf9。 \x96\xfa\xea \x9a\xe9 ネットワーク\x96\xde \x91\x97\xf7\x96\xe6 \xe5\x8f\xe3 \xe4\xe3\xf3 \x93\xfa\x9c\x9f\x93\xe0\xde\x8f\xe0。 \x96\xfa\xea \x9a\xfa\x86 \xe0\x96\xf7\xe9 \xf4\xef\xe4 \xf6\xfd\xe3\xde\x92\xe0。."
1589215892
1589315893 #: dialogs/Spencer.lua:607
1589415894 msgid "Our computer administrator at the citadel is as happy as he could be since all this secret networking popped up. He calls it a treasure."
15895-msgstr ""
15895+msgstr "\xe4\xf8\xe3\xde\xe6 \x92\xf9 \xfc\xfa\xfc\xfa\xe9 コンピュータ\xe9 \x96\xfd\xf8\x9c\x8c\xea \x9a\xe9 ネットワーク\x96\xde \x91\x97\xf7\x96\xe6 \xe5\x8f\xe3 \xe4\xe3\xf3 \x93\xfa\x9c\x9f\x93\xe0\xde\x8f\xe0。 \x96\xfa\xea \x9a\xfa\x86 \xe0\x96\xf7\xe9 \xf4\xef\xe4 \xf6\xfd\xe3\xde\x92\xe0。."
1589615896
1589715897 #: dialogs/Spencer.lua:609
1589815898 msgid "The firmware server was one of the things that were hidden in this network, and with all the obfuscations and defenses down, we not only could find it, but had full access."
@@ -15972,7 +15972,7 @@ msgstr "\x91\x91
1597215972
1597315973 #: dialogs/Spencer.lua:648
1597415974 msgid "I believe you can, yes. I'll contact our computer expert and tell him to ready the teleporter and link it back to the one in town."
15975-msgstr ""
15975+msgstr "\x95\x9f\xf7\x98 \x96\xe9\x93\xe0\xde\xfb\x93。 \xfc\xfa\xfc\xfa\xe9 コンピュータ\xe9 エキスパート\xe6 \xfa\xfd\xf7\x98\x9c\xe3 テレポーター\x86 タウン\xe6 リンク\x9b\x9e\xf6\x93。."
1597615976
1597715977 #: dialogs/Spencer.lua:650
1597815978 msgid "But the way he explained it, this system is very limited by design: if the two teleporters are linked, using one will always take you to the other. So keep that in mind."
@@ -16028,15 +16028,15 @@ msgstr "\x99\xfd
1602816028
1602916029 #: dialogs/Stone.lua:79
1603016030 msgid "I think the Red Guard has their own store somewhere."
16031-msgstr ""
16031+msgstr "レッド ガード\xe6\xea \x9c\xde\xec\xde\xfd\xe0\xe1\xe9 ショップ\x96\xde \xe4\xde\x9a\x96\xe6 \x91\xf9\xe9\xe3\xde\x9c\x8e\x93。."
1603216032
1603316033 #: dialogs/Stone.lua:80
1603416034 msgid "At least, they somehow get supplement I don't sell."
16035-msgstr ""
16035+msgstr "\x9d\x98\xe5\x98\xe4\xf3 \x90\xe0\xe1\x96\xde \x93\x8f\xe3\x92\xe5\x92 \xf3\xe9\x86 \xe4\xde\x9a\x96\xe3\xde \xe3\xe6\x92\xfa\xf7\xfa\xf9 \xea\x9d\xde\xf6。."
1603616036
1603716037 #: dialogs/Stone.lua:81
1603816038 msgid "However, I'm quite sure, they don't offer the same range of products that I do."
16039-msgstr ""
16039+msgstr "\x96\xfa\xf7\xea \x90\xe6\xea \xe5\x92 ガン\x86 \x93\x8f\xe3\x92\xf9\xe6 \xe1\x96\xde\x92\xe5\x92\xfc。."
1604016040
1604116041 #: dialogs/Stone.lua:83
1604216042 msgid "Sorry, this is all we have for now. The Red Guard took away all of our poppers."
@@ -16064,15 +16064,15 @@ msgstr "\x96\xfa\xf7\x96\xde \x92\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xe6\xf3\x96\xf3
1606416064
1606516065 #: dialogs/Stone.lua:100
1606616066 msgid "Well, you ARE a red guard."
16067-msgstr ""
16067+msgstr "\x94\x8a、 \x91\xe5\xe0「\x96\xde」 ガーディアン\xf6。."
1606816068
1606916069 #: dialogs/Stone.lua:101
1607016070 msgid "What should I tell you about them that you don't know yet?"
16071-msgstr ""
16071+msgstr "\x91\xe5\xe0\x96\xde \x9c\xf7\xe5\x92 \x9a\xe4\x86 \x95\x9c\x94\xf7\xfa\xf9\xe4 \x95\xf3\x8f\xe3 \x92\xef\x9d\xe9?"
1607216072
1607316073 #: dialogs/Stone.lua:102
1607416074 msgid "Uhm, right."
16075-msgstr ""
16075+msgstr "\x93\x93、 \xe0\x9c\x96\xe6。."
1607616076
1607716077 #: dialogs/Stone.lua:104
1607816078 msgid "Stranger, best if you don't ask such questions."
@@ -16104,7 +16104,7 @@ msgstr "\xe3\xde\xf3 \xe5\xfd\xe3\xde\xf3 \xe5\x92\xfc!"
1610416104
1610516105 #: dialogs/Stone.lua:122
1610616106 msgid "I don't know what you are talking about."
16107-msgstr ""
16107+msgstr "\xe5\xfd\xe9 \x9a\xe4\x86 \x92\x8f\xe3 \x92\xf9\xe9\x96 \xfc\x96\xf8\xef\x9e\xfd。."
1610816108
1610916109 #: dialogs/Stone.lua:125
1611016110 msgid "The Guards run the town with very strict laws and demand total obedience."
@@ -16144,7 +16144,7 @@ msgstr "
1614416144
1614516145 #: dialogs/Stone.lua:145
1614616146 msgid "You are a Red Guardian now, feel free to make attempts on making our situation better here in this town."
16147-msgstr ""
16147+msgstr "\x91\xe5\xe0\xea \x92\xef\xf4 レッド ガード\xf6。 \x9a\xe9 タウン\xe6 \x9d\xfd\xe3\xde\x92\xf9 \x90\xe0\xe1\xe9 \x9c\xde\x8e\x93\x97\x8e\x93\x86 \xf6\x98\x9d\xf9 \xee\x93\xee\x93\x86 \x96\xfd\x96\xde\x94\xe3 \xe1\x8e\x93\xe0\xde\x92。."
1614816148
1614916149 #: dialogs/Stone.lua:147
1615016150 msgid "If you want to start a revolution, you're on your own."
@@ -16180,7 +16180,7 @@ msgstr "\xe5\xe6\x96 \x90\xe6 \xe3\xde\x97\xf9 \x9a\xe4\xea \xe5\x92\x96
1618016180
1618116181 #: dialogs/Stone.lua:173
1618216182 msgid "No, there's nothing that can be done anymore. I don't have enough money to lift the shop from the downward spiral."
16183-msgstr "\x92\x92\x94。 \xf3\x93 \xe4\xde\x93\xe6\xf3 \xe5\xf8\xef\x9e\xfd\xfc。 \x95\x96\xe8\x96\xde \xe5\x98\xe3 \xfc\xf9\x92 スパイラル\x96\xf7 ショップ\x86 \xf3\xe1\x91\x99\xde\xf9 \x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xef\x9e\xfd\xe9。."
16183+msgstr "\x92\x92\x94。 \xf3\x93 \xe4\xde\x93\xe6\xf3 \xe5\xf8\xef\x9e\xfd\xfc。 \x95カネ\x96\xde \xe5\x98\xe3 \xfc\xf9\x92 スパイラル\x96\xf7 ショップ\x86 \xf3\xe1\x91\x99\xde\xf9 \x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xef\x9e\xfd\xe9。."
1618416184
1618516185 #: dialogs/Stone.lua:174
1618616186 msgid "I'd need thousands to just survive the month."
@@ -16196,7 +16196,7 @@ msgstr "\xef\xe0\xde \x97\xee\xde\x93\xea \x91\xf9
1619616196
1619716197 #: dialogs/Stone.lua:183
1619816198 msgid "I couldn't get myself to look at my finance logs for a while now. I guess about two thousand circuits."
16199-msgstr "\x95\x96\xe8\xe9 \xe3\xde\x92\xf8\xe9 \x9a\xe4\xea \x9c\xea\xde\xf7\x98 \xf0\xe3 \x92\xef\x9e\xfd\xe9。 \xe0\xec\xde\xfd 2000 サーキット \x98\xf7\x92 \x96\x9c\xf7。."
16199+msgstr "\x95カネ\xe9 \xe3\xde\x92\xf8\xe9 \x9a\xe4\xea \x9c\xea\xde\xf7\x98 \xf0\xe3 \x92\xef\x9e\xfd\xe9。 \xe0\xec\xde\xfd 2000 サーキット \x98\xf7\x92 \x96\x9c\xf7。."
1620016200
1620116201 #: dialogs/Stone.lua:184
1620216202 msgid "Ms. Stone can't afford to pay her taxes, and it looks like the family business will be going under soon. She needs 2000 in cash to stay afloat. I could try to help her out."
@@ -16216,7 +16216,7 @@ msgstr "\x92\xe2\x96 \x98\xf9\xe4 \xfc\x96\x8f\xe3 \x92\xe0\x99\xe4\xde..."
1621616216
1621716217 #: dialogs/Stone.lua:200
1621816218 msgid "I have the money you need Ms. Stone. You can have it."
16219-msgstr "\xeb\xe2\xf6\x93\xe5 \x96\xe8\x86 \xf6\x93\x92\x9c\xe0。 Ms. ストーン、 \x93\x99\xe4\x8f\xe3 \x98\xfa。."
16219+msgstr "\xeb\xe2\xf6\x93\xe5 カネ\x86 \xf6\x93\x92\x9c\xe0。 Ms. ストーン、 \x93\x99\xe4\x8f\xe3 \x98\xfa。."
1622016220
1622116221 #: dialogs/Stone.lua:202
1622216222 msgid "Is... Is this a joke? So much money? And you just give it to me?"
@@ -16228,27 +16228,27 @@ msgstr "\x91\xf8\x96\xde\xe4\x93! \xee\xfd\xe4\x93\xe6 \x91\xf8\x96\xde\xe4\x93!
1622816228
1622916229 #: dialogs/Stone.lua:205
1623016230 msgid "Are you sure you really have the sum of 2000 circuits?"
16231-msgstr ""
16231+msgstr "\xee\xfd\xe4\x93\xe6 2000サーキット\xf3 \xf6\x93\x92 \x9c\xe0\xe9?"
1623216232
1623316233 #: dialogs/Stone.lua:207
1623416234 msgid "Yes, I have it."
16235-msgstr ""
16235+msgstr "\x9f\x93\xe0\xde。 \x93\x99\xe4\x8f\xe3 \x98\xfa。."
1623616236
1623716237 #: dialogs/Stone.lua:208
1623816238 msgid "Oh thank you!"
16239-msgstr ""
16239+msgstr "\x91\x91、 \x91\xf8\x96\xde\xe4\x93!"
1624016240
1624116241 #: dialogs/Stone.lua:209
1624216242 msgid "Ms. Stone seemed relieved as I gave her the money. I hope she won't need to file bankruptcy."
16243-msgstr ""
16243+msgstr "Ms. ストーン\xea カネ\x86 \x93\x99\xe4\x8f\xe3 \x91\xfd\x9c\xfd\x9c\xe0 \xf6\x93\xe0\xde。 \x96\xe9\x9c\xde\x8e\xe9 ショップ\x86 \xe0\xe0\xef\x9d\xde\xe6 \x9d\xf1\xe4 \xf6\x92\xe9\xe0\xde\x96\xde。."
1624416244
1624516245 #: dialogs/Stone.lua:211 dialogs/Stone.lua:227
1624616246 msgid "Hold on a minute, you are still a bit short on money."
16247-msgstr ""
16247+msgstr "\xe1\x8e\x8f\xe4 \xef\x8f\xe3、 \x9d\x9a\x9c \xe0\xf8\xe5\x92\xfc。."
1624816248
1624916249 #: dialogs/Stone.lua:212
1625016250 msgid "Don't try to trick me."
16251-msgstr ""
16251+msgstr "\x96\xf7\x96\xfc\xe5\x92\xe3\xde。."
1625216252
1625316253 #: dialogs/Stone.lua:215
1625416254 msgid "But this isn't fair to you. The Stones are a family of fair merchants and I intend to uphold that tradition."
@@ -16282,11 +16282,11 @@ msgstr "\x90\xe9 ヒーロー..."
1628216282
1628316283 #: dialogs/Stone.lua:228
1628416284 msgid "Please return with the full amount if you want to help."
16285-msgstr ""
16285+msgstr "\x90\x86 \xe0\x9d\x99\xe0\x92\xe9\xe5\xf7、 \x9e\xde\xfd\x96\xde\x98\x86 \x95\xe8\x96\xde\x92 \x9c\xef\x9d。."
1628616286
1628716287 #: dialogs/Stone.lua:229
1628816288 msgid "Otherwise, you're throwing good money after bad, and I couldn't let you do that."
16289-msgstr ""
16289+msgstr "\x9f\xfa\xe4\xf3、 \xf3\x9c \x95カネ\x86 \xfc\xe0\x9c\xe0\xf7 \x91\xe5\xe0\x96\xde \xe0\x92ヘ\xfd\xe5 \x9a\xe4\xe6 \xe5\xf9\xe5\xf7、 \x9f\xfa\xea \x93\x99\xe4\xfa\xef\x9e\xfd。."
1629016290
1629116291 #: dialogs/Stone.lua:237
1629216292 msgid "Yes, it's me."
@@ -16398,11 +16398,11 @@ msgstr "\x9c\xe2\xf3\xfd\x96\xde \x91\xfa\xea\xde \x9a\xde\x9c\xde\xf5\x93\xe6 \
1639816398
1639916399 #: dialogs/Tamara.lua:53
1640016400 msgid "Hey, please don't make such a mess here."
16401-msgstr ""
16401+msgstr "\xf3\x9c、 \x9f\xfd\xe5\xe6 \xe1\xf7\x96\x9b\xe5\x92\xe3\xde \x98\xe0\xde\x9b\x92。."
1640216402
1640316403 #: dialogs/Tamara.lua:57
1640416404 msgid "Please put everything back in place if you don't need it."
16405-msgstr ""
16405+msgstr "\xeb\xe2\xf6\x93\xe9 \xe5\x92 \xee\xfd\xea \xf3\xe4\xe9 \xea\xde\x9c\x8e\xe6 \xf3\xe4\xde\x9c\xe3 \x98\xe0\xde\x9b\x92。."
1640616406
1640716407 #: dialogs/Tamara.lua:61
1640816408 msgid "Please be careful with these books. They are older than most computers in this town."
@@ -16666,11 +16666,11 @@ msgstr "\x90\xea... \xee\xfd\xe9 \x9e\x92\xf8\x86 \x9c\xe3\x97\xef\x9d..."
1666616666
1666716667 #: dialogs/Tamara.lua:284
1666816668 msgid "It's rather hard to keep the library in good shape lately. Someone's been ransacking the southern sections. Times like these can bring out the worst in us."
16669-msgstr ""
16669+msgstr "\x9b\x92\x97\xfd\xea \xe4\x9c\x8e\x96\xfd\x86 キチン\xe4 \x9c\xe3\x95\x98\xe9\xf3 \xe0\x92ヘ\xfd\xe3\xde\x9d。 \xe0\xde\xfa\x96\x96\xde \xf0\xe5\xf0\xe9 セクション\x86 \x91\xf7\x9c\xef\xfc\x8f\xe3 \x92\xef\x9d。 \x9a\xe9\xf6\x93\xe5 \xe4\x97\xea \xfc\xf9\x92\x9a\xe4\x96\xde \x95\x9a\xf9 \xf3\xe9\xe3\xde\x9d。."
1667016670
1667116671 #: dialogs/Tamara.lua:285
1667216672 msgid "But I guess cleaning work is also part of preserving culture."
16673-msgstr ""
16673+msgstr "\xe3\xde\xf3 \x9e\x92\xf8\xf3 \xec\xde\xfd\x96\x86 \xef\xf3\xf9 \x9a\xe4\xe9 \x92\xe1\xec\xde\xe3\xde\x9d。."
1667416674
1667516675 #: dialogs/Tamara.lua:293
1667616676 msgid "You know, I can start a fire here if you want me to."
@@ -16719,7 +16719,7 @@ msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd\xe0\xde! \x9f\xfa\x86 \x91\xe5\xe0\xe9 \xee\xfd\xe6 \x9
1671916719
1672016720 #: dialogs/Tamara.lua:317
1672116721 msgid "Sure!"
16722-msgstr ""
16722+msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd\xe0\xde!"
1672316723
1672416724 #: dialogs/Tamara.lua:319
1672516725 msgid "Thank you! This is a wonderful opportunity! I have a first-hand account from a central actor in the biggest event in human history!"
@@ -16747,7 +16747,7 @@ msgstr "
1674716747
1674816748 #: dialogs/Tamara.lua:325
1674916749 msgid "That sounds like discrimination."
16750-msgstr "\x9f\xfa\xea \x9bベ\xe2\xe0\xde。."
16750+msgstr "\x9f\xfa\xea \x9bベ\xe2\xe3\x97 \xe0\xde。."
1675116751
1675216752 #: dialogs/Tamara.lua:326
1675316753 msgid "Yes, they don't tell those stories to children anymore. Too much adult content. The effect on the young psyche was poorly studied."
@@ -16799,19 +16799,19 @@ msgstr "\x9f\xe9\xe0\xf2\xe6 \x9a\x9a\xe6 \x92\xf9\xe9\xe3\xde\x9d
1679916799
1680016800 #: dialogs/Tania.lua:51
1680116801 msgid "You just killed him!"
16802-msgstr ""
16802+msgstr "\x91\xe5\xe0\x96\xde \x9a\xfb\x9c\xe0\xe9\xe8!"
1680316803
1680416804 #: dialogs/Tania.lua:52
1680516805 msgid "How could you?"
16806-msgstr ""
16806+msgstr "\xe4\xde\x93\x9c\xe3 \x9a\xfd\xe5 \x9a\xe4\x86?"
1680716807
1680816808 #: dialogs/Tania.lua:53
1680916809 msgid "You murderer!"
16810-msgstr ""
16810+msgstr "\x9a\xe9 \xeb\xe4\x9a\xde\xfb\x9c!"
1681116811
1681216812 #: dialogs/Tania.lua:54
1681316813 msgid "Tania - Avenging Koan"
16814-msgstr ""
16814+msgstr "コーアン\xe9\x96\xe0\x97\x86\x93\xe2 タニア "
1681516815
1681616816 #: dialogs/Tania.lua:61
1681716817 msgid "I long to see the surface."
@@ -16863,7 +16863,7 @@ msgstr "\xe0\xde\x96\xde
1686316863
1686416864 #: dialogs/Tania.lua:108
1686516865 msgid "He said you are free to go where you like."
16866-msgstr ""
16866+msgstr "スペンサー\xea \x9c\xde\xf5\x93\xe6 \x9a\x93\xe4\xde\x93\x9c\xe3 \xf6\x92\xe4 \x92\x8f\xe3\x92\xe0。."
1686716867
1686816868 #: dialogs/Tania.lua:112
1686916869 msgid "I successfully brought Tania safely to the town. I hope she likes it here."
@@ -16871,7 +16871,7 @@ msgstr "
1687116871
1687216872 #: dialogs/Tania.lua:115
1687316873 msgid "I'm so glad that I am finally here, take this."
16874-msgstr ""
16874+msgstr "\x9a\x9a\xe6 \x9a\xf7\xfa\xe3 \xf6\x96\x8f\xe0\xe3\xde\x9d。 \x9a\xfa\x86 \x93\x99\xe4\x8f\xe3 \x98\xe0\xde\x9b\x92。."
1687516875
1687616876 #: dialogs/Tania.lua:125
1687716877 msgid "I have good news: the doctor says I'm healthy!"
@@ -16963,7 +16963,7 @@ msgstr "\xe1\x96\xf7\xe9 \x98\x9d\xf8\xea \x91\xfd\x9e\xde\xfd\xe5 \xea\x9d\xde!
1696316963
1696416964 #: dialogs/Tania.lua:208
1696516965 msgid "They are like money. Having money is good, but if you have too much, you can decide that you can do anything."
16966-msgstr "\x95\x96\xe8\xe4 \x95\xe5\x9c\xde\xe3\xde\x9d。 \x95\x96\xe8\x96\xde \x91\xf9\xe9\xea \xf6\x92\x9a\xe4。 \xe3\xde\xf3 \x91\xf8\x9d\x97\xde\xf9\xe4、 \xe3\xde\x97\xf9\x9a\xe4\xea \xe5\xfd\xe3\xde\xf3 \xf4\x8f\xe3 \x9c\xef\x93\xe9\xe3\xde\x9d。."
16966+msgstr "\x95カネ\xe4 \x95\xe5\x9c\xde\xe3\xde\x9d。 \x95カネ\x96\xde \x91\xf9\xe9\xea \xf6\x92\x9a\xe4。 \xe3\xde\xf3 \x91\xf8\x9d\x97\xde\xf9\xe4、 \xe3\xde\x97\xf9\x9a\xe4\xea \xe5\xfd\xe3\xde\xf3 \xf4\x8f\xe3 \x9c\xef\x93\xe9\xe3\xde\x9d。."
1696716967
1696816968 #: dialogs/Tania.lua:209
1696916969 msgid "Peter became not very strong, but very-very-very strong. He thought he could make an exit with his bare hands."
@@ -16971,7 +16971,7 @@ msgstr "
1697116971
1697216972 #: dialogs/Tania.lua:211
1697316973 msgid "If you go further down the corridor, you will find debris and a big stone. That is his grave."
16974-msgstr "\x9a\xe9 \xe2\x93\xfb\xe9 \x9b\x97\xe6 ガレキ\xe4 \x95\x95\x97\xe5 \x92\xfc\x96\xde \x91\xf8\xef\x9d。 \x9f\xfa\x96\xde \x96\xfa\xe9 \x95\xea\x96\xe3\xde\x9d。."
16974+msgstr "\x9a\xe9 \xe2\x93\xfb\xe9 \x9b\x97\xe6 ガレキ\xe4 \x83\x97\xe5 \x92\xfc\x96\xde \x91\xf8\xef\x9d。 \x9f\xfa\x96\xde \x96\xfa\xe9 \x95\xea\x96\xe3\xde\x9d。."
1697516975
1697616976 #: dialogs/Tania.lua:217
1697716977 msgid "So you are a biologist? Could you heal me?"
@@ -17111,11 +17111,11 @@ msgstr "\x9e\xde\xeb \x92\x97\xe0\x92
1711117111
1711217112 #: dialogs/Tania.lua:340
1711317113 msgid "Where can I find that SACD?"
17114-msgstr ""
17114+msgstr "SACD\xea \xe4\xde\x9a\xe6 \x91\xf9?"
1711517115
1711617116 #: dialogs/Tania.lua:342
1711717117 msgid "To the right from the entrance of the area, there is a hall. In the south part of this hall you will find a triple hermetic door. The control center is behind that door. But it is locked, so you will have to find another way there. The cable collectors may help you."
17118-msgstr ""
17118+msgstr "\x9a\xe9 エリア\xe9 \x92\xf8\x98\xde\xe1\xe9 \xf0\x97\xde\xe6 ホール\x96\xde \x91\xf8\xef\x9d。 \x9f\xe9 ホール\xe9 \xf0\xe5\xf0\x96\xde\xfc\xe6 3\x9c\xde\x8d\x93\xe9 \x96\xde\xfd\x9c\xde\x8e\x93\xe5 ドア\x96\xde \xf0\x94\xf9 \xe3\xde\x9c\x8e\x93。 コントロール センター\xea \x9f\xe9 \xf1\x9a\x93\xe6 \x91\xf8\xef\x9d。 \xe3\xde\xf3 ロック\x9b\xfa\xe3 \x92\xf9\xe9\xe3\xde、 ベ\xe2\xe9 \xf0\xe1\x86 \x9b\x96\xde\x9b\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf8\xef\x9e\xfd。 ケーブル コレクター\x96\xde \xe0\x9d\x99\xe6 \xe5\xf9\xe3\xde\x9c\x8e\x93。."
1711917119
1712017120 #: dialogs/Tania.lua:348
1712117121 msgid "I'm not ready to escort you to the town."
@@ -17199,7 +17199,7 @@ msgstr "\x94\x97\xe0\x92 \xe1\x8f\x9f\xe5\xf7 \x91\xf9\x96\xde?"
1719917199
1720017200 #: dialogs/Tania.lua:455
1720117201 msgid "You could have a bottle of Barf's Energy Drink if you are thirsty?"
17202-msgstr "\xe9\xe4\xde\x96\xde \x96\xfc\x92\xe0\xe5\xf7、 Barf\xe9 エナジー ドリンク\x96\xde \x91\xf9。."
17202+msgstr "\xe9\xe4\xde\x96\xde \x96\xfc\x92\xe0\xe5\xf7、 バーフ\xe9 エナジー ドリンク\x96\xde \x91\xf9。."
1720317203
1720417204 #: dialogs/Tania.lua:458
1720517205 msgid "I feel very energetic!"
@@ -17207,7 +17207,7 @@ msgstr "
1720717207
1720817208 #: dialogs/Tania.lua:461
1720917209 msgid "Tania wasn't prepared for the desert heat. I gave her a bottle of Barf's Energy Drink. After downing it in a couple seconds, she looked much more energetic!"
17210-msgstr "タニア\xea \x9b\xea\xde\x98\xe9 \x91\xe2\x9b\xe9 \x9c\xde\x8d\xfd\xeb\xde\x86 \x9c\xe3 \x92\xe5\x96\x8f\xe0。 Barf\xe9 エナジー ドリンク\x86 \xe9\xf1\xe4 \x9d\x98\xde\xe6 \x99\xde\xfd\x97\xe6 \xe5\x8f\xe0 \xf6\x93\xe0\xde!"
17210+msgstr "タニア\xea \x9b\xea\xde\x98\xe9 \x91\xe2\x9b\xe9 \x9c\xde\x8d\xfd\xeb\xde\x86 \x9c\xe3 \x92\xe5\x96\x8f\xe0。 バーフ\xe9 エナジー ドリンク\x86 \xe9\xf1\xe4 \x9d\x98\xde\xe6 \x99\xde\xfd\x97\xe6 \xe5\x8f\xe0 \xf6\x93\xe0\xde!"
1721117211
1721217212 #: dialogs/Tania.lua:468
1721317213 msgid "Sorry, I have nothing to offer you."
@@ -17279,15 +17279,15 @@ msgstr "\xe5\x96\xde\x92 \x91\x92\xe0\xde \xf6\x92 \x9c\x8e\x98\x9c\xde\x86 \xe4
1727917279
1728017280 #: dialogs/Tania.lua:569
1728117281 msgid "You might try the bar. But stay away from the food. It is horrible."
17282-msgstr ""
17282+msgstr "バー\xe6 \x92\x98\xe4 \xf6\x92\x96\xf3 \x9c\xfa\xe5\x92。 \xe0\xde\x96\xde \x9c\x8e\x98\x9c\xde\xea \xf4\xf2\xe3\x95\x99。 \xeb\xe4\xde\x92 \xf3\xe9\xe0\xde。."
1728317283
1728417284 #: dialogs/Tania.lua:573
1728517285 msgid "I really miss good food, especially lemon meringue pie."
17286-msgstr ""
17286+msgstr "\xee\xfd\xe4\x93\xe6 \xe5\x96\xde\x92\x91\x92\xe0\xde \xf6\x92 \x9c\x8e\x98\x9c\xde\x86 \xe4\x8f\xe3 \x92\xef\x9e\xfd。 \xe4\x98\xe6 レモン メレンゲ パイ\xe5\xe4\xde\xea。."
1728717287
1728817288 #: dialogs/Tania.lua:574
1728917289 msgid "Oh well."
17290-msgstr ""
17290+msgstr "\x91\x91 \xef\x8f\xe0\x98\xe0\xde。."
1729117291
1729217292 #: dialogs/Tania.lua:581
1729317293 msgid "I think I have to go."
@@ -17391,7 +17391,7 @@ msgstr "\x92\xef\xea \x99\x92\xeb\xde\xe9 \xe6\xfd\xf1\xe6 \xe2\x92\xe3 \x92\xf9
1739117391
1739217392 #: dialogs/Town-GuardhouseGuard.lua:55
1739317393 msgid "There have been no attacks for a while now. It is too quiet, I think something big is about to happen."
17394-msgstr "\x9a\x9a \x9c\xea\xde\xf7\x98\xea \x9a\x93\x99\xde\x97\x96\xde \xe5\x92。 \x9c\x9d\xde\x96\x9d\x97\xde\xf9。 \xe5\xe6\x96 \x95\x95\x97\xe5 \x9a\xe4\xe9 \xef\x94\xec\xde\xfa \x96\xf3 \x9c\xfa\xfd。."
17394+msgstr "\x9a\x9a \x9c\xea\xde\xf7\x98\xea \x9a\x93\x99\xde\x97\x96\xde \xe5\x92。 \x9c\x9d\xde\x96\x9d\x97\xde\xf9。 \xe5\xe6\x96 \x83\x97\xe5 \x9a\xe4\xe9 \xef\x94\xec\xde\xfa \x96\xf3 \x9c\xfa\xfd。."
1739517395
1739617396 #: dialogs/Town-GuardhouseGuard.lua:61 dialogs/Town-TeleporterGuard.lua:155
1739717397 msgid "I'll be going, then."
@@ -17491,23 +17491,23 @@ msgstr "\x9f\xe9
1749117491
1749217492 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:112
1749317493 msgid "The guard in charge at the entrance of the town mentioned that somebody sneaked into town recently, and stole food and hardware. Apparently he lives somewhere to the east."
17494-msgstr "タウン\xe9 \x92\xf8\x98\xde\xe1\xe9 ガード\x96\xde、 \x9b\x92\x97\xfd \xe0\xde\xfa\x96\x96\xde タウン\xe6 \x9c\xe9\xeb\xde\x9a\xf0、 \x9c\x8e\x98\xf8\x8e\x93\xe4 ハードウェア\x86 \xe7\x9d\xfd\xe0\xde\xe4 \x92\x8f\xe3\x92\xe0。 \x9f\xe9 \x9c\xde\xfd\xec\xde\xe2\xea \xeb\x96\xde\x9c\xe6 \x92\xf9\xf6\x93\xe0\xde。."
17494+msgstr "タウン\xe9 \x92\xf8\x98\xde\xe1\xe9 ガード\x96\xde、 \x9b\x92\x97\xfd \xe0\xde\xfa\x96\x96\xde タウン\xe6 \x9c\xe9\xeb\xde\x9a\xf0、 \x9c\x8e\x98\xf8\x8e\x93\xe4 ハードウェア\x86 \xe7\x9d\xfd\xe0\xde\xe4 \x92\x8f\xe3\x92\xe0。 \x9f\xe9 \x9c\xde\xfd\xec\xde\xe2\xea \xeb\x96\xde\x9c\xe9 \xee\x93\xe6 \x92\xf9\xf6\x93\xe0\xde。."
1749517495
1749617496 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:114
1749717497 msgid "The guard told me about a guy who stole some food and hardware from the town. He lives somewhere in the east."
17498-msgstr ""
17498+msgstr "タウン\xe9 \x92\xf8\x98\xde\xe1\xe9 ガード\x96\xf7 \x9b\x92\x97\xfd タウン\xe6 \x9c\xe9\xeb\xde\x9a\xf0 \x9c\x8e\x98\xf8\x8e\x93\xe4 ハードウェア\x86 \xe7\x9d\xfd\xe0\xde \x95\xe4\x9a\xe9 \xea\xe5\x9c\x86 \x97\x92\xe0。 \x9f\xe9 \x9c\xde\xfd\xec\xde\xe2\xea \xeb\x96\xde\x9c\xe9 \xee\x93\xe6 \x92\xf9。."
1749917499
1750017500 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:115
1750117501 msgid "Apparently it was this Kevin person I recently hit a bit too hard... Oops... Well, at least he won't steal again..."
17502-msgstr ""
17502+msgstr "\x9f\xfa\xea \x91\x97\xf7\x96\xe6 \x90\x96\xde \xe2\xf6\x98 \xe5\x98\xde\x8f\xe3 \x9c\xef\x8f\xe0 ケビン\xe0\xde... \x95\x95\x8f\xe4... \x93ー\xf1、 \x9d\x98\xe5\x98\xe4\xf3 \xec\xe0\xe0\xeb\xde \xe7\x9d\xef\xfa\xf9 \x9a\xe4\xea \xe5\x92\xe0\xde\xfb\x93..."
1750317503
1750417504 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:118
1750517505 msgid "Ooops, the guard must be talking about Kevin. I'd better not mention I know him and where he lives, or I might find myself in a holding cell or being forced to show the guards straight to his home. But I guess that explains where Kevin got that 614 bot from."
17506-msgstr ""
17506+msgstr "\x95\x95\x8f\xe4、 ガード\xea ケビン\xe9 \x9a\xe4\x86 \x92\x8f\xe3 \x92\xf9\xe6 \xe1\x96\xde\x92\xe5\x92。 \x96\xfa\x86 \x9c\x8f\xe3\x92\xf9 \x9a\xe4\xe4 \xe4\xde\x9a\xe6 \x92\xf9\x96\xea \x92\xfc\xe5\x92\xee\x93\x96\xde \xf6\x92\xe0\xde\xfb\x93。 \x9f\x93\x9c\xe5\x92\xe4 \x90\x96\xde \xfb\x93\xf4\xe6 \xea\x92\xf9\x96、 \x96\xfa\xe9 \x92\xea\xde\x9c\x8e\x86 \x92\xfc\x9b\xfa\xf9\xe6 \xe1\x96\xde\x92\xe5\x92。 \xe0\xde\x96\xde、 ケビン\x96\xde 614 bot\x86 \xe4\xde\x9a\xe3\xde \xe3\xe6\x92\xfa\xe0\x96\xea \xfc\x96\x8f\xe0。."
1750717507
1750817508 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:121
1750917509 msgid "Though, I probably should ask Kevin some day what he was doing with the town computers."
17510-msgstr ""
17510+msgstr "\x9c\x96\x9c、 タウン\xe9 コンピュータ\x86 \xe4\xde\x93\x9c\xe0\xe9\x96 ケビン\xe6 \xe0\x9d\xde\xe8\xf9 ベ\x97\xe0\xde\xfb\x93。."
1751117511
1751217512 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:132
1751317513 msgid "Somewhere to the east? I should look for him."
@@ -17683,7 +17683,7 @@ msgstr "\xe2\xfa\xe3 \x92\x8f\xe3 \xf4\xf8\xe3\x94\x96\xde
1768317683
1768417684 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:252
1768517685 msgid "Talk to Spencer. His office is in the citadel, straight ahead, the first one on your left. You can't miss it."
17686-msgstr "スペンサー\x9b\xef\xe4 \xea\xe5\x9c\x86 \x9c\xfb。 \xf6\x93\x9b\x92\xe9 \x84\xe9 オフィス\xe6 \x92\xf9。 \xef\x8f\x9d\x98\xde \x9d\x9d\xf2。 \x9b\x92\x9c\x8e\xe6 \xf0\x94\xf9 ヤツ\xe9 \xeb\xe0\xde\xf8\x96\xde\xfc\xe0\xde。 \x9d\x98\xde\xe6 \xfc\x96\xf9 \xe0\xde\xfb\x93。."
17686+msgstr "スペンサー\x9b\xef\xe4 \xea\xe5\x9c\x86 \x9c\xfb。 \xe4\xf8\xe3\xde\xe9 オフィス\xe6 \x92\xf9。 \xef\x8f\x9d\x98\xde \x9d\x9d\xf2。 \x9b\x92\x9c\x8e\xe6 \xf0\x94\xf9 ヤツ\xe9 \xeb\xe0\xde\xf8\x96\xde\xfc\xe0\xde。 \x9d\x98\xde\xe6 \xfc\x96\xf9 \xe0\xde\xfb\x93。."
1768717687
1768817688 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:253
1768917689 msgid "Now stop bothering me! You crazy loon."
@@ -17691,7 +17691,7 @@ msgstr "\x9a\xfa\x92\x9c\xde\x8e\x93
1769117691
1769217692 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:257
1769317693 msgid "I've managed to get into town, and the guard at the gate told me where I can find Spencer: his office is the first one on the left inside the Citadel, directly south of the gate. The guard also calls me a loon."
17694-msgstr "\xe4\xde\x93\xe6\x96 タウン\xe6 \xe0\xe4\xde\xf8\xe2\x92\xe0。 \x9f\x9c\xe3、 ゲート\xe9 ガード\x96\xf7 スペンサー\xe9 \x92\xea\xde\x9c\x8e\x86 \x97\x92\xe0: \x96\xfa\xe9 オフィス\xea ゲート\xe9 \xf0\xe5\xf0\xe6\x91\xf9 \xf6\x93\x9b\x92\xe9 \xe5\x96\xe9 \x9b\x92\x9c\x8e\xe9 \xeb\xe0\xde\xf8\x96\xde\xfc \xe0\xde。 ガード\xea \x90\x86 アヒル\xe4 \xf6\xfd\xe3\xde\x92\xe0。."
17694+msgstr "\xe4\xde\x93\xe6\x96 タウン\xe6 \xe0\xe4\xde\xf8\xe2\x92\xe0。 \x9f\x9c\xe3、 ゲート\xe9 ガード\x96\xf7 スペンサー\xe9 \x92\xea\xde\x9c\x8e\x86 \x97\x92\xe0: \x96\xfa\xe9 オフィス\xea ゲート\xe9 \xf0\xe5\xf0\xe6\x91\xf9 \xe4\xf8\xe3\xde\xe9 \x84\xe9 \x9b\x92\x9c\x8e\xe9 \xeb\xe0\xde\xf8\x96\xde\xfc \xe0\xde。 ガード\xea \x90\x86 アヒル\xe4 \xf6\xfd\xe3\xde\x92\xe0。."
1769517695
1769617696 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:264
1769717697 msgid "That is exactly what I said."
@@ -17723,11 +17723,11 @@ msgstr "
1772317723
1772417724 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:293
1772517725 msgid "Spencer's office is in the citadel, straight ahead. First one on your left."
17726-msgstr "スペンサー\x9b\xef\xe9 オフィス\xea \xe4\xf8\xe3\xde\xe9 \x84\xe6 \x91\xf9。 \xef\x8f\x9d\x98\xde \x9d\x9d\xf2。 \x9b\x92\x9c\x8e\xe6 \xf0\x94\xf9 ヤツ\xe9 \xeb\xe0\xde\xf8\x96\xde\xfc\xe0\xde。."
17726+msgstr "スペンサー\x9b\xef\xe9 オフィス\xea \xe4\xf8\xe3\xde\xe6 \x91\xf9。 \xef\x8f\x9d\x98\xde \x9d\x9d\xf2。 \x9b\x92\x9c\x8e\xe6 \xf0\x94\xf9 ヤツ\xe9 \xeb\xe0\xde\xf8\x96\xde\xfc\xe0\xde。."
1772717727
1772817728 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:297
1772917729 msgid "I've managed to get into the town, and the guard at the gate told me where I can find Spencer: his office is the first one on the left inside the Citadel, directly south of the gate."
17730-msgstr "\xe4\xde\x93\xe6\x96 タウン\xe6 \xe0\xe4\xde\xf8\xe2\x92\xe0。 \x9f\x9c\xe3、 ゲート\xe9 ガード\x96\xf7 スペンサー\xe9 \x92\xea\xde\x9c\x8e\x86 \x97\x92\xe0: \x96\xfa\xe9 オフィス\xea ゲート\xe9 \xf0\xe5\xf0\xe6\x91\xf9 \xf6\x93\x9b\x92\xe9 \xe5\x96\xe9 \x9b\x92\x9c\x8e\xe9 \xeb\xe0\xde\xf8\x96\xde\xfc \xe0\xde。"
17730+msgstr "\xe4\xde\x93\xe6\x96 タウン\xe6 \xe0\xe4\xde\xf8\xe2\x92\xe0。 \x9f\x9c\xe3、 ゲート\xe9 ガード\x96\xf7 スペンサー\xe9 \x92\xea\xde\x9c\x8e\x86 \x97\x92\xe0: \x96\xfa\xe9 オフィス\xea ゲート\xe9 \xf0\xe5\xf0\xe6\x91\xf9 \xe4\xf8\xe3\xde\xe9 \x84\xe9 \x9b\x92\x9c\x8e\xe9 \xeb\xe0\xde\xf8\x96\xde\xfc \xe0\xde。"
1773117731
1773217732 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:301
1773317733 msgid "No, you were already told that."
@@ -17747,27 +17747,27 @@ msgstr "フサ
1774717747
1774817748 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:306
1774917749 msgid "Go ask him yourself. I know you already talked to him."
17750-msgstr ""
17750+msgstr "\x9c\xde\xec\xde\xfd\xe6 \x97\x92\xe3\xf0\xfb。 \xf3\x93 スペンサー\x9b\xef\xe4 \x91\x8f\xe0\xe9\xea \x9c\x8f\xe3\x92\xf9\xfd\xe0\xde。."
1775117751
1775217752 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:315
1775317753 msgid "I have found the thief you talked about and took care of him."
17754-msgstr ""
17754+msgstr "\x91\xe5\xe0\xe9 \xea\xe5\x9c\xe3\x92\xe0 ドロボウ\x86 \xf0\xe2\x99\xe3 \x9c\xef\xe2\x9c\xe0。."
1775517755
1775617756 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:317
1775717757 msgid "Really? Wow... I must say, you are efficient. Well, at least we won't lose anything else to that freak."
17758-msgstr ""
17758+msgstr "ホント\x96? \x9d\x99\xde\x94... オマエ\xea \x93\xe3\xde\xe9\xe0\xe2 ヤツ\xe0\xde\xe4 \x92\x93\x9c\x96\xe5\x92。 \x9d\x98\xe5\x98\xe4\xf3 アイツ\xe6 \x96\xe3\xf9 ヤツ\xea \x92\xe5\x96\x8f\xe0。."
1775917759
1776017760 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:319
1776117761 msgid "I will never again call you a loon. You are a most deadly penguin."
17762-msgstr ""
17762+msgstr "\xf3\x93 アヒル\xe4\xea \xf6\xea\xde\xe8\x94\xf6。 オマエ\xea \x9b\x92\x97\x8e\x93\xe9 ペンギン\xe0\xde。."
1776317763
1776417764 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:322
1776517765 msgid "Here's a little reward we scraped together in case anyone solved our thief problem. I'll let Spencer know what you did."
17766-msgstr ""
17766+msgstr "\xe0\xde\xfa\x96\x96\xde ドロボウ\x86 \xe2\x96\xef\x94\xe0 \xe4\x97\xe9 \xe0\xf2\xe6 \xe0\xf2\xe3\x95\x92\xe0 カネ\xe0\xde。 オマエ\xe9 \x9a\xe4\xea スペンサー\x9b\xef\xe6 \xe2\xe0\x94\xe3\x95\x98。."
1776717767
1776817768 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:326
1776917769 msgid "I killed the thief who stole from town. The Red Guard rewarded me for it, but did I do the right thing? Hmm..."
17770-msgstr ""
17770+msgstr "タウン\x96\xf7 \xe7\x9d\xfd\xe0\xde ドロボウ\x86 \x9a\xfb\x9c\xe0。 レッド ガード\x96\xf7 \xfa\x92\x86 \x93\x99\xe4\x8f\xe0。 \xe0\xde\x96\xde、 \x9a\xfa\xe3\xde \xf6\x96\x8f\xe0\xe9\xe0\xde\xfb\x93\x96? \x93\x93\xf1..."
1777117771
1777217772 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:335 dialogs/Town-TuxGuard.lua:182
1777317773 msgid "Mhmmm."
@@ -17945,7 +17945,7 @@ msgstr "
1794517945
1794617946 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:45
1794717947 msgid "Babysitting a loon... Now I can say I've done it all!"
17948-msgstr ""
17948+msgstr "アヒル\xe9 \x9a\xf3\xf8... \x9a\xfa\xf3 \xf3\x93 \x95\xfc\xf8\xe0\xde!"
1794917949
1795017950 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:54
1795117951 msgid "Where can I find Spencer?"
@@ -17953,11 +17953,11 @@ msgstr "
1795317953
1795417954 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:57
1795517955 msgid "He's usually in his office in the citadel."
17956-msgstr "\xec\xe0\xde\xfd\xea \xf6\x93\x9b\x92\xe9 \xe5\x96\xe9 オフィス\xe6 \x92\xf7\x8f\x9c\x8c\xf9。."
17956+msgstr "\xec\xe0\xde\xfd\xea \xe4\xf8\xe3\xde\xe9 オフィス\xe6 \x92\xf7\x8f\x9c\x8c\xf9。."
1795717957
1795817958 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:58
1795917959 msgid "Head down the main corridor until you pass the citadel gates."
17960-msgstr "\xf6\x93\x9b\x92\xe9 ゲート\x86 \xe4\x95\xf9\xef\xe3\xde \xf0\xe1\x86 \xef\x8f\x9d\x98\xde \x9d\x9d\xf2。."
17960+msgstr "\xe4\xf8\xe3\xde\xe9 ゲート\x86 \xe4\x95\xf9\xef\xe3\xde \xf0\xe1\x86 \xef\x8f\x9d\x98\xde \x9d\x9d\xf2。."
1796117961
1796217962 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:59
1796317963 msgid "His office has purple walls, you won't miss it."
@@ -17985,11 +17985,11 @@ msgstr "
1798517985
1798617986 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:78
1798717987 msgid "Hah, and we used to call you 'loon'! Good old times."
17988-msgstr ""
17988+msgstr "ハハ、 オマエ\xe9 \x9a\xe4\x86 \xf6\x98 「アヒル」\xe4 \xf6\xfd\xe3\xde\xe0\xe5。 \xec\xf9\x97 \xf6\x97 \xeb\xeb\xde\xe0\xde。."
1798917989
1799017990 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:79
1799117991 msgid "Haha, yeah... I guess..."
17992-msgstr ""
17992+msgstr "ハハ、 \x91\x91... \x9f\x93\xe0\xde\xe5..."
1799317993
1799417994 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:81
1799517995 msgid "Yes, that was a while ago..."
@@ -18143,19 +18143,19 @@ msgstr "\x9f\x9c\xe3
1814318143
1814418144 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:161
1814518145 msgid "I know you definitely made some people angry along the way, but you gotta look at how far we've come. The apocalypse doesn't feel so bad anymore."
18146-msgstr ""
18146+msgstr "オマエ\xe9 \xf4\xf8\x96\xe0\xe6 \x95\x9a\x8f\xe3\x92\xf9 \xf3\xe9\x96\xde \x92\xf9\x9a\xe4\xf3 \x9c\x8f\xe3\x92\xf9。 \xe3\xde\xf3 \x9a\x9a\xef\xe3\xde \x9a\xfa\xe0\xfd\xe0\xde。 アポカリプス\xea \x95\xfc\x8f\xe0。."
1814718147
1814818148 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:163
1814918149 msgid "But it wasn't all roses... I remember visiting Dixon one day after he talked to you. I couldn't see his face, but something was... Very different about him."
18150-msgstr ""
18150+msgstr "\xe0\xde\x96\xde \x9dベ\xe3\x96\xde バラ\x92\xfb \xe3\xde\xea\xe5\x92... \x91\xf9\xe4\x97 ディクソン\xe4 \x91\x8f\xe0。 オレ\xea ヤツ\xe9 \x96\x95\x86 \xf0\xe3 \x92\xf7\xfa\xe5\x96\x8f\xe0。 ヤツ\xea...\x96\xfc\x8f\xe3 \x9c\xef\x8f\xe0。."
1815118151
1815218152 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:164
1815318153 msgid "I don't know what you did to him, but it changed him for the worse."
18154-msgstr ""
18154+msgstr "オレ\xea オマエ\x96\xde ヤツ\xe6 \xe5\xe6\x86 \x9c\xe0\x96 \x9c\xf7\xe5\x92。 \xe0\xde\x96\xde ヤツ\x86 \xfc\xf9\x92 \xee\x93\x9a\x93\xe6 \x96\x94\xe3 \x9c\xef\x8f\xe0。."
1815518155
1815618156 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:165
1815718157 msgid "The price we pay for salvation..."
18158-msgstr ""
18158+msgstr "オレ\xe0\xe1\x96\xde \xe0\x9d\x99\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92..."
1815918159
1816018160 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:169
1816118161 msgid "All those things you did... Well, you did good."
@@ -18171,7 +18171,7 @@ msgstr "
1817118171
1817218172 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:180
1817318173 msgid "Hey, wait up!"
18174-msgstr ""
18174+msgstr "\x95\x92 \xef\xe3!"
1817518175
1817618176 #: dialogs/TutorialTerminal.lua:33
1817718177 msgid "Entering as guest"
@@ -19240,7 +19240,7 @@ msgstr "\xef\xe0
1924019240
1924119241 #: dialogs/TutorialTom.lua:806
1924219242 msgid "[b]Extract Bot Parts[/b] is a special passive skill that will allow you to salvage parts from bots you 'retire', which you can trade for money in the town."
19243-msgstr "[b]bot パーツ\xe9 \x96\x92\x9c\x8d\x93[/b]\xea、 「リタイア」\x9b\x9e\xe0 bot\x96\xf7 パーツ\x86 \xe4\xf8\xe0\xde\x9d スキル\xe0\xde。 パーツ\xea \xef\xe1\xe3\xde \x96\xe8\xe6 \x96\x94\xf7\xfa\xf9。."
19243+msgstr "[b]bot パーツ\xe9 \x96\x92\x9c\x8d\x93[/b]\xea、 「リタイア」\x9b\x9e\xe0 bot\x96\xf7 パーツ\x86 \xe4\xf8\xe0\xde\x9d スキル\xe0\xde。 パーツ\xea \xef\xe1\xe3\xde カネ\xe6 \x96\x94\xf7\xfa\xf9。."
1924419244
1924519245 #: dialogs/TutorialTom.lua:807
1924619246 msgid "A good technician is able to make use of those parts."
@@ -19628,7 +19628,7 @@ msgstr "\xeb\xe2\xf6\x93\xe9\xe5\x92
1962819628
1962919629 #: dialogs/TutorialTom.lua:1000
1963019630 msgid "Yes, but only this time. I'll give you some money too. Just be more careful in the future and make wise choices."
19631-msgstr "\xfc\x96\x8f\xe0。 \xe0\xde\x96\xde、 \x9a\xfa\x97\xf8\xe0\xde。 \x96\xe8\xf3 \x9d\x9a\x9c \xfc\xe0\x9f\x93。 \x9c\xde\x8f\x9b\x92\xe9 \xea\xde\x91\x92\xe6\xea \x97\x86\xe2\x99\xe3 \x93\xef\x98 \x9d\xf9\xe9\xe0\xde\x9f\xde。."
19631+msgstr "\xfc\x96\x8f\xe0。 \xe0\xde\x96\xde、 \x9a\xfa\x97\xf8\xe0\xde。 カネ\xf3 \x9d\x9a\x9c \xfc\xe0\x9f\x93。 \x9c\xde\x8f\x9b\x92\xe9 \xea\xde\x91\x92\xe6\xea \x97\x86\xe2\x99\xe3 \x93\xef\x98 \x9d\xf9\xe9\xe0\xde\x9f\xde。."
1963219632
1963319633 #: dialogs/TutorialTom.lua:1001
1963419634 msgid "Reality is not as generous as I am."
@@ -19902,7 +19902,7 @@ msgstr "%s... \x90\xea %s \xe0\xde
1990219902
1990319903 #: dialogs/Tybalt.lua:41
1990419904 msgid "All right, I'm Tybalt. I'm guarding the town citadel gate. Only authorized personnel are permitted."
19905-msgstr "\xfc\x96\x8f\xe0。 \x90\xea ティバルト。 タウン\xe9 \xf6\x93\x9b\x92\xe9 ゲート\x86 \xef\xf3\x8f\xe3 \x92\xf9。 \x99\xfd\x99\xde\xfd\xe9 \x91\xf9\xf3\xe9 \x92\x96\xde\x92\xea \xe0\xe1\x92\xf8 \x97\xfd\x9c\xe0\xde。."
19905+msgstr "\xfc\x96\x8f\xe0。 \x90\xea ティバルト。 \xe4\xf8\xe3\xde\xe9 ゲート\x86 \xef\xf3\x8f\xe3 \x92\xf9。 \x99\xfd\x99\xde\xfd\xe9 \x91\xf9\xf3\xe9 \x92\x96\xde\x92\xea \xe0\xe1\x92\xf8 \x97\xfd\x9c\xe0\xde。."
1990619906
1990719907 #: dialogs/Tybalt.lua:65
1990819908 msgid "Where I can find Spencer?"
@@ -19914,7 +19914,7 @@ msgstr "
1991419914
1991519915 #: dialogs/Tybalt.lua:73
1991619916 msgid "What is the citadel?"
19917-msgstr "\xf6\x93\x9b\x92\xe4\xea \xe5\xe6\x96?"
19917+msgstr "\xe4\xf8\xe3\xde\xe4\xea \xe5\xe6\x96?"
1991819918
1991919919 #: dialogs/Tybalt.lua:75
1992019920 msgid "Our headquarters, the strengthened building behind me. It's the area reserved to the red guard."
@@ -19942,19 +19942,19 @@ msgstr "\x9f\x93\xe0\xde... \x95\x92
1994219942
1994319943 #: dialogs/Tybalt.lua:89
1994419944 msgid "I have no time for a guided tour."
19945-msgstr ""
19945+msgstr "\x91\xfd\xe5\x92\x86 \x9c\xe3\x92\xf9 ヒマ\xea \xe5\x92。."
1994619946
1994719947 #: dialogs/Tybalt.lua:90
1994819948 msgid "You can talk to Richard, the quartermaster. He knows the citadel better than I."
19949-msgstr ""
19949+msgstr "\xee\x97\x8d\x93 \xec\xde\xe0\x92 \xe0\x92\xe1\x8e\x93\xe9 リチャード\xe4 \xea\xe5\x9e。 \xe4\xf8\xe3\xde\xe9 \x9a\xe4\xea オレ\xf6\xf8\xf3 \xf6\x98 \x9c\x8f\xe3\x92\xf9。."
1995019950
1995119951 #: dialogs/Tybalt.lua:97
1995219952 msgid "I want to get into the citadel."
19953-msgstr "\xf6\x93\x9b\x92\xe6 \xea\x92\xf8\xe0\x92。."
19953+msgstr "\xe4\xf8\xe3\xde\xe6 \xea\x92\xf8\xe0\x92。."
1995419954
1995519955 #: dialogs/Tybalt.lua:100
1995619956 msgid "Of course. Guard members are always authorized to enter the town citadel. The gate is open. Enjoy your stay."
19957-msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd\xe0\xde。 ガード\xe9 メンバー\xea \x92\xe2\xe3\xde\xf3 タウン\xe9 \xf6\x93\x9b\x92\xe6 \xea\x92\xf9 \x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9。 ゲート\xea \xeb\xf7\x92\xe0。 \xe0\x92\x9b\xde\x92\x86 \xe0\xe9\x9c\xfd\xe3\xde\x98\xfa。."
19957+msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd\xe0\xde。 ガード\xe9 メンバー\xea \x92\xe2\xe3\xde\xf3 \xe4\xf8\xe3\xde\xe6 \xea\x92\xf9 \x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9。 ゲート\xea \xeb\xf7\x92\xe0。 \xe0\x92\x9b\xde\x92\x86 \xe0\xe9\x9c\xfd\xe3\xde\x98\xfa。."
1995819958
1995919959 #: dialogs/Tybalt.lua:103
1996019960 msgid "Sorry pal, but I don't think so. Only authorized personnel are permitted and that means members of the Red Guard."
@@ -19974,7 +19974,7 @@ msgstr "\x90\x96\xde \xf0\xe3\x92\xe5\x92 \xe4\x97
1997419974
1997519975 #: dialogs/Tybalt.lua:125
1997619976 msgid "Is there another entrance to the Citadel?"
19977-msgstr "\xf6\x93\x9b\x92\xe9 ベ\xe2\xe9 \x92\xf8\x98\xde\xe1\xf3 \x91\xf9?"
19977+msgstr "\xe4\xf8\xe3\xde\xe6\xea ベ\xe2\xe9 \x92\xf8\x98\xde\xe1\xf3 \x91\xf9?"
1997819978
1997919979 #: dialogs/Tybalt.lua:127
1998019980 msgid "Yes. All with a bunch of laser autoguns. Adjusted to shoot on sight."
@@ -20000,7 +20000,7 @@ msgstr "\xef\xe0 \x95\xe5\x9c\xde \x9a\xe4\x96\xde \x95\x9a\xf7\xe5\x92 \xf6\x93
2000020000
2000120001 #: dialogs/Tybalt.lua:139
2000220002 msgid "Apparently Tybalt was stationed to stop another break-in at the Red Guard citadel. What a boring job."
20003-msgstr "ティバルト\xea レッド ガード\xe9 \xf6\x93\x9b\x92\x86 \xec\xe0\xe0\xeb\xde \xf4\xec\xde\xf7\xfa\xe5\x92 \xf6\x93\xe6 \x9c\xde\x8e\x93\xe1\x8d\x93 \x9c\xe3\x92\xf9。 \xe5\xfd\xe4 \xe0\x92\x98\xe2\xe5 \x9c\x9a\xde\xe4\xe0\xde。."
20003+msgstr "ティバルト\xea レッド ガード\xe9 \xe4\xf8\xe3\xde\x86 \xec\xe0\xe0\xeb\xde \xf4\xec\xde\xf7\xfa\xe5\x92 \xf6\x93\xe6 \x9c\xde\x8e\x93\xe1\x8d\x93 \x9c\xe3\x92\xf9。 \xe5\xfd\xe4 \xe0\x92\x98\xe2\xe5 \x9c\x9a\xde\xe4\xe0\xde。."
2000420004
2000520005 #: dialogs/Tybalt.lua:146
2000620006 msgid "I have a lot of money for you."
@@ -20045,7 +20045,7 @@ msgstr "\xe4\xde\xe9
2004520045
2004620046 #: dialogs/Tybalt.lua:191
2004720047 msgid "The door to the citadel!"
20048-msgstr "\xf6\x93\x9b\x92\xe9 ドア\xe0\xde!"
20048+msgstr "\xe4\xf8\xe3\xde\xe9 ドア\xe0\xde!"
2004920049
2005020050 #: dialogs/Tybalt.lua:192
2005120051 msgid "But you are not a member of the Red Guard."
@@ -20057,7 +20057,7 @@ msgstr "\x92\xfa\xf9 \xfc\x99\xe6\xea \x92\x96\xe5\x92
2005720057
2005820058 #: dialogs/Tybalt.lua:194
2005920059 msgid "I paid you!"
20060-msgstr "\x96\xe8\x86 \xea\xf7\x8f\xe0 \xe0\xde\xfb\x93!"
20060+msgstr "カネ\x86 \xea\xf7\x8f\xe0 \xe0\xde\xfb\x93!"
2006120061
2006220062 #: dialogs/Tybalt.lua:195
2006320063 msgid "Really? I don't remember that."
@@ -20065,11 +20065,11 @@ msgstr "\xee\xfd\xe4\x93\x96? \x95\xee\xde\x94\xe3 \x92\xe5\x92\xe5
2006520065
2006620066 #: dialogs/Tybalt.lua:201
2006720067 msgid "I want my money back."
20068-msgstr "\x96\xe8\x86 \x96\x94\x9e。."
20068+msgstr "カネ\x86 \x96\x94\x9e。."
2006920069
2007020070 #: dialogs/Tybalt.lua:204
2007120071 msgid "What money?"
20072-msgstr "\xe5\xfd\xe9 \x96\xe8\xe0\xde?"
20072+msgstr "\xe5\xfd\xe9 カネ\xe0\xde?"
2007320073
2007420074 #: dialogs/Tybalt.lua:205
2007520075 msgid "I'm not a charity. If this is a problem, talk to Spencer."
@@ -20083,19 +20083,19 @@ msgstr "\xe0\xde\x96\xde
2008320083 #: dialogs/Tybalt.lua:209
2008420084 #, c-format
2008520085 msgid "Wait, %s, maybe we may make a deal."
20086-msgstr ""
20086+msgstr "\xef\xe3 %s、 \xe4\xf8\xeb\x97\x86 \x9c\xf6\x93。."
2008720087
2008820088 #: dialogs/Tybalt.lua:210
2008920089 msgid "You don't talk to Spencer about it, and I don't tell him you tried to bribe me."
20090-msgstr ""
20090+msgstr "オマエ\xea スペンサー\xe6 カネ\xe9 \x9a\xe4\x86 \x92\xfc\xe5\x92、 \x9f\x9c\xe3 オレ\xea オマエ\x96\xde ワイロ\x86 \xfc\xe0\x9c\xe0 \x9a\xe4\x86 \x92\xfc\xe5\x92。."
2009120091
2009220092 #: dialogs/Tybalt.lua:211
2009320093 msgid "Just because I am such a nice guy, I'm even willing to give you half of your money back."
20094-msgstr ""
20094+msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd オレ\xe9 \xf6\x93\xe5 リッパ\xe5 \x95\xe4\x9a\xea、 \xf6\xfb\x9a\xfd\xe3\xde カネ\xe9 \xea\xfd\xec\xde\xfd\x86 \x96\x94\x9f\x93。."
2009520095
2009620096 #: dialogs/Tybalt.lua:212
2009720097 msgid "Of course, if you still want to complain, I'll get you kicked out of the Red Guard in no time."
20098-msgstr ""
20098+msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd \xef\xe0\xde \xf3\xfd\x98\x96\xde \x91\xf9\xe5\xf7、 \x9d\x98\xde\xe6 レッド ガード\x96\xf7 \x95\x92\xe0\xde\x9c\xe3 \xf4\xf9。."
2009920099
2010020100 #: dialogs/Tybalt.lua:223
2010120101 msgid "Good riddance."
@@ -20103,35 +20103,35 @@ msgstr "\xf4\xfa\xf4\xfa
2010320103
2010420104 #: dialogs/Vending-Machine.lua:26
2010520105 msgid "[b][OK][/b] Waking up from sleep mode..."
20106-msgstr ""
20106+msgstr "[b][OK][/b] スリープ モード\x96\xf7 \xec\x8f\x97 \x9c\xef\x9d..."
2010720107
2010820108 #: dialogs/Vending-Machine.lua:27
2010920109 msgid "[b][OK][/b] Obtaining ware table..."
20110-msgstr ""
20110+msgstr "[b][OK][/b] \x9c\x8e\x93\xeb\xfd \x92\xe1\xf7\xfd \x9c\x8d\xe4\x98\x84..."
2011120111
2011220112 #: dialogs/Vending-Machine.lua:28
2011320113 msgid "[b][OK][/b] Loading graphical user interface..."
20114-msgstr ""
20114+msgstr "[b][OK][/b] グラフィカル ユーザ インターフェース ロード\x84..."
2011520115
2011620116 #: dialogs/Vending-Machine.lua:29
2011720117 msgid "[b][OK][/b] Preparing trade..."
20118-msgstr ""
20118+msgstr "[b][OK][/b] \xea\xfd\xea\xde\x92 \x9c\xde\x8d\xfd\xeb\xde\x84..."
2011920119
2012020120 #: dialogs/Vending-Machine.lua:31
2012120121 msgid "Trade done."
20122-msgstr ""
20122+msgstr "\xea\xfd\xea\xde\x92 \x96\xfd\xf8\x8e\x93."
2012320123
2012420124 #: dialogs/Vending-Machine.lua:32
2012520125 msgid "[b][OK][/b] Shutting down graphical user interface..."
20126-msgstr ""
20126+msgstr "[b][OK][/b] グラフィカル ユーザ インターフェース\x86 シャットダウン \x9c\xef\x9d..."
2012720127
2012820128 #: dialogs/Vending-Machine.lua:33
2012920129 msgid "[b][OK][/b] Entering sleep mode..."
20130-msgstr ""
20130+msgstr "[b][OK][/b] スリープ モード\xe6 \x92\x9a\x93\x84..."
2013120131
2013220132 #: dialogs/Vending-Machine.lua:40
2013320133 msgid "Exit"
20134-msgstr ""
20134+msgstr "\xe0\xe1\x9b\xf9"
2013520135
2013620136 #: dialogs/WillGapes.lua:34
2013720137 msgid "Don't come any closer! Or I'll turn you into scrap metal!"
@@ -20151,11 +20151,11 @@ msgstr "\x92\x9f\x92\xe3\xde\x98\xfa... \x98\x93\xec\x98\xe3\xde \xf6\xfc\x8f\xe
2015120151
2015220152 #: dialogs/WillGapes.lua:49
2015320153 msgid "Hey, are you all right? It looks like the robots are winning."
20154-msgstr ""
20154+msgstr "\x95\x92、 \xe0\xde\x92\x9c\xde\x8e\x93\xec\xde\x96? \x9a\xfa\xe3\xde\xea ロボット\x96\xde \x96\x8f\xe3 \x9c\xef\x92\x9f\x93\xe0\xde。."
2015520155
2015620156 #: dialogs/WillGapes.lua:50
2015720157 msgid "I found this in the First Aid kit. Maybe it will help."
20158-msgstr ""
20158+msgstr "\x9a\xfa\xea \x90\x96\xde \xf0\xe2\x99\xe0 \x95\x93\x97\x8d\x93 \xe3\x91\xe3 キット\xe0\xde。 \xf4\x98\xe6 \xe0\xe2 \xe0\xde\xfb\x93。."
2015920159
2016020160 #: dialogs/WillGapes.lua:54
2016120161 msgid "I see you're still alive. Maybe the robots won't win after all."
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.txt
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.txt
@@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "
15451545
15461546 #: dialogs/Bender.lua:447
15471547 msgid "Hey, you know, I saw an ad for brain enlargement pills that might do you good."
1548-msgstr "ああ、 しってるか? オマエに ききそうな のうを おおきくする くすりの こうこくを みたんだ。."
1548+msgstr "ああ、 しってるか? オマエに ききそうな のうを 大きくする くすりの こうこくを みたんだ。."
15491549
15501550 #: dialogs/Bender.lua:448
15511551 msgid "No, I... I just need to cool off a bit..."
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "
16251625
16261626 #: dialogs/Benjamin.lua:48
16271627 msgid "Ah, so you are the new member. Welcome. My name is Benjamin, and I take care of our ranged weaponry here in the citadel."
1628-msgstr "ああ、 きみが しんいりか。 ようこそ。 私は ベンジャミン。 この ようさいの えんきょり ウェポンを かんり している。."
1628+msgstr "ああ、 きみが しんいりか。 ようこそ。 私は ベンジャミン。 この とりでで えんきょり ウェポンを かんり している。."
16291629
16301630 #: dialogs/Benjamin.lua:55
16311631 msgid "What are you doing here alone? "
@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "
19551955
19561956 #: dialogs/Benjamin.lua:259
19571957 msgid "While many people find the ammunition canisters too big, and the bullets too slow, they cannot deny that once plasma hits, it leaves big holes."
1958-msgstr "おおくの ものは ボンベが おおきすぎる、 そして だんがんが おそすぎると かんじているが、 プラズマが いちど めいちゅうすると 大きな あなだが のこる。."
1958+msgstr "おおくの ものは ボンベが 大きすぎる、 そして だんがんが おそすぎると かんじているが、 プラズマが いちど めいちゅうすると 大きな あなだが のこる。."
19591959
19601960 #: dialogs/Benjamin.lua:260
19611961 msgid "Plasma is matter, ionized gas to be exact. It also happens to be hot enough to make steel boil."
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "
21352135
21362136 #: dialogs/Benjamin.lua:377
21372137 msgid "Of course, the high velocity of the impact can cause tremendous devastation by itself."
2138-msgstr "もちろん こうそくで めいちゅうした しょうげきも おおきな ダメージを あたえている。."
2138+msgstr "もちろん こうそくで めいちゅうした しょうげきも 大きな ダメージを あたえている。."
21392139
21402140 #: dialogs/Benjamin.lua:378
21412141 msgid "We never bothered with doing much research on that topic. It works, and that is enough for us."
@@ -2303,7 +2303,7 @@ msgstr "
23032303
23042304 #: dialogs/Bruce.lua:157
23052305 msgid "Of course, because of its small clip and terribly long reloading time, equally many deaths can be attributed to it."
2306-msgstr "だが、 その ちいさな クリップと おそろしく ながい リロードじかんが げんいんで、 おおくの ものが 死ぬことに なった。."
2306+msgstr "だが、 その たまかずの すくなさと おそろしく ながい リロードじかんが げんいんで、 おおくの ものが 死ぬことに なった。."
23072307
23082308 #: dialogs/Bruce.lua:163
23092309 msgid "A failed mission?"
@@ -2768,7 +2768,7 @@ msgstr "
27682768
27692769 #: dialogs/Butch.lua:153
27702770 msgid "I want a bigger challenge."
2771-msgstr "もっと おおきな ちょうせんを したい。."
2771+msgstr "もっと 大きな ちょうせんを したい。."
27722772
27732773 #: dialogs/Butch.lua:156
27742774 msgid "I'm sorry, but town regulations forbid access to the master arena unless you've completed the novice arena first."
@@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr "
37563756
37573757 #: dialogs/c-net-nethack_sub.lua:644
37583758 msgid "The Random Number God is not swayed by your petty prayers."
3759-msgstr "らんすうの かみは あなたの ちいさな いのりでは うごかなかった."
3759+msgstr "らんすうの かみは あなたの 小さな いのりでは うごかなかった."
37603760
37613761 #: dialogs/c-net-nethack_sub.lua:651
37623762 msgid "Xyzzy"
@@ -4578,7 +4578,7 @@ msgstr "
45784578
45794579 #: dialogs/Chandra.lua:79
45804580 msgid "This small town used to be a somewhat successful mining community, exporting rare earth materials and other resources to the rest of the solar system."
4581-msgstr "この ちいさな タウンは、 かつては ソーラー パネルなどの ざいりょうとなる レア アースの さいくつで さかえた コミュニティ だった。."
4581+msgstr "この 小さな タウンは、 かつては ソーラー パネルなどの ざいりょうとなる レア アースの さいくつで さかえた コミュニティ だった。."
45824582
45834583 #: dialogs/Chandra.lua:80
45844584 msgid "The mines have depleted recently, however. The town was under a threat of bankruptcy. Living here became harder and many left to seek new opportunities elsewhere."
@@ -4742,11 +4742,11 @@ msgstr "Linarian
47424742
47434743 #: dialogs/Chandra.lua:164
47444744 msgid "Also, if you have the money and can find a supplier, it is wise to invest in better equipment - more protective clothing and better weaponry."
4745-msgstr "さらに、 かねを てにいれて、 アイテムを きょうきゅうする 人を みつけられれば、 よりよい そうび - より きょうりょくな アーマーや ウェポンに とうしする ことが できる。."
4745+msgstr "さらに、 カネを てにいれて、 アイテムを きょうきゅうする 人を みつけられれば、 よりよい そうび - より きょうりょくな アーマーや ウェポンに とうしする ことが できる。."
47464746
47474747 #: dialogs/Chandra.lua:165
47484748 msgid "My advice is to invest in a ranged weapon. While it can create a huge hole in your wallet, it also creates several in the bots, and is better than a huge hole in you."
4749-msgstr "私は えんきょり ウェポンに とうしする ことを すすめる。 さいふに あなが あいたように かねが かかるが、 botに いくつも あなを あける ことが できる だろう。 そして あなたに おおあなが あく より ずっと よい。."
4749+msgstr "私は えんきょり ウェポンに とうしする ことを すすめる。 さいふに あなが あいたように カネが かかるが、 botに いくつも あなを あける ことが できる だろう。 そして あなたに おおあなが あく より ずっと よい。."
47504750
47514751 #: dialogs/Chandra.lua:166
47524752 msgid "Currently there is a ban on selling such things. The Red Guard wants to be the only ones with good weapons."
@@ -4896,7 +4896,7 @@ msgstr "
48964896
48974897 #: dialogs/Chandra.lua:243
48984898 msgid "I am not an astronomer, so I could be wrong. I am too tired to keep track of what is a planet and what is just an oversized rock."
4899-msgstr "私は てんもんがくしゃ ではないので まちがえて いる かも しれん。 なにが わくせいか、 なにが たんなる おおきな いわか という もんだいに ついていくのに つかれて しまった。."
4899+msgstr "私は てんもんがくしゃ ではないので まちがえて いる かも しれん。 なにが わくせいか、 なにが たんなる 大きな いわか という もんだいに ついていくのに つかれて しまった。."
49004900
49014901 #: dialogs/Chandra.lua:244
49024902 msgid "This could be just about anywhere. Your description is too ambiguous."
@@ -5429,7 +5429,7 @@ msgstr "
54295429
54305430 #: dialogs/Dixon.lua:136
54315431 msgid "One day the military division asked us to leave the town and fix a big hole in the defensive wall caused by a strange explosion."
5432-msgstr "あるひ、 ぐんじ ぶもんが なぞの バクハツで できた おおきな あなを タウンを はなれて しゅうり できないか われわれに たずねて きた。."
5432+msgstr "あるひ、 ぐんじ ぶもんが なぞの バクハツで できた 大きな あなを タウンを はなれて しゅうり できないか われわれに たずねて きた。."
54335433
54345434 #: dialogs/Dixon.lua:137
54355435 msgid "All was well until the bots launched a massive attack. They hit us with lasers, plasma mortars, radiation cannons and lots of other weapons."
@@ -5489,7 +5489,7 @@ msgstr "
54895489
54905490 #: dialogs/Dixon.lua:163
54915491 msgid "We deliver resources to the places which need them, build and repair the walls, fix damaged guns, manage construction work and lots of other small things which keep the bots from killing everyone."
5492-msgstr "われわれは ひつような ものを はこびいれ、 かべの こうちくと しゅうりを おこない、 ダメージを うけた ガンを なおし、 botから 人びとを まもる せつびや ちいさな きかいを かんりを おこなって いる。."
5492+msgstr "われわれは ひつような ものを はこびいれ、 かべの こうちくと しゅうりを おこない、 ダメージを うけた ガンを なおし、 botから 人びとを まもる せつびや 小さな きかいを かんりを おこなって いる。."
54935493
54945494 #: dialogs/Dixon.lua:169
54955495 msgid "Can you repair my equipment?"
@@ -5537,7 +5537,7 @@ msgstr "
55375537
55385538 #: dialogs/Dixon.lua:190
55395539 msgid "Amazing, isn't it? Before the great assault, we threw droids out for minor defects. Now, any wreck is a treasure."
5540-msgstr "おもしろいと おもわないか? 大反乱の まえ、 ちいさな もんだいでも droidは なげすてられて いた。 いまでは すべての ざんがいは たから だ。."
5540+msgstr "おもしろいと おもわないか? 大反乱の まえ、 小さな もんだいでも droidは なげすてられて いた。 いまでは すべての ざんがいは たから だ。."
55415541
55425542 #: dialogs/Dixon.lua:192
55435543 msgid "A scout troop recently spotted two guys in the north of town."
@@ -5561,7 +5561,7 @@ msgstr "
55615561
55625562 #: dialogs/Dixon.lua:198
55635563 msgid "To produce and assemble them, you may use a small factory in the Maintenance Tunnels."
5564-msgstr "アドオンの さくせいと くみたては メンテナンス トンネルにある ちいさな ファクトリーで できる。."
5564+msgstr "アドオンの さくせいと くみたては メンテナンス トンネルにある 小さな ファクトリーで できる。."
55655565
55665566 #: dialogs/Dixon.lua:200
55675567 msgid "Currently, the maintenance tunnels are not accessible. We have many problems with bots. You can't go there, access has been limited."
@@ -5865,7 +5865,7 @@ msgstr "
58655865
58665866 #: dialogs/Dixon.lua:383
58675867 msgid "The entrance to the tunnels is in the courtyard of the citadel. Once you exit this building, go straight and turn to your right once inside the outer citadel gates."
5868-msgstr "トンネルの いりぐりは ようさいの なかにわに ある。 この ビルを でて、 まっすぐ すすみ、 ようさいの ゲートを とおったら みぎに まがりなさい。."
5868+msgstr "トンネルの いりぐりは とりでの なかにわに ある。 この ビルを でて、 まっすぐ すすみ、 とりでの ゲートを とおったら みぎに まがりなさい。."
58695869
58705870 #: dialogs/Dixon.lua:384
58715871 msgid "There you will find the maintenance access hatch."
@@ -5897,7 +5897,7 @@ msgstr "
58975897
58985898 #: dialogs/Dixon.lua:399
58995899 msgid "Here is some money for your effort. And I am sure you will find this helmet useful too, it saved my life once, and I hope it saves yours one day."
5900-msgstr "れいとして すこしの かねを わたそう。 そして この ヘルメットも やくにたつ はずだ。 これは いちど 私の いのちを すくった。 いつのひか、 あなたの いのちも すくうことを ねがって いる。."
5900+msgstr "れいとして すこしの カネを わたそう。 そして この ヘルメットも やくにたつ はずだ。 これは いちど 私の いのちを すくった。 いつのひか、 あなたの いのちも すくうことを ねがって いる。."
59015901
59025902 #: dialogs/Dixon.lua:402
59035903 msgid "I guess this is better than nothing."
@@ -5937,7 +5937,7 @@ msgstr "
59375937
59385938 #: dialogs/Dixon.lua:423
59395939 msgid "Here is some money, you deserve it for getting my toolkit back."
5940-msgstr "いくらか かねを わたそう。 ツールキットを とりもどした れいだ。."
5940+msgstr "いくらか カネを わたそう。 ツールキットを とりもどした れいだ。."
59415941
59425942 #: dialogs/Dixon.lua:424
59435943 msgid "Finally, I would like to say that the technical division is not interested in further cooperation with you, but I think you would fit very well in the military division. You should talk to them."
@@ -6451,7 +6451,7 @@ msgstr "
64516451
64526452 #: dialogs/DocMoore.lua:183
64536453 msgid "Sure, as the only doctor of this slowly growing community, I take responsibility for everyone's health."
6454-msgstr "もちろんだ。 この せいちょう とちゅうの ちいさな コミュニティの ドクターとして、 私には ぜんいんの けんこうに たいする せきにんを おって いる。. "
6454+msgstr "もちろんだ。 この せいちょう とちゅうの 小さな コミュニティの ドクターとして、 私には ぜんいんの けんこうに たいする せきにんを おって いる。. "
64556455
64566456 #: dialogs/DocMoore.lua:186
64576457 msgid "However, self-inflicted damage might be exempted from this rule in some cases..."
@@ -6663,7 +6663,7 @@ msgstr "
66636663
66646664 #: dialogs/DocMoore.lua:346
66656665 msgid "These pills work on a nanotechnological basis with small machines connecting to your muscle and nerve tissue."
6666-msgstr "これらの くすりは ナノテクノロジーに もとづいていて、 ちいさな マシンが きんにくや しんけい そしきと けつごうする。."
6666+msgstr "これらの くすりは ナノテクノロジーに もとづいていて、 小さな マシンが きんにくや しんけい そしきと けつごうする。."
66676667
66686668 #: dialogs/DocMoore.lua:347
66696669 msgid "The machines connect together and form some inorganic artificial tissue that has been optimized for certain qualities."
@@ -7052,7 +7052,7 @@ msgstr "
70527052
70537053 #: dialogs/Duncan.lua:98
70547054 msgid "I see only grenades. Do you have something bigger?"
7055-msgstr "しゅりゅうだん しかない。 もっと おおきい ものは ないのか?"
7055+msgstr "しゅりゅうだん しかない。 もっと 大きい ものは ないのか?"
70567056
70577057 #: dialogs/Duncan.lua:100
70587058 msgid "My deepest apologies, I do not."
@@ -8599,7 +8599,7 @@ msgstr "
85998599
86008600 #: dialogs/Ewald.lua:628
86018601 msgid "You do not have enough bucks to bet the same."
8602-msgstr "おなじ きんがくを かけられる かねが ないな。."
8602+msgstr "おなじ きんがくを かけられる カネが ないな。."
86038603
86048604 #: dialogs/Ewald.lua:636
86058605 msgid "I prefer to bet another sum."
@@ -10847,7 +10847,7 @@ msgstr "
1084710847
1084810848 #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:59
1084910849 msgid "[b]Barf's Energy Drink[/b]"
10850-msgstr "[b]Barfノ エナジー ドリンク[/b]"
10850+msgstr "[b]バーフ ノ エナジー ドリンク[/b]"
1085110851
1085210852 #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:62
1085310853 msgid "Could not detect compatible energy source."
@@ -10855,7 +10855,7 @@ msgstr "
1085510855
1085610856 #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:63
1085710857 msgid "Recommended energy source: [b]Barf's Energy Drink[/b]"
10858-msgstr "スイショウ サレル エネルギー: [b]Barfノ エナジー ドリンク[/b]"
10858+msgstr "スイショウ サレル エネルギー: [b]バーフ ノ エナジー ドリンク[/b]"
1085910859
1086010860 #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:64 dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:193
1086110861 msgid "Resuming hibernation..."
@@ -11205,7 +11205,7 @@ msgstr "
1120511205
1120611206 #: dialogs/Kevin.lua:167
1120711207 msgid "Also, the cluster is inside of the guard citadel. I hear that only members of the Red Guard are allowed to enter the complex."
11208-msgstr "クラスタは ガードの ようさいの 中に ある。 その 中に はいれるのは レッド ガードの メンバーだけだと きいている。."
11208+msgstr "クラスタは ガードの とりでの 中に ある。 その 中に はいれるのは レッド ガードの メンバーだけだと きいている。."
1120911209
1121011210 #: dialogs/Kevin.lua:168
1121111211 msgid "But maybe you can arrange that somehow. For me it would be impossible, because of my reputation."
@@ -11926,7 +11926,7 @@ msgstr "
1192611926
1192711927 #: dialogs/Koan.lua:193
1192811928 msgid "Because this place is just like a small bit of paradise, I decided to stay here."
11929-msgstr "この ばしょは ちいさな らくえんだ。 私は ここに すむことに きめた。."
11929+msgstr "この ばしょは 小さな らくえんだ。 私は ここに すむことに きめた。."
1193011930
1193111931 #: dialogs/Koan.lua:194
1193211932 msgid "I do not want this wonderful bunker to become devoid of life again."
@@ -12435,7 +12435,7 @@ msgstr "
1243512435
1243612436 #: dialogs/Michelangelo.lua:259
1243712437 msgid "Not a big loss, I have a second batch of food cubes in the oven and they will be ready shortly."
12438-msgstr "おおきな そんしつでは ありません。 つぎの フード キューブの じゅんびを しているので、 すぐに ようい できます。."
12438+msgstr "大きな そんしつでは ありません。 つぎの フード キューブの じゅんびを しているので、 すぐに ようい できます。."
1243912439
1244012440 #: dialogs/Michelangelo.lua:260
1244112441 msgid "I think the mood in the town will improve once the cooking master Michelangelo gets to work. Ha!"
@@ -12551,7 +12551,7 @@ msgstr "
1255112551
1255212552 #: dialogs/Michelangelo.lua:350
1255312553 msgid "A nice idea, but there is a couple of major problems with it."
12554-msgstr "いい アイデアです。 でも 2つの おおきな もんだいが あります。."
12554+msgstr "いい アイデアです。 でも 2つの 大きな もんだいが あります。."
1255512555
1255612556 #: dialogs/Michelangelo.lua:351
1255712557 msgid "We are a town of 450 hungry people. It would need to be a very big fire to supply heat for all of the meals."
@@ -12671,7 +12671,7 @@ msgstr "bot
1267112671
1267212672 #: dialogs/Michelangelo.lua:434
1267312673 msgid "I have seen corpses with nearly all of the fingers ripped off. People with eyes drilled out by some big tool."
12674-msgstr "私は ほとんど すべての ゆびを きりおとされた したいを みたことが あります。 おおきな どうぐで、 めを えぐりとられた ものも。."
12674+msgstr "私は ほとんど すべての ゆびを きりおとされた したいを みたことが あります。 大きな どうぐで、 めを えぐりとられた ものも。."
1267512675
1267612676 #: dialogs/Michelangelo.lua:435
1267712677 msgid "I have smelled burnt meat and heard the screams of the captives as they were incinerated alive outside the town walls."
@@ -13566,7 +13566,7 @@ msgstr "
1356613566
1356713567 #: dialogs/Pendragon.lua:165
1356813568 msgid "You don't have enough valuable circuits on you! Come back when you have the money."
13569-msgstr "りょうきんが たりない! もっと かねが あるときに また きてくれ。."
13569+msgstr "りょうきんが たりない! もっと カネが あるときに また きてくれ。."
1357013570
1357113571 #: dialogs/Pendragon.lua:169
1357213572 msgid "Hey, wake up! I taught you that stuff already. Go practice on the bots, if you really want more training."
@@ -13666,7 +13666,7 @@ msgstr "
1366613666
1366713667 #: dialogs/Pendragon.lua:262
1366813668 msgid "Yes, I've got the money."
13669-msgstr "わかった。 かねは ある。."
13669+msgstr "わかった。 カネは ある。."
1367013670
1367113671 #: dialogs/Pendragon.lua:268
1367213672 msgid "You may pass."
@@ -14165,7 +14165,7 @@ msgstr "
1416514165
1416614166 #: dialogs/SADD.lua:173
1416714167 msgid "It means what it means! Nothing more, nothing less! Shut up, little piece of biomass!"
14168-msgstr "それは そういう いみだ! それ いじょうでも、 それ いかでも ない。 だまれ、 ちいさな ゆうきぶつの カタマリめ!"
14168+msgstr "それは そういう いみだ! それ いじょうでも、 それ いかでも ない。 だまれ、 小さな ゆうきぶつの カタマリめ!"
1416914169
1417014170 #: dialogs/SADD.lua:180
1417114171 msgid "I suggest a deal. You let me out, I bring you dilithium crystals. It will save both of us."
@@ -14755,7 +14755,7 @@ msgstr "
1475514755
1475614756 #: dialogs/Skippy.lua:143
1475714757 msgid "Come back when you can afford it."
14758-msgstr "おかねに よゆうが あるとき もどって きて ください。."
14758+msgstr "おカネに よゆうが あるとき もどって きて ください。."
1475914759
1476014760 #: dialogs/Skippy.lua:151
1476114761 msgid "Nah, don't think so. "
@@ -15202,7 +15202,7 @@ msgstr "
1520215202
1520315203 #: dialogs/Spencer.lua:133
1520415204 msgid "How about some circuits instead?"
15205-msgstr "かわりに かねで どうだ?"
15205+msgstr "かわりに カネで どうだ?"
1520615206
1520715207 #: dialogs/Spencer.lua:135
1520815208 msgid "For 15 million circuits, no less, hehe."
@@ -15342,39 +15342,39 @@ msgstr "
1534215342
1534315343 #: dialogs/Spencer.lua:220
1534415344 msgid "He was in bad mood and told me he had to pay you for getting his own property back."
15345-msgstr ""
15345+msgstr "かれは きげんが わるく、 私に じぶんの ものを とりもどすために きみに カネを はらわなければ ならなかったと いっていた。."
1534615346
1534715347 #: dialogs/Spencer.lua:221
1534815348 msgid "I think it is the best for him if we leave him alone the next days."
15349-msgstr ""
15349+msgstr "かれは しばらくの あいだ ひとりに しておいた ほうが よいだろう。."
1535015350
1535115351 #: dialogs/Spencer.lua:222
1535215352 msgid "I'm sure he has to do a lot now."
15353-msgstr ""
15353+msgstr "かれには しなければ ならない ことが たすう あることは わかっている。."
1535415354
1535515355 #: dialogs/Spencer.lua:226
1535615356 msgid "He seemed quite aggressive and stressed."
15357-msgstr ""
15357+msgstr "かれは ひどく こうげきてきで、 ストレスを かかえていた。."
1535815358
1535915359 #: dialogs/Spencer.lua:227
1536015360 msgid "Poor guy, if we weren't in such a bad situation, he could have some work-free days, but bot attacks continue all the time."
15361-msgstr ""
15361+msgstr "あわれな おとこだ。 もし このような じょうたいで なければ すうじつかん やすませるのだが、 botの こうげきは ずっと つづいて いる。."
1536215362
1536315363 #: dialogs/Spencer.lua:228
1536415364 msgid "You better don't bother him the next days."
15365-msgstr ""
15365+msgstr "しばらくの あいだ かれとは あわないほうが よいだろう。."
1536615366
1536715367 #: dialogs/Spencer.lua:232
1536815368 msgid "He did rail against you though. He said he had to give you 400 circuits to get his toolkit back, his own property."
15369-msgstr ""
15369+msgstr "かれは きみに ふんがい していたが。 じぶんの ものを とりもどすのに 400サーキットを しはらわなければ ならなかったと いっていた。."
1537015370
1537115371 #: dialogs/Spencer.lua:233
1537215372 msgid "That was nearly all money he had. He said you were too greedy to become a good member and he doesn't want to see you anymore."
15373-msgstr ""
15373+msgstr "それは かれが もっていた ほぼ すべての きんがくだ。 きみは かんげいするには ごうよくすぎると いっていた。 そして もう にどと あいたくないと。."
1537415374
1537515375 #: dialogs/Spencer.lua:234
1537615376 msgid "I think everybody has to get a chance. But look ahead! When you are negatively conspicuous again, we will ban you from our town!"
15377-msgstr ""
15377+msgstr "だれもが チャンスを えるべきだと 私は かんがえる。 だが さきの ことを かんがえろ! もし きみが ふたたび わるめだち するなら、 われわれは きみを タウンから ついほうする!"
1537815378
1537915379 #: dialogs/Spencer.lua:239
1538015380 msgid "When I was eating, Michelangelo told me about his renewed oven energy supply. He seemed very pleased, and so was I."
@@ -15738,11 +15738,11 @@ msgstr "
1573815738
1573915739 #: dialogs/Spencer.lua:503
1574015740 msgid "I'd say you should take her straight away to Doc Moore, but he was found dead earlier."
15741-msgstr ""
15741+msgstr "すぐに ドクター ムーアに みせろと いいたい ところだが、 かれは 死んでいるのが はっけんされた。."
1574215742
1574315743 #: dialogs/Spencer.lua:504
1574415744 msgid "You wouldn't happen to know anything about that, would you?"
15745-msgstr ""
15745+msgstr "かれに なにが あったのか しっている ことは ないか?"
1574615746
1574715747 #: dialogs/Spencer.lua:510
1574815748 msgid "You must take her straight away to Doc Moore. We can't have a disease breaking out."
@@ -15754,71 +15754,71 @@ msgstr "
1575415754
1575515755 #: dialogs/Spencer.lua:519
1575615756 msgid "No, of course not."
15757-msgstr ""
15757+msgstr "ない。 もちろん ない。."
1575815758
1575915759 #: dialogs/Spencer.lua:522
1576015760 msgid "I didn't think it was you, but you never know."
15761-msgstr ""
15761+msgstr "きみだとは おもって いないが、 なにも しらないのだな。."
1576215762
1576315763 #: dialogs/Spencer.lua:523
1576415764 msgid "About your friend, she can come in provided that she pulls her weight around here."
15765-msgstr ""
15765+msgstr "きみの ともに ついては、 タウンに こうけんできる ならば はいっても よい。."
1576615766
1576715767 #: dialogs/Spencer.lua:526
1576815768 msgid "When I asked about Tania entering the town, Spencer confronted me about Doc Moore's death. I denied everything and he bought it! He says it is OK for Tania to enter the town: I should tell her and Pendragon."
15769-msgstr ""
15769+msgstr "タニアの ことを スペンサーに たずねたとき、 ドクター ムーアの 死について たずねられた。 私は すべて ひていした。 そして それは うけいれられた! かれは タニアを タウンに いれることを きょかした。 このことを かのじょと ペンドラゴンに つたえよう。."
1577015770
1577115771 #: dialogs/Spencer.lua:528
1577215772 msgid "When I asked about Tania entering the town, Spencer said Doc Moore was found dead! Oh, and Tania can enter the town. I should go tell her that."
15773-msgstr ""
15773+msgstr "タニアの ことを スペンサーに たずねたとき、 ドクター ムーアが 死んでいる ことが わかった! ああ。 タニアが タウンに はいる ことは きょか された。 そのことを かのじょに つたえよう。."
1577415774
1577515775 #: dialogs/Spencer.lua:535
1577615776 msgid "He and I had a disagreement, which we settled."
15777-msgstr ""
15777+msgstr "かれと 私には いけんの ちがいが あったが、 それは けっちゃくした。."
1577815778
1577915779 #: dialogs/Spencer.lua:537
1578015780 msgid "I am the law here. If you have a problem, you come to me."
15781-msgstr ""
15781+msgstr "ここでは 私が ほうりつだ。 もし もんだいが あれば、 私の ところに きなさい。."
1578215782
1578315783 #: dialogs/Spencer.lua:539
1578415784 msgid "I'm going to strip you of your membership in the Red Guard."
15785-msgstr ""
15785+msgstr "きみを レッド ガードから かいにんする。."
1578615786
1578715787 #: dialogs/Spencer.lua:542
1578815788 msgid "Your friend can come in, but we will be watching the two of you closely."
15789-msgstr ""
15789+msgstr "きみの ともは タウンに はいってよい。 だが ふたりとも かんしの たいしょうだ。."
1579015790
1579115791 #: dialogs/Spencer.lua:544
1579215792 msgid "When I asked about Tania entering the town, Spencer confronted me about Doc Moore's death. I told him the truth, and he kicked me out of the Red Guard. But he let Tania in, Now all I have to do is tell her and Pendragon."
15793-msgstr ""
15793+msgstr "タニアの ことを スペンサーに たずねたとき、 ドクター ムーアの 死について たずねられた。 私は ほんとうの ことを はなし、 レッド ガードを おいだされた。 だが、 タニアを タウンに いれることは きょかされた。 このことを かのじょと ペンドラゴンに つたえよう。."
1579415794
1579515795 #: dialogs/Spencer.lua:546
1579615796 msgid "As the law, I pronounce you GUILTY of MURDER."
15797-msgstr ""
15797+msgstr "ほうに てらしあわせ、 きみに さつじんざいの はんけつを いいわたす。."
1579815798
1579915799 #: dialogs/Spencer.lua:547
1580015800 msgid "The punishment is death."
15801-msgstr ""
15801+msgstr "その ばつは 死だ。."
1580215802
1580315803 #: dialogs/Spencer.lua:548
1580415804 msgid "When I asked about Tania entering the town, Spencer confronted me about Doc Moore's death. He found me guilty of murder, and sentenced me to death."
15805-msgstr ""
15805+msgstr "タニアの ことを スペンサーに たずねたとき、 ドクター ムーアの 死について たずねられた。 私の さつじんが あきらかになり 死けいが くだされた。."
1580615806
1580715807 #: dialogs/Spencer.lua:557
1580815808 msgid "I killed him just to see what it was like. It was awesome."
15809-msgstr ""
15809+msgstr "かれを ころしたのは ただ どうなるのか みたかった からだ。 それは すばらしかった。."
1581015810
1581115811 #: dialogs/Spencer.lua:559
1581215812 msgid "You are a sociopath, and a danger to us all!"
15813-msgstr ""
15813+msgstr "きみは いじょうで われわれ ぜんいんに とって きけんな そんざいだ!"
1581415814
1581515815 #: dialogs/Spencer.lua:560
1581615816 msgid "We must stop you before you kill again."
15817-msgstr ""
15817+msgstr "ふたたび さつじんを おかすのを とめなければ ならない。."
1581815818
1581915819 #: dialogs/Spencer.lua:561
1582015820 msgid "When I asked about Tania entering the town, Spencer confronted me about Doc Moore's death. He found me too dangerous to live."
15821-msgstr ""
15821+msgstr "タニアの ことを スペンサーに たずねたとき、 ドクター ムーアの 死について たずねられた。 かれは 私を いかしておくのは きけんだと かんがえた。."
1582215822
1582315823 #: dialogs/Spencer.lua:571
1582415824 msgid "*Fizz*"
@@ -15888,11 +15888,11 @@ msgstr "
1588815888
1588915889 #: dialogs/Spencer.lua:605
1589015890 msgid "Richard is still back at the citadel; he's happier than a jaybird ever since we uncovered all this networking. He calls it a treasure."
15891-msgstr "リチャードは まだ ようさいに いる。 かれは この ネットワークが あきらかに なって とても うれしそうだった。 かれは これを たからの やまと よんでいた。."
15891+msgstr "リチャードは まだ とりでに いる。 かれは この ネットワークが あきらかに なって とても うれしそうだった。 かれは これを たからの やまと よんでいた。."
1589215892
1589315893 #: dialogs/Spencer.lua:607
1589415894 msgid "Our computer administrator at the citadel is as happy as he could be since all this secret networking popped up. He calls it a treasure."
15895-msgstr ""
15895+msgstr "とりでに いる われわれの コンピュータの かんりしゃは この ネットワークが あきらかに なって とても うれしそうだった。 かれは これを たからの やまと よんでいた。."
1589615896
1589715897 #: dialogs/Spencer.lua:609
1589815898 msgid "The firmware server was one of the things that were hidden in this network, and with all the obfuscations and defenses down, we not only could find it, but had full access."
@@ -15972,7 +15972,7 @@ msgstr "
1597215972
1597315973 #: dialogs/Spencer.lua:648
1597415974 msgid "I believe you can, yes. I'll contact our computer expert and tell him to ready the teleporter and link it back to the one in town."
15975-msgstr ""
15975+msgstr "おそらく かのうだろう。 われわれの コンピュータの エキスパートに れんらくして テレポーターを タウンに リンクさせよう。."
1597615976
1597715977 #: dialogs/Spencer.lua:650
1597815978 msgid "But the way he explained it, this system is very limited by design: if the two teleporters are linked, using one will always take you to the other. So keep that in mind."
@@ -16028,15 +16028,15 @@ msgstr "
1602816028
1602916029 #: dialogs/Stone.lua:79
1603016030 msgid "I think the Red Guard has their own store somewhere."
16031-msgstr ""
16031+msgstr "レッド ガードには じぶんたちの ショップが どこかに あるのでしょう。."
1603216032
1603316033 #: dialogs/Stone.lua:80
1603416034 msgid "At least, they somehow get supplement I don't sell."
16035-msgstr ""
16035+msgstr "すくなくとも 私たちが うっていない ものを どこかで てにいれられる はずよ。."
1603616036
1603716037 #: dialogs/Stone.lua:81
1603816038 msgid "However, I'm quite sure, they don't offer the same range of products that I do."
16039-msgstr ""
16039+msgstr "かれらは 私には ない ガンを うっているに ちがいないわ。."
1604016040
1604116041 #: dialogs/Stone.lua:83
1604216042 msgid "Sorry, this is all we have for now. The Red Guard took away all of our poppers."
@@ -16064,15 +16064,15 @@ msgstr "
1606416064
1606516065 #: dialogs/Stone.lua:100
1606616066 msgid "Well, you ARE a red guard."
16067-msgstr ""
16067+msgstr "えぇ、 あなた「が」 ガーディアンよ。."
1606816068
1606916069 #: dialogs/Stone.lua:101
1607016070 msgid "What should I tell you about them that you don't know yet?"
16071-msgstr ""
16071+msgstr "あなたが しらない ことを おしえられると おもって いますの?"
1607216072
1607316073 #: dialogs/Stone.lua:102
1607416074 msgid "Uhm, right."
16075-msgstr ""
16075+msgstr "うう、 たしかに。."
1607616076
1607716077 #: dialogs/Stone.lua:104
1607816078 msgid "Stranger, best if you don't ask such questions."
@@ -16104,7 +16104,7 @@ msgstr "
1610416104
1610516105 #: dialogs/Stone.lua:122
1610616106 msgid "I don't know what you are talking about."
16107-msgstr ""
16107+msgstr "なんの ことを いって いるのか わかりません。."
1610816108
1610916109 #: dialogs/Stone.lua:125
1611016110 msgid "The Guards run the town with very strict laws and demand total obedience."
@@ -16144,7 +16144,7 @@ msgstr "
1614416144
1614516145 #: dialogs/Stone.lua:145
1614616146 msgid "You are a Red Guardian now, feel free to make attempts on making our situation better here in this town."
16147-msgstr ""
16147+msgstr "あなたは いまや レッド ガードよ。 この タウンに すんでいる 私たちの じょうきょうを よくする ほうほうを かんがえて ちょうだい。."
1614816148
1614916149 #: dialogs/Stone.lua:147
1615016150 msgid "If you want to start a revolution, you're on your own."
@@ -16180,7 +16180,7 @@ msgstr "
1618016180
1618116181 #: dialogs/Stone.lua:173
1618216182 msgid "No, there's nothing that can be done anymore. I don't have enough money to lift the shop from the downward spiral."
16183-msgstr "いいえ。 もう どうにも なりませんわ。 おかねが なくて わるい スパイラルから ショップを もちあげる ことが できませんの。."
16183+msgstr "いいえ。 もう どうにも なりませんわ。 おカネが なくて わるい スパイラルから ショップを もちあげる ことが できませんの。."
1618416184
1618516185 #: dialogs/Stone.lua:174
1618616186 msgid "I'd need thousands to just survive the month."
@@ -16196,7 +16196,7 @@ msgstr "
1619616196
1619716197 #: dialogs/Stone.lua:183
1619816198 msgid "I couldn't get myself to look at my finance logs for a while now. I guess about two thousand circuits."
16199-msgstr "おかねの でいりの ことは しばらく みて いませんの。 たぶん 2000 サーキット くらい かしら。."
16199+msgstr "おカネの でいりの ことは しばらく みて いませんの。 たぶん 2000 サーキット くらい かしら。."
1620016200
1620116201 #: dialogs/Stone.lua:184
1620216202 msgid "Ms. Stone can't afford to pay her taxes, and it looks like the family business will be going under soon. She needs 2000 in cash to stay afloat. I could try to help her out."
@@ -16216,7 +16216,7 @@ msgstr "
1621616216
1621716217 #: dialogs/Stone.lua:200
1621816218 msgid "I have the money you need Ms. Stone. You can have it."
16219-msgstr "ひつような かねを よういした。 Ms. ストーン、 うけとって くれ。."
16219+msgstr "ひつような カネを よういした。 Ms. ストーン、 うけとって くれ。."
1622016220
1622116221 #: dialogs/Stone.lua:202
1622216222 msgid "Is... Is this a joke? So much money? And you just give it to me?"
@@ -16228,27 +16228,27 @@ msgstr "
1622816228
1622916229 #: dialogs/Stone.lua:205
1623016230 msgid "Are you sure you really have the sum of 2000 circuits?"
16231-msgstr ""
16231+msgstr "ほんとうに 2000サーキットも ようい したの?"
1623216232
1623316233 #: dialogs/Stone.lua:207
1623416234 msgid "Yes, I have it."
16235-msgstr ""
16235+msgstr "そうだ。 うけとって くれ。."
1623616236
1623716237 #: dialogs/Stone.lua:208
1623816238 msgid "Oh thank you!"
16239-msgstr ""
16239+msgstr "ああ、 ありがとう!"
1624016240
1624116241 #: dialogs/Stone.lua:209
1624216242 msgid "Ms. Stone seemed relieved as I gave her the money. I hope she won't need to file bankruptcy."
16243-msgstr ""
16243+msgstr "Ms. ストーンは カネを うけとって あんしんした ようだ。 かのじょの ショップを たたまずに すむと よいのだが。."
1624416244
1624516245 #: dialogs/Stone.lua:211 dialogs/Stone.lua:227
1624616246 msgid "Hold on a minute, you are still a bit short on money."
16247-msgstr ""
16247+msgstr "ちょっと まって、 すこし たりないわ。."
1624816248
1624916249 #: dialogs/Stone.lua:212
1625016250 msgid "Don't try to trick me."
16251-msgstr ""
16251+msgstr "からかわないで。."
1625216252
1625316253 #: dialogs/Stone.lua:215
1625416254 msgid "But this isn't fair to you. The Stones are a family of fair merchants and I intend to uphold that tradition."
@@ -16282,11 +16282,11 @@ msgstr "
1628216282
1628316283 #: dialogs/Stone.lua:228
1628416284 msgid "Please return with the full amount if you want to help."
16285-msgstr ""
16285+msgstr "私を たすけたいのなら、 ぜんがくを おねがい します。."
1628616286
1628716287 #: dialogs/Stone.lua:229
1628816288 msgid "Otherwise, you're throwing good money after bad, and I couldn't let you do that."
16289-msgstr ""
16289+msgstr "それとも、 もし おカネを わたしたら あなたが たいへんな ことに なるなら、 それは うけとれません。."
1629016290
1629116291 #: dialogs/Stone.lua:237
1629216292 msgid "Yes, it's me."
@@ -16398,11 +16398,11 @@ msgstr "
1639816398
1639916399 #: dialogs/Tamara.lua:53
1640016400 msgid "Hey, please don't make such a mess here."
16401-msgstr ""
16401+msgstr "もし、 そんなに ちらかさないで ください。."
1640216402
1640316403 #: dialogs/Tamara.lua:57
1640416404 msgid "Please put everything back in place if you don't need it."
16405-msgstr ""
16405+msgstr "ひつようの ない ほんは もとの ばしょに もどして ください。."
1640616406
1640716407 #: dialogs/Tamara.lua:61
1640816408 msgid "Please be careful with these books. They are older than most computers in this town."
@@ -16666,11 +16666,11 @@ msgstr "
1666616666
1666716667 #: dialogs/Tamara.lua:284
1666816668 msgid "It's rather hard to keep the library in good shape lately. Someone's been ransacking the southern sections. Times like these can bring out the worst in us."
16669-msgstr ""
16669+msgstr "さいきんは としょかんを キチンと しておくのも たいへんです。 だれかが みなみの セクションを あらしまわって います。 このような ときは わるいことが おこる ものです。."
1667016670
1667116671 #: dialogs/Tamara.lua:285
1667216672 msgid "But I guess cleaning work is also part of preserving culture."
16673-msgstr ""
16673+msgstr "でも せいりも ぶんかを まもる ことの いちぶです。."
1667416674
1667516675 #: dialogs/Tamara.lua:293
1667616676 msgid "You know, I can start a fire here if you want me to."
@@ -16719,7 +16719,7 @@ msgstr "
1671916719
1672016720 #: dialogs/Tamara.lua:317
1672116721 msgid "Sure!"
16722-msgstr ""
16722+msgstr "もちろんだ!"
1672316723
1672416724 #: dialogs/Tamara.lua:319
1672516725 msgid "Thank you! This is a wonderful opportunity! I have a first-hand account from a central actor in the biggest event in human history!"
@@ -16747,7 +16747,7 @@ msgstr "
1674716747
1674816748 #: dialogs/Tamara.lua:325
1674916749 msgid "That sounds like discrimination."
16750-msgstr "それは さべつだ。."
16750+msgstr "それは さべつてき だ。."
1675116751
1675216752 #: dialogs/Tamara.lua:326
1675316753 msgid "Yes, they don't tell those stories to children anymore. Too much adult content. The effect on the young psyche was poorly studied."
@@ -16799,19 +16799,19 @@ msgstr "
1679916799
1680016800 #: dialogs/Tania.lua:51
1680116801 msgid "You just killed him!"
16802-msgstr ""
16802+msgstr "あなたが ころしたのね!"
1680316803
1680416804 #: dialogs/Tania.lua:52
1680516805 msgid "How could you?"
16806-msgstr ""
16806+msgstr "どうして こんな ことを?"
1680716807
1680816808 #: dialogs/Tania.lua:53
1680916809 msgid "You murderer!"
16810-msgstr ""
16810+msgstr "この ひとごろし!"
1681116811
1681216812 #: dialogs/Tania.lua:54
1681316813 msgid "Tania - Avenging Koan"
16814-msgstr ""
16814+msgstr "コーアンのかたきをうつ タニア "
1681516815
1681616816 #: dialogs/Tania.lua:61
1681716817 msgid "I long to see the surface."
@@ -16863,7 +16863,7 @@ msgstr "
1686316863
1686416864 #: dialogs/Tania.lua:108
1686516865 msgid "He said you are free to go where you like."
16866-msgstr ""
16866+msgstr "スペンサーは じゆうに こうどうして よいと いっていた。."
1686716867
1686816868 #: dialogs/Tania.lua:112
1686916869 msgid "I successfully brought Tania safely to the town. I hope she likes it here."
@@ -16871,7 +16871,7 @@ msgstr "
1687116871
1687216872 #: dialogs/Tania.lua:115
1687316873 msgid "I'm so glad that I am finally here, take this."
16874-msgstr ""
16874+msgstr "ここに こられて よかったです。 これを うけとって ください。."
1687516875
1687616876 #: dialogs/Tania.lua:125
1687716877 msgid "I have good news: the doctor says I'm healthy!"
@@ -16963,7 +16963,7 @@ msgstr "
1696316963
1696416964 #: dialogs/Tania.lua:208
1696516965 msgid "They are like money. Having money is good, but if you have too much, you can decide that you can do anything."
16966-msgstr "おかねと おなじです。 おかねが あるのは よいこと。 でも ありすぎると、 できることは なんでも やって しまうのです。."
16966+msgstr "おカネと おなじです。 おカネが あるのは よいこと。 でも ありすぎると、 できることは なんでも やって しまうのです。."
1696716967
1696816968 #: dialogs/Tania.lua:209
1696916969 msgid "Peter became not very strong, but very-very-very strong. He thought he could make an exit with his bare hands."
@@ -16971,7 +16971,7 @@ msgstr "
1697116971
1697216972 #: dialogs/Tania.lua:211
1697316973 msgid "If you go further down the corridor, you will find debris and a big stone. That is his grave."
16974-msgstr "この つうろの さきに ガレキと おおきな いわが あります。 それが かれの おはかです。."
16974+msgstr "この つうろの さきに ガレキと 大きな いわが あります。 それが かれの おはかです。."
1697516975
1697616976 #: dialogs/Tania.lua:217
1697716977 msgid "So you are a biologist? Could you heal me?"
@@ -17111,11 +17111,11 @@ msgstr "
1711117111
1711217112 #: dialogs/Tania.lua:340
1711317113 msgid "Where can I find that SACD?"
17114-msgstr ""
17114+msgstr "SACDは どこに ある?"
1711517115
1711617116 #: dialogs/Tania.lua:342
1711717117 msgid "To the right from the entrance of the area, there is a hall. In the south part of this hall you will find a triple hermetic door. The control center is behind that door. But it is locked, so you will have to find another way there. The cable collectors may help you."
17118-msgstr ""
17118+msgstr "この エリアの いりぐちの みぎに ホールが あります。 その ホールの みなみがわに 3じゅうの がんじょうな ドアが みえる でしょう。 コントロール センターは その むこうに あります。 でも ロックされて いるので、 べつの みちを さがさなければ なりません。 ケーブル コレクターが たすけに なるでしょう。."
1711917119
1712017120 #: dialogs/Tania.lua:348
1712117121 msgid "I'm not ready to escort you to the town."
@@ -17199,7 +17199,7 @@ msgstr "
1719917199
1720017200 #: dialogs/Tania.lua:455
1720117201 msgid "You could have a bottle of Barf's Energy Drink if you are thirsty?"
17202-msgstr "のどが かわいたなら、 Barfの エナジー ドリンクが ある。."
17202+msgstr "のどが かわいたなら、 バーフの エナジー ドリンクが ある。."
1720317203
1720417204 #: dialogs/Tania.lua:458
1720517205 msgid "I feel very energetic!"
@@ -17207,7 +17207,7 @@ msgstr "
1720717207
1720817208 #: dialogs/Tania.lua:461
1720917209 msgid "Tania wasn't prepared for the desert heat. I gave her a bottle of Barf's Energy Drink. After downing it in a couple seconds, she looked much more energetic!"
17210-msgstr "タニアは さばくの あつさの じゅんびを して いなかった。 Barfの エナジー ドリンクを のむと すぐに げんきに なった ようだ!"
17210+msgstr "タニアは さばくの あつさの じゅんびを して いなかった。 バーフの エナジー ドリンクを のむと すぐに げんきに なった ようだ!"
1721117211
1721217212 #: dialogs/Tania.lua:468
1721317213 msgid "Sorry, I have nothing to offer you."
@@ -17279,15 +17279,15 @@ msgstr "
1727917279
1728017280 #: dialogs/Tania.lua:569
1728117281 msgid "You might try the bar. But stay away from the food. It is horrible."
17282-msgstr ""
17282+msgstr "バーに いくと よいかも しれない。 だが しょくじは やめておけ。 ひどい ものだ。."
1728317283
1728417284 #: dialogs/Tania.lua:573
1728517285 msgid "I really miss good food, especially lemon meringue pie."
17286-msgstr ""
17286+msgstr "ほんとうに ながいあいだ よい しょくじを とって いません。 とくに レモン メレンゲ パイなどは。."
1728717287
1728817288 #: dialogs/Tania.lua:574
1728917289 msgid "Oh well."
17290-msgstr ""
17290+msgstr "ああ まったくだ。."
1729117291
1729217292 #: dialogs/Tania.lua:581
1729317293 msgid "I think I have to go."
@@ -17391,7 +17391,7 @@ msgstr "
1739117391
1739217392 #: dialogs/Town-GuardhouseGuard.lua:55
1739317393 msgid "There have been no attacks for a while now. It is too quiet, I think something big is about to happen."
17394-msgstr "ここ しばらくは こうげきが ない。 しずかすぎる。 なにか おおきな ことの まえぶれ かも しれん。."
17394+msgstr "ここ しばらくは こうげきが ない。 しずかすぎる。 なにか 大きな ことの まえぶれ かも しれん。."
1739517395
1739617396 #: dialogs/Town-GuardhouseGuard.lua:61 dialogs/Town-TeleporterGuard.lua:155
1739717397 msgid "I'll be going, then."
@@ -17491,23 +17491,23 @@ msgstr "
1749117491
1749217492 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:112
1749317493 msgid "The guard in charge at the entrance of the town mentioned that somebody sneaked into town recently, and stole food and hardware. Apparently he lives somewhere to the east."
17494-msgstr "タウンの いりぐちの ガードが、 さいきん だれかが タウンに しのびこみ、 しょくりょうと ハードウェアを ぬすんだと いっていた。 その じんぶつは ひがしに いるようだ。."
17494+msgstr "タウンの いりぐちの ガードが、 さいきん だれかが タウンに しのびこみ、 しょくりょうと ハードウェアを ぬすんだと いっていた。 その じんぶつは ひがしの ほうに いるようだ。."
1749517495
1749617496 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:114
1749717497 msgid "The guard told me about a guy who stole some food and hardware from the town. He lives somewhere in the east."
17498-msgstr ""
17498+msgstr "タウンの いりぐちの ガードから さいきん タウンに しのびこみ しょくりょうと ハードウェアを ぬすんだ おとこの はなしを きいた。 その じんぶつは ひがしの ほうに いる。."
1749917499
1750017500 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:115
1750117501 msgid "Apparently it was this Kevin person I recently hit a bit too hard... Oops... Well, at least he won't steal again..."
17502-msgstr ""
17502+msgstr "それは あきらかに 私が つよく なぐって しまった ケビンだ... おおっと... うーむ、 すくなくとも ふたたび ぬすまれる ことは ないだろう..."
1750317503
1750417504 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:118
1750517505 msgid "Ooops, the guard must be talking about Kevin. I'd better not mention I know him and where he lives, or I might find myself in a holding cell or being forced to show the guards straight to his home. But I guess that explains where Kevin got that 614 bot from."
17506-msgstr ""
17506+msgstr "おおっと、 ガードは ケビンの ことを いって いるに ちがいない。 かれを しっている ことと どこに いるかは いわないほうが よいだろう。 そうしないと 私が ろうやに はいるか、 かれの いばしょを いわされるに ちがいない。 だが、 ケビンが 614 botを どこで てにいれたかは わかった。."
1750717507
1750817508 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:121
1750917509 msgid "Though, I probably should ask Kevin some day what he was doing with the town computers."
17510-msgstr ""
17510+msgstr "しかし、 タウンの コンピュータを どうしたのか ケビンに たずねる べきだろう。."
1751117511
1751217512 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:132
1751317513 msgid "Somewhere to the east? I should look for him."
@@ -17683,7 +17683,7 @@ msgstr "
1768317683
1768417684 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:252
1768517685 msgid "Talk to Spencer. His office is in the citadel, straight ahead, the first one on your left. You can't miss it."
17686-msgstr "スペンサーさまと はなしを しろ。 ようさいの 中の オフィスに いる。 まっすぐ すすめ。 さいしょに みえる ヤツの ひだりがわだ。 すぐに わかる だろう。."
17686+msgstr "スペンサーさまと はなしを しろ。 とりでの オフィスに いる。 まっすぐ すすめ。 さいしょに みえる ヤツの ひだりがわだ。 すぐに わかる だろう。."
1768717687
1768817688 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:253
1768917689 msgid "Now stop bothering me! You crazy loon."
@@ -17691,7 +17691,7 @@ msgstr "
1769117691
1769217692 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:257
1769317693 msgid "I've managed to get into town, and the guard at the gate told me where I can find Spencer: his office is the first one on the left inside the Citadel, directly south of the gate. The guard also calls me a loon."
17694-msgstr "どうにか タウンに たどりついた。 そして、 ゲートの ガードから スペンサーの いばしょを きいた: かれの オフィスは ゲートの みなみにある ようさいの なかの さいしょの ひだりがわ だ。 ガードは 私を アヒルと よんでいた。."
17694+msgstr "どうにか タウンに たどりついた。 そして、 ゲートの ガードから スペンサーの いばしょを きいた: かれの オフィスは ゲートの みなみにある とりでの 中の さいしょの ひだりがわ だ。 ガードは 私を アヒルと よんでいた。."
1769517695
1769617696 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:264
1769717697 msgid "That is exactly what I said."
@@ -17723,11 +17723,11 @@ msgstr "
1772317723
1772417724 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:293
1772517725 msgid "Spencer's office is in the citadel, straight ahead. First one on your left."
17726-msgstr "スペンサーさまの オフィスは とりでの 中に ある。 まっすぐ すすめ。 さいしょに みえる ヤツの ひだりがわだ。."
17726+msgstr "スペンサーさまの オフィスは とりでに ある。 まっすぐ すすめ。 さいしょに みえる ヤツの ひだりがわだ。."
1772717727
1772817728 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:297
1772917729 msgid "I've managed to get into the town, and the guard at the gate told me where I can find Spencer: his office is the first one on the left inside the Citadel, directly south of the gate."
17730-msgstr "どうにか タウンに たどりついた。 そして、 ゲートの ガードから スペンサーの いばしょを きいた: かれの オフィスは ゲートの みなみにある ようさいの なかの さいしょの ひだりがわ だ。"
17730+msgstr "どうにか タウンに たどりついた。 そして、 ゲートの ガードから スペンサーの いばしょを きいた: かれの オフィスは ゲートの みなみにある とりでの 中の さいしょの ひだりがわ だ。"
1773117731
1773217732 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:301
1773317733 msgid "No, you were already told that."
@@ -17747,27 +17747,27 @@ msgstr "
1774717747
1774817748 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:306
1774917749 msgid "Go ask him yourself. I know you already talked to him."
17750-msgstr ""
17750+msgstr "じぶんに きいてみろ。 もう スペンサーさまと あったのは しっているんだ。."
1775117751
1775217752 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:315
1775317753 msgid "I have found the thief you talked about and took care of him."
17754-msgstr ""
17754+msgstr "あなたの はなしていた ドロボウを みつけて しまつした。."
1775517755
1775617756 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:317
1775717757 msgid "Really? Wow... I must say, you are efficient. Well, at least we won't lose anything else to that freak."
17758-msgstr ""
17758+msgstr "ホントか? すげえ... オマエは うでのたつ ヤツだと いうしかない。 すくなくとも アイツに かてる ヤツは いなかった。."
1775917759
1776017760 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:319
1776117761 msgid "I will never again call you a loon. You are a most deadly penguin."
17762-msgstr ""
17762+msgstr "もう アヒルとは よばねえよ。 オマエは さいきょうの ペンギンだ。."
1776317763
1776417764 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:322
1776517765 msgid "Here's a little reward we scraped together in case anyone solved our thief problem. I'll let Spencer know what you did."
17766-msgstr ""
17766+msgstr "だれかが ドロボウを つかまえた ときの ために ためておいた カネだ。 オマエの ことは スペンサーさまに つたえておく。."
1776717767
1776817768 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:326
1776917769 msgid "I killed the thief who stole from town. The Red Guard rewarded me for it, but did I do the right thing? Hmm..."
17770-msgstr ""
17770+msgstr "タウンから ぬすんだ ドロボウを ころした。 レッド ガードから れいを うけとった。 だが、 これで よかったのだろうか? ううむ..."
1777117771
1777217772 #: dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:335 dialogs/Town-TuxGuard.lua:182
1777317773 msgid "Mhmmm."
@@ -17945,7 +17945,7 @@ msgstr "
1794517945
1794617946 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:45
1794717947 msgid "Babysitting a loon... Now I can say I've done it all!"
17948-msgstr ""
17948+msgstr "アヒルの こもり... これも もう おわりだ!"
1794917949
1795017950 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:54
1795117951 msgid "Where can I find Spencer?"
@@ -17953,11 +17953,11 @@ msgstr "
1795317953
1795417954 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:57
1795517955 msgid "He's usually in his office in the citadel."
17956-msgstr "ふだんは ようさいの なかの オフィスに いらっしゃる。."
17956+msgstr "ふだんは とりでの オフィスに いらっしゃる。."
1795717957
1795817958 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:58
1795917959 msgid "Head down the main corridor until you pass the citadel gates."
17960-msgstr "ようさいの ゲートを とおるまで みちを まっすぐ すすめ。."
17960+msgstr "とりでの ゲートを とおるまで みちを まっすぐ すすめ。."
1796117961
1796217962 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:59
1796317963 msgid "His office has purple walls, you won't miss it."
@@ -17985,11 +17985,11 @@ msgstr "
1798517985
1798617986 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:78
1798717987 msgid "Hah, and we used to call you 'loon'! Good old times."
17988-msgstr ""
17988+msgstr "ハハ、 オマエの ことを よく 「アヒル」と よんでたな。 ふるき よき ひびだ。."
1798917989
1799017990 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:79
1799117991 msgid "Haha, yeah... I guess..."
17992-msgstr ""
17992+msgstr "ハハ、 ああ... そうだな..."
1799317993
1799417994 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:81
1799517995 msgid "Yes, that was a while ago..."
@@ -18143,19 +18143,19 @@ msgstr "
1814318143
1814418144 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:161
1814518145 msgid "I know you definitely made some people angry along the way, but you gotta look at how far we've come. The apocalypse doesn't feel so bad anymore."
18146-msgstr ""
18146+msgstr "オマエの やりかたに おこっている ものが いることも しっている。 でも ここまで これたんだ。 アポカリプスは おわった。."
1814718147
1814818148 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:163
1814918149 msgid "But it wasn't all roses... I remember visiting Dixon one day after he talked to you. I couldn't see his face, but something was... Very different about him."
18150-msgstr ""
18150+msgstr "だが すべてが バラいろ ではない... あるとき ディクソンと あった。 オレは ヤツの かおを みて いられなかった。 ヤツは...かわって しまった。."
1815118151
1815218152 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:164
1815318153 msgid "I don't know what you did to him, but it changed him for the worse."
18154-msgstr ""
18154+msgstr "オレは オマエが ヤツに なにを したか しらない。 だが ヤツを わるい ほうこうに かえて しまった。."
1815518155
1815618156 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:165
1815718157 msgid "The price we pay for salvation..."
18158-msgstr ""
18158+msgstr "オレたちが たすけなければ ならない..."
1815918159
1816018160 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:169
1816118161 msgid "All those things you did... Well, you did good."
@@ -18171,7 +18171,7 @@ msgstr "
1817118171
1817218172 #: dialogs/Town-TuxGuard.lua:180
1817318173 msgid "Hey, wait up!"
18174-msgstr ""
18174+msgstr "おい まて!"
1817518175
1817618176 #: dialogs/TutorialTerminal.lua:33
1817718177 msgid "Entering as guest"
@@ -19240,7 +19240,7 @@ msgstr "
1924019240
1924119241 #: dialogs/TutorialTom.lua:806
1924219242 msgid "[b]Extract Bot Parts[/b] is a special passive skill that will allow you to salvage parts from bots you 'retire', which you can trade for money in the town."
19243-msgstr "[b]bot パーツの かいしゅう[/b]は、 「リタイア」させた botから パーツを とりだす スキルだ。 パーツは まちで かねに かえられる。."
19243+msgstr "[b]bot パーツの かいしゅう[/b]は、 「リタイア」させた botから パーツを とりだす スキルだ。 パーツは まちで カネに かえられる。."
1924419244
1924519245 #: dialogs/TutorialTom.lua:807
1924619246 msgid "A good technician is able to make use of those parts."
@@ -19628,7 +19628,7 @@ msgstr "
1962819628
1962919629 #: dialogs/TutorialTom.lua:1000
1963019630 msgid "Yes, but only this time. I'll give you some money too. Just be more careful in the future and make wise choices."
19631-msgstr "わかった。 だが、 これきりだ。 かねも すこし わたそう。 じっさいの ばあいには きをつけて うまく するのだぞ。."
19631+msgstr "わかった。 だが、 これきりだ。 カネも すこし わたそう。 じっさいの ばあいには きをつけて うまく するのだぞ。."
1963219632
1963319633 #: dialogs/TutorialTom.lua:1001
1963419634 msgid "Reality is not as generous as I am."
@@ -19902,7 +19902,7 @@ msgstr "%s...
1990219902
1990319903 #: dialogs/Tybalt.lua:41
1990419904 msgid "All right, I'm Tybalt. I'm guarding the town citadel gate. Only authorized personnel are permitted."
19905-msgstr "わかった。 私は ティバルト。 タウンの ようさいの ゲートを まもって いる。 けんげんの あるもの いがいは たちいり きんしだ。."
19905+msgstr "わかった。 私は ティバルト。 とりでの ゲートを まもって いる。 けんげんの あるもの いがいは たちいり きんしだ。."
1990619906
1990719907 #: dialogs/Tybalt.lua:65
1990819908 msgid "Where I can find Spencer?"
@@ -19914,7 +19914,7 @@ msgstr "
1991419914
1991519915 #: dialogs/Tybalt.lua:73
1991619916 msgid "What is the citadel?"
19917-msgstr "ようさいとは なにか?"
19917+msgstr "とりでとは なにか?"
1991819918
1991919919 #: dialogs/Tybalt.lua:75
1992019920 msgid "Our headquarters, the strengthened building behind me. It's the area reserved to the red guard."
@@ -19942,19 +19942,19 @@ msgstr "
1994219942
1994319943 #: dialogs/Tybalt.lua:89
1994419944 msgid "I have no time for a guided tour."
19945-msgstr ""
19945+msgstr "あんないを している ヒマは ない。."
1994619946
1994719947 #: dialogs/Tybalt.lua:90
1994819948 msgid "You can talk to Richard, the quartermaster. He knows the citadel better than I."
19949-msgstr ""
19949+msgstr "ほきゅう ぶたい たいちょうの リチャードと はなせ。 とりでの ことは オレよりも よく しっている。."
1995019950
1995119951 #: dialogs/Tybalt.lua:97
1995219952 msgid "I want to get into the citadel."
19953-msgstr "ようさいに はいりたい。."
19953+msgstr "とりでに はいりたい。."
1995419954
1995519955 #: dialogs/Tybalt.lua:100
1995619956 msgid "Of course. Guard members are always authorized to enter the town citadel. The gate is open. Enjoy your stay."
19957-msgstr "もちろんだ。 ガードの メンバーは いつでも タウンの ようさいに はいる ことが できる。 ゲートは ひらいた。 たいざいを たのしんでくれ。."
19957+msgstr "もちろんだ。 ガードの メンバーは いつでも とりでに はいる ことが できる。 ゲートは ひらいた。 たいざいを たのしんでくれ。."
1995819958
1995919959 #: dialogs/Tybalt.lua:103
1996019960 msgid "Sorry pal, but I don't think so. Only authorized personnel are permitted and that means members of the Red Guard."
@@ -19974,7 +19974,7 @@ msgstr "
1997419974
1997519975 #: dialogs/Tybalt.lua:125
1997619976 msgid "Is there another entrance to the Citadel?"
19977-msgstr "ようさいの べつの いりぐちも ある?"
19977+msgstr "とりでには べつの いりぐちも ある?"
1997819978
1997919979 #: dialogs/Tybalt.lua:127
1998019980 msgid "Yes. All with a bunch of laser autoguns. Adjusted to shoot on sight."
@@ -20000,7 +20000,7 @@ msgstr "
2000020000
2000120001 #: dialogs/Tybalt.lua:139
2000220002 msgid "Apparently Tybalt was stationed to stop another break-in at the Red Guard citadel. What a boring job."
20003-msgstr "ティバルトは レッド ガードの ようさいを ふたたび やぶられない ように じょうちゅう している。 なんと たいくつな しごとだ。."
20003+msgstr "ティバルトは レッド ガードの とりでを ふたたび やぶられない ように じょうちゅう している。 なんと たいくつな しごとだ。."
2000420004
2000520005 #: dialogs/Tybalt.lua:146
2000620006 msgid "I have a lot of money for you."
@@ -20045,7 +20045,7 @@ msgstr "
2004520045
2004620046 #: dialogs/Tybalt.lua:191
2004720047 msgid "The door to the citadel!"
20048-msgstr "ようさいの ドアだ!"
20048+msgstr "とりでの ドアだ!"
2004920049
2005020050 #: dialogs/Tybalt.lua:192
2005120051 msgid "But you are not a member of the Red Guard."
@@ -20057,7 +20057,7 @@ msgstr "
2005720057
2005820058 #: dialogs/Tybalt.lua:194
2005920059 msgid "I paid you!"
20060-msgstr "かねを はらった だろう!"
20060+msgstr "カネを はらった だろう!"
2006120061
2006220062 #: dialogs/Tybalt.lua:195
2006320063 msgid "Really? I don't remember that."
@@ -20065,11 +20065,11 @@ msgstr "
2006520065
2006620066 #: dialogs/Tybalt.lua:201
2006720067 msgid "I want my money back."
20068-msgstr "かねを かえせ。."
20068+msgstr "カネを かえせ。."
2006920069
2007020070 #: dialogs/Tybalt.lua:204
2007120071 msgid "What money?"
20072-msgstr "なんの かねだ?"
20072+msgstr "なんの カネだ?"
2007320073
2007420074 #: dialogs/Tybalt.lua:205
2007520075 msgid "I'm not a charity. If this is a problem, talk to Spencer."
@@ -20083,19 +20083,19 @@ msgstr "
2008320083 #: dialogs/Tybalt.lua:209
2008420084 #, c-format
2008520085 msgid "Wait, %s, maybe we may make a deal."
20086-msgstr ""
20086+msgstr "まて %s、 とりひきを しよう。."
2008720087
2008820088 #: dialogs/Tybalt.lua:210
2008920089 msgid "You don't talk to Spencer about it, and I don't tell him you tried to bribe me."
20090-msgstr ""
20090+msgstr "オマエは スペンサーに カネの ことを いわない、 そして オレは オマエが ワイロを わたした ことを いわない。."
2009120091
2009220092 #: dialogs/Tybalt.lua:211
2009320093 msgid "Just because I am such a nice guy, I'm even willing to give you half of your money back."
20094-msgstr ""
20094+msgstr "もちろん オレの ような リッパな おとこは、 よろこんで カネの はんぶんを かえそう。."
2009520095
2009620096 #: dialogs/Tybalt.lua:212
2009720097 msgid "Of course, if you still want to complain, I'll get you kicked out of the Red Guard in no time."
20098-msgstr ""
20098+msgstr "もちろん まだ もんくが あるなら、 すぐに レッド ガードから おいだして やる。."
2009920099
2010020100 #: dialogs/Tybalt.lua:223
2010120101 msgid "Good riddance."
@@ -20103,35 +20103,35 @@ msgstr "
2010320103
2010420104 #: dialogs/Vending-Machine.lua:26
2010520105 msgid "[b][OK][/b] Waking up from sleep mode..."
20106-msgstr ""
20106+msgstr "[b][OK][/b] スリープ モードから ふっき します..."
2010720107
2010820108 #: dialogs/Vending-Machine.lua:27
2010920109 msgid "[b][OK][/b] Obtaining ware table..."
20110-msgstr ""
20110+msgstr "[b][OK][/b] しょうひん いちらん しゅとく中..."
2011120111
2011220112 #: dialogs/Vending-Machine.lua:28
2011320113 msgid "[b][OK][/b] Loading graphical user interface..."
20114-msgstr ""
20114+msgstr "[b][OK][/b] グラフィカル ユーザ インターフェース ロード中..."
2011520115
2011620116 #: dialogs/Vending-Machine.lua:29
2011720117 msgid "[b][OK][/b] Preparing trade..."
20118-msgstr ""
20118+msgstr "[b][OK][/b] はんばい じゅんび中..."
2011920119
2012020120 #: dialogs/Vending-Machine.lua:31
2012120121 msgid "Trade done."
20122-msgstr ""
20122+msgstr "はんばい かんりょう."
2012320123
2012420124 #: dialogs/Vending-Machine.lua:32
2012520125 msgid "[b][OK][/b] Shutting down graphical user interface..."
20126-msgstr ""
20126+msgstr "[b][OK][/b] グラフィカル ユーザ インターフェースを シャットダウン します..."
2012720127
2012820128 #: dialogs/Vending-Machine.lua:33
2012920129 msgid "[b][OK][/b] Entering sleep mode..."
20130-msgstr ""
20130+msgstr "[b][OK][/b] スリープ モードに いこう中..."
2013120131
2013220132 #: dialogs/Vending-Machine.lua:40
2013320133 msgid "Exit"
20134-msgstr ""
20134+msgstr "たちさる"
2013520135
2013620136 #: dialogs/WillGapes.lua:34
2013720137 msgid "Don't come any closer! Or I'll turn you into scrap metal!"
@@ -20151,11 +20151,11 @@ msgstr "
2015120151
2015220152 #: dialogs/WillGapes.lua:49
2015320153 msgid "Hey, are you all right? It looks like the robots are winning."
20154-msgstr ""
20154+msgstr "おい、 だいじょうぶか? これでは ロボットが かって しまいそうだ。."
2015520155
2015620156 #: dialogs/WillGapes.lua:50
2015720157 msgid "I found this in the First Aid kit. Maybe it will help."
20158-msgstr ""
20158+msgstr "これは 私が みつけた おうきゅう てあて キットだ。 やくに たつ だろう。."
2015920159
2016020160 #: dialogs/WillGapes.lua:54
2016120161 msgid "I see you're still alive. Maybe the robots won't win after all."
--- a/map/titles/ja/GameLost.txt
+++ b/map/titles/ja/GameLost.txt
@@ -31,7 +31,7 @@ Can4dian ph4rm4cy -
3131
3232 コールドスリープ ソリューションズ - 「コールドスリープ ソリューションズで みらいへの すばやい たびを!」
3333
34-フューチャー バリスティックス - 「だんどうの むこうへ。 フューチャー バリスティックス」
34+フューチャー バリスティクス - 「だんどうの むこうへ。 フューチャー バリスティクス」
3535
3636 MegaSystems - 「きょうは なに しようか?」
3737