• R/O
  • HTTP
  • SSH
  • HTTPS

Commit

Frequently used words (click to add to your profile)

javaandroidc++linuxc#windowsobjective-ccocoaqtpython誰得phprubygameguibathyscaphec計画中(planning stage)翻訳omegatframeworktwitterdomtestvb.netdirectxゲームエンジンbtronarduinopreviewer

Tuxが反乱を起こしたロボットと戦うSFアクションRPG FreedroidRPGの日本語訳版です。


Commit MetaInfo

Revision01c07c2e8649c3c5d90eab468a83b9e494b61664 (tree)
Zeit2019-08-12 22:27:07
Autormaruhiro <maruhiro@brid...>
Commitermaruhiro

Log Message

訳を追加

Ändern Zusammenfassung

Diff

Binary files a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.mo and b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.mo differ
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.pot
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.pot
@@ -2538,69 +2538,69 @@ msgstr "\xef\xe0 \x91\x95\x93!"
25382538
25392539 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:30
25402540 msgid "Hi... Wait... How did you find this place?"
2541-msgstr ""
2541+msgstr "\xf4\x91... \x92\xf4\xef\xe3... \xe4\xde\x93\xf4\x8f\xe3 \x9a\x9a\x86 \xf0\xe2\x99\xe0?"
25422542
25432543 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:31
25442544 msgid "Well, I was researching our beautiful continent, then I saw a gate, and walked through."
2545-msgstr ""
2545+msgstr "\x94ー... \x97\xfa\x92\xe5 \xe0\xde\x92\xe1\x86 \x91\xf9\x97\xef\xfc\x8f\xe3 \x92\xe0\xf7 \x9a\xe9 ゲート\x86 \xf0\xe2\x99\xe0\xe9\xe3\xde \xea\x92\x8f\xe3 \xf0\xe0。."
25462546
25472547 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:32
25482548 msgid "Oh... Well, welcome to this little fortress. There are only three people - me, my friend Jim and you."
2549-msgstr ""
2549+msgstr "\x95\x95、 \x93ー\xf1... \xf6\x93\x9a\x9f \x9a\xe9 \xe1\x92\x9b\xe5 \xf6\x93\x9b\x92ヘ。 \x9a\x9a\xe6\xea 3\x81\x9c\x96 \x92\xe5\x92。 \x90、 \xf5\x93\x9c\xde\xfd\xe9 ジム、 \x9f\x9c\xe3 \x91\xe5\xe0\xe0\xde。."
25502550
25512551 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:33
25522552 msgid "There is also a 614 security droid."
2553-msgstr ""
2553+msgstr "614 セキュリティ droid\xf3 \x92\xf9\xe5。."
25542554
25552555 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:34
25562556 msgid "Yeah, I noticed..."
2557-msgstr ""
2557+msgstr "\x91\x91、 \x9f\x93\xe0\xde\xe5..."
25582558
25592559 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:35
25602560 msgid "By the way, who are you?"
2561-msgstr ""
2561+msgstr "\xe4\x9a\xfb\xe3\xde \x91\xe5\xe0\xea \xe0\xde\xfa?"
25622562
25632563 #. TRANSLATORS: %s = Tux:get_player_name()
25642564 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:37
25652565 #, c-format
25662566 msgid "I am %s."
2567-msgstr ""
2567+msgstr "\x90\xea %s\xe0\xde。."
25682568
25692569 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:38
25702570 msgid "And, who are you?"
2571-msgstr ""
2571+msgstr "\x91\xe5\xe0\xea?"
25722572
25732573 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:39
25742574 msgid "Bob. I'm guardian of these gates."
2575-msgstr ""
2575+msgstr "ボブ。 \x9a\xe9 ゲート\xe9 ガード\xe0\xde。"
25762576
25772577 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:40
25782578 msgid "Bob - Gate Guardian"
2579-msgstr ""
2579+msgstr "ゲート\xe9ガード ボブ"
25802580
25812581 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:41
25822582 msgid "Jim - Portal Guardian"
2583-msgstr ""
2583+msgstr "ポータル\xe9ガード ジム"
25842584
25852585 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:55
25862586 msgid "Hi again, Bob."
2587-msgstr ""
2587+msgstr "\xef\xe0 \x91\x8f\xe0\xe5、 ボブ。."
25882588
25892589 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:57
25902590 msgid "Hi again. "
2591-msgstr ""
2591+msgstr "\xef\xe0 \x91\x8f\xe0\xe5。"
25922592
25932593 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:57
25942594 msgid "Hi again, my friend."
2595-msgstr ""
2595+msgstr "\xef\xe0 \x91\x8f\xe0\xe5、 \xe4\xf3\xf6。."
25962596
25972597 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:57
25982598 msgid "Welcome back, my friend."
2599-msgstr ""
2599+msgstr "\xf6\x98 \xf3\xe4\xde\x8f\xe3\x97\xe0、 \xe4\xf3\xf6。."
26002600
26012601 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:59
26022602 msgid "Hi again, Linarian"
2603-msgstr ""
2603+msgstr "\xef\xe0 \x91\x8f\xe0\xe5、 Linarian。."
26042604
26052605 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:59
26062606 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:86
@@ -2610,84 +2610,84 @@ msgstr "ヤア."
26102610
26112611 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:72
26122612 msgid "I see a room near."
2613-msgstr ""
2613+msgstr "\xe1\x96\x98\xe6 ヘ\xf4\x96\xde \x91\xf9。."
26142614
26152615 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:74
26162616 msgid "This is the room with the portal to the other continent inside."
2617-msgstr ""
2617+msgstr "\x9a\xe9 ヘ\xf4\xe9 \x84\xe6\xea ベ\xe2\xe9 \xe0\x92\xf8\x98ヘ\xe9 ポータル\x96\xde \x91\xf9。."
26182618
26192619 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:75
26202620 msgid "To the other continent?!"
2621-msgstr ""
2621+msgstr "ベ\xe2\xe9 \xe0\x92\xf8\x98?!"
26222622
26232623 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:76
26242624 msgid "Yeah. But the gate is closed."
2625-msgstr ""
2625+msgstr "\x9f\x93\xe0\xde。 \xe0\xde\x96\xde ゲート\xea \xe4\x9c\xde\xe3\x92\xf9。."
26262626
26272627 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:77
26282628 #: data/storyline/act2/dialogs/Fred.lua:112
26292629 msgid "Why?"
2630-msgstr ""
2630+msgstr "\xe5\x9e\xde?"
26312631
26322632 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:78
26332633 msgid "Jim told me to do that, because he is afraid that bots can teleport through the portal."
2634-msgstr ""
2634+msgstr "\x9a\xe9 ポータル\xe3\xde bot\x96\xde テレポート\x9c\xe3\x98\xf9 \x95\x9f\xfa\x96\xde \x91\xf9\xe4 ジム\x96\xde \x92\x8f\xe3 \x92\xe0。."
26352635
26362636 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:79
26372637 msgid "But they will kill him if he stays inside a locked room!"
2638-msgstr ""
2638+msgstr "\x9c\x96\x9c \x96\xfa\x96\xde \x84\xe6 \x92\xe0\xef\xef ロック\x9d\xf9\xe4 \x96\xfa\xea \x9a\xfb\x9b\xfa\xe3 \x9c\xef\x93!"
26392639
26402640 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:80
26412641 msgid "I know. But Jim doesn't fear that... He hates bots and wants to destroy them all."
2642-msgstr ""
2642+msgstr "\xfc\x96\x8f\xe3\x92\xf9。 \xe0\xde\x96\xde ジム\xea \x95\x9f\xfa\xe3\xea \x92\xe5\x92... \x96\xfa\xea bot\x86 \xe6\x98\xf0、 \x9dベ\xe3 ハカイ\x9c\xe0\x92\xe4 \x96\xfd\x96\xde\x94\xe3 \x92\xf9\xe9\xe0\xde。."
26432643
26442644 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:81
26452645 msgid "What's wrong with him? Is he crazy?"
2646-msgstr ""
2646+msgstr "\xe5\xe6\x96\xde \x91\x8f\xe0\xe9\xe0\xde? \x9c\x8e\x93\x97\xe3\xde\xea \xe5\x92?"
26472647
26482648 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:82
26492649 msgid "No... That's a bad story..."
2650-msgstr ""
2650+msgstr "\x9f\x93\xe3\xde\xea\xe5\x92... \x96\xe5\x9c\x92 \xea\xe5\x9c\xe0\xde..."
26512651
26522652 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:83
26532653 msgid "Spencer, the leader of Red Guard, sent a group of soldiers to scout the area, but none of them came back."
2654-msgstr ""
2654+msgstr "レッド ガード\xe9 リーダー、 スペンサー\xea \x9a\xe9 エリア\xe6 \xec\xde\xe0\x92\x86 \x95\x98\x8f\xe0。 \xe0\xde\x96\xde、 \x92\x97\xe3 \x96\x94\x8f\xe0 \xf3\xe9\xea \x92\xe5\x96\x8f\xe0。."
26552655
26562656 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:84
26572657 msgid "He got a message from one of them before the connection terminated. This message contained two coordinates and description with just one word: [b]Portal[/b]."
2658-msgstr ""
2658+msgstr "\xe2\x93\x9c\xfd\x96\xde \x97\xfa\xf9 \xe1\x8e\x98\x9e\xde\xfd、 スペンサー\xea メッセージ\x86 \x9c\xde\x8d\x9c\xfd\x9c\xe0。 \x9f\xe9 メッセージ\xea 2\xe2\xe9 \x9b\xde\xeb\x8e\x93\xe4 1\xe2\xe9 \x9a\xe4\xea\xde 「[b]ポータル[/b]」 \xe0\xde\x99\xe0\xde\x8f\xe0。."
26592659
26602660 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:85
26612661 msgid "So, he sent us to find this portal. There were 3 of us. Me, Jim and his brother. Also there was our 614. One day Jim's brother woke us up, and said that there were lots of bots around."
2662-msgstr ""
2662+msgstr "スペンサー\xea \x9a\xe9 ポータル\x86 \x9b\x96\xde\x9d\xe0\xf2\xe6 3\x81\x86 \x95\x98\x8f\xe0。 \x90、 ジム、 ジム\xe9 \x95\xe4\x93\xe4、 614\xf3\xe0\xde。 \x91\xf9\xeb、 ジム\xe9 \x95\xe4\x93\xe4\xea \xe0\x98\x9b\xfd\xe9 bot\xe6 \x97\xe2\xde\x97、 \x90\xe0\xe1\x86 \x95\x9a\x9c\xe0。."
26632663
26642664 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:86
26652665 msgid "We started to flee, but some bots were faster than we are. Jim's brother said that he would hold them as long as possible, and ordered us to run... We have never seen him again..."
2666-msgstr ""
2666+msgstr "\x90\xe0\xe1\xea \xe6\x99\xde\xe0\xde\x9c\xe0。 \xe0\xde\x96\xde、 bot\xea \xea\xf4\x96\x8f\xe0。 ジム\xe9 \x95\xe4\x93\xe4\xea \x9c\xde\xec\xde\xfd\x96\xde \xe3\xde\x97\xf9\xe0\xde\x99 \xe5\x96\xde\x98 bot\x86 \xeb\x97\xe2\x99\xf9\xe4 \x92\x8f\xe3 \x90\xe0\xe1\x86 \xe6\x96\xde\x9c\xe0... \x9f\x9c\xe3 \xec\xe0\xe0\xeb\xde \x91\x93\x9a\xe4\xea \xe5\x96\x8f\xe0..."
26672667
26682668 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:87
26692669 msgid "After about four hours of running, we found this little fortress, and noticed that it was at Spencer's coordinates."
2670-msgstr ""
2670+msgstr "4\x9c\xde\x96\xfd\xea \xe6\x99\xde\xe0\x91\xe4\xe6、 \x9a\xe9 \xe1\x92\x9b\xe5 \xf6\x93\x9b\x92\x86 \xf0\xe2\x99\xe0。 \x9f\x9c\xe3 \x9a\x9a\x96\xde スペンサー\xe9 \x9b\xde\xeb\x8e\x93\xe4 \x92\x8f\xe1\x9d\xf9\x9a\xe4\xe6 \x97\xe2\xde\x92\xe0。."
26712671
26722672 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:88
26732673 msgid "We hid inside."
2674-msgstr ""
2674+msgstr "\x90\xe0\xe1\xea \x84\xe6 \x96\x98\xfa\xe0。."
26752675
26762676 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:89
26772677 msgid "And Jim hasn't talked since."
2678-msgstr ""
2678+msgstr "\x9f\x9c\xe3 ジム\xea \x9f\xfa\x92\xf7\x92 \xe5\xe6\xf3 \xea\xe5\x9c\x86 \x9c\xe3\x92\xe5\x92。."
26792679
26802680 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:96
26812681 msgid "What are these two trees?"
2682-msgstr ""
2682+msgstr "\x9a\xe9 2\xee\xfd\xe9 \x97\xea \xe5\xfd\xe0\xde?"
26832683
26842684 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:98
26852685 msgid "The trees' fruit is our only source of food. The fruit is slightly bitter and leaves your mouth like an unripe persimmon, but we've noticed our wounds are healing much faster."
2686-msgstr ""
2686+msgstr "\x9a\xe9 \x97\xe9 \x98\xe0\xde\xf3\xe9\x96\xde \xf5\x92\x92\xe2\xe9 \x9c\x8e\x98\xf8\x8e\x93\xe0\xde。 \x98\xe0\xde\xf3\xe9\xea \xe6\x96\xde\x98、 \x9c\xde\x8d\x98\x9c\xe3\x92\xe5\x92 カキ\xe9 \xf6\x93\xe0\xde\x96\xde、 キズ\xe9 \xe5\x95\xf8\x96\xde \xea\xf4\x98\xe5\xf9 \xf6\x93\xe0\xde。."
26872687
26882688 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:100
26892689 msgid "Yeah. I can give you some. Just ask."
2690-msgstr ""
2690+msgstr "\xee\x9c\x99\xfa\xea\xde \x92\x98\xe2\x96 \xf4\xfb\x93。."
26912691
26922692 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:101
26932693 #: data/storyline/act1/dialogs/DocMoore.lua:310
@@ -2698,63 +2698,63 @@ msgstr "\x91\xf8\x96\xde\xe4\x93
26982698
26992699 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:108
27002700 msgid "Could you give me another fruit please?"
2701-msgstr ""
2701+msgstr "\x98\xe0\xde\xf3\xe9\x86 \x98\xfa\xe5\x92\x96?"
27022702
27032703 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:110
27042704 msgid "Of course. Take this one."
2705-msgstr ""
2705+msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd\xe0\xde。 1\xe2 \xe4\xde\x93\x9f\xde。."
27062706
27072707 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:117
27082708 msgid "I would like to walk inside this portal room anyways."
2709-msgstr ""
2709+msgstr "\x9a\xe9 ポータル ルーム\xe6 \xea\x92\xf8\xe0\x92。."
27102710
27112711 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:119
27122712 msgid "Sorry, my friend, but I can't let you do that. I need a good reason why I should open the gate for you."
2713-msgstr ""
2713+msgstr "\xfc\xf9\x92\x96\xde \xe4\xf3\xf6、 \x9f\xfa\xea \xe3\xde\x97\xe5\x92。 \x9e\x92\xe4\x93\xe5 \xf8\xf5\x93\x96\xde \xe5\x99\xfa\xea\xde ゲート\xea \x91\x99\xf7\xfa\xe5\x92。."
27142714
27152715 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:120
27162716 msgid "What about a deal? I'll help you, you'll open this gate."
2717-msgstr ""
2717+msgstr "\xe4\xf8\xeb\x97 \x9c\xe5\x92\x96? \x90\xea \x91\xe5\xe0\x86 \xe0\x9d\x99\xf9、 \x91\xe5\xe0\xea ゲート\x86 \x91\x99\xf9。."
27182718
27192719 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:121
27202720 msgid "Good idea, but I don't need any help... Wait! My 614... Its power level is too low. I think that soon it will turn off."
2721-msgstr ""
2721+msgstr "\x92\x92 アイデア\xe0\xde。 \xe0\xde\x96\xde、 \xe0\x9d\x99\xea \xeb\xe2\xf6\x93\xe5\x92... \xef\xe3! 614\xe9 パワー\x96\xde \xe3\x92\x96 \x9c\xe3\x92\xf9。 \x92\xef\xe6\xf3 \xe3\x92\x9c \x9c\x9f\x93\xe0\xde。."
27222722
27232723 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:122
27242724 msgid "Well, here is my task for you: bring me one dilithium crystal. I'll need it to raise my bot's power level."
2725-msgstr ""
2725+msgstr "\x93\x93\xf1、 \x9a\x93\x9c\xf6\x93。 ダイリチウム\xe9 \x99\x8f\x9c\x8e\x93\x86 \xf3\x8f\xe3 \x97\xe3\x98\xfa。 bot\xe9 パワーレベル\x86 \x91\x99\xde\xf9\xe9\xe6 \xeb\xe2\xf6\x93\xe0\xde。."
27262726
27272727 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:123
27282728 msgid "Ok... but where can I find it?"
2729-msgstr ""
2729+msgstr "\xfc\x96\x8f\xe0... \xe0\xde\x96\xde \xe4\xde\x9a\xe6 \x91\xf9\xe9\xe0\xde?"
27302730
27312731 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:124
27322732 msgid "Hmmm... You have to go to the underground. The entrance is situated far away from here on the south. I don't know anything else."
2733-msgstr ""
2733+msgstr "\xf1\xf1\xf1... \xe1\x96\xe6 \x92\x96\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92\xe0\xde\xfb\x93。 \x92\xf8\x98\xde\xe1\xea \x9a\x9a\x96\xf7 \xea\xf9\x96 \xf0\xe5\xf0\xe6 \x91\xf9。 \x9f\xfa\x92\x9c\xde\x8e\x93\xe9 \x9a\xe4\xea \xfc\x96\xf7\xe5\x92。."
27342734
27352735 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:125
27362736 msgid "Thanks for the information. Well, I'll go then."
2737-msgstr ""
2737+msgstr "\x91\xf8\x96\xde\xe4\x93。 \x92\x8f\xe3\xf0\xf9\xf6。."
27382738
27392739 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:126
27402740 msgid "Linarian... Please, be careful! I don't want to have same story with you as Jim had with his brother."
2741-msgstr ""
2741+msgstr "Linarian... \x97\x86\xe2\x99\xe3\x98\xfa! ジム\xe4 \x95\xe4\x93\xe4\xe9 \xf6\x93\xe6 \xe5\x8f\xe3 \xee\x9c\x98\xe5\x92。."
27422742
27432743 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:127
27442744 msgid "*gulp* Ok... I'll be careful..."
2745-msgstr ""
2745+msgstr "*ゴクリ* \xfc\x96\x8f\xe0... \x97\x86\xe2\x99\xf9\xf6..."
27462746
27472747 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:128
27482748 msgid "I asked Bob to open a gate for me, but he said that he will open it only if I'll help him by bringing one dilithium crystal for his 614. He said that I must go somewhere to the south. Also he warned me to be careful. But I think that some bunch of stupid bots won't scare me."
2749-msgstr ""
2749+msgstr "ボブ\xe6 ゲート\x86 \x91\x99\xf9\xf6\x93\xe6 \xe0\xe9\xfd\xe0\xde\x96\xde、 \x96\xfc\xf8\xe6 614\xe9 パワー\xe4\x9c\xe3 ダイリチウム\xe9 \x99\x8f\x9c\x8e\x93\x86 \xf3\xe4\xf2\xe3\x97\xe0。 \x96\xfa\xea \xf0\xe5\xf0\xe9 \xe4\xde\x9a\x96\xe6 \x91\xf9\xe4 \x92\x8f\xe3 \x92\xe0。 \x9f\x9c\xe3 \x97\x86\xe2\x99\xf9 \xf6\x93\xe6\xe4。 \xe0\xde\x96\xde、 \x90\xea \x95\xfb\x96\xe5 bot\xe9 \xe0\x92\x98\xde\xfd\x86 \x95\x9f\xfa\xe0\xf8\xea \x9c\xe5\x92。."
27502750
27512751 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:134
27522752 msgid "Well, here is your difficult-to-find dilithium crystal."
2753-msgstr ""
2753+msgstr "\xf0\xe2\x99\xf9\xe9\x96\xde \xf1\x9d\xde\x96\x9c\x92 ダイリチウム\xe9 \x99\x8f\x9c\x8e\x93\xe0\xde。."
27542754
27552755 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:136
27562756 msgid "COOL!! Give it to me."
2757-msgstr ""
2757+msgstr "\x9d\xea\xde\xf7\x9c\x92!"
27582758
27592759 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:137
27602760 #: data/storyline/act1/dialogs/Bruce.lua:224
@@ -2793,27 +2793,27 @@ msgstr ""
27932793
27942794 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:155
27952795 msgid "What is this scrap near the entrance?"
2796-msgstr ""
2796+msgstr "\x92\xf8\x98\xde\xe1\xe9 スクラップ\xea \xe5\xfd\xe0\xde?"
27972797
27982798 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:157
27992799 msgid "A couple days ago few bots became our 'guests'."
2800-msgstr ""
2800+msgstr "\xec\xe2\x96 \xef\x94\xe6 bot\xe9 「\x95\x97\x8c\x98\x9b\xfd」\x96\xde \x97\xe0\xe9\xe0\xde。."
28012801
28022802 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:158
28032803 msgid "Yuck! I hope that you are not welcoming all guests like that."
2804-msgstr ""
2804+msgstr "ヒェー! \x9a\xfd\xe5 \xf3\xe3\xe5\x9c\x86 \x93\x99\xe5\x98\xe3 \xf6\x96\x8f\xe0。."
28052805
28062806 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:159
28072807 msgid "No. Do not worry about that."
2808-msgstr ""
2808+msgstr "\x92\xf4、 \x9f\xfa\xea \xe0\xde\x92\x9c\xde\x8e\x93\xec\xde\xe0\xde。."
28092809
28102810 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:168
28112811 msgid "Goodbye, my friend."
2812-msgstr ""
2812+msgstr "\x9b\xf7\xea\xde\xe0\xde、 \xe4\xf3\xf6。."
28132813
28142814 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:170
28152815 msgid "See you later, Linarian."
2816-msgstr ""
2816+msgstr "\xef\xe0\x91\x95\x93、 Linarian。."
28172817
28182818 #: data/storyline/act1/dialogs/Bruce.lua:38
28192819 msgid "I was finally allowed to rest. Please don't bother me."
@@ -9299,7 +9299,7 @@ msgstr "RACHE!!"
92999299
93009300 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:38
93019301 msgid "Oh great. A greenie. This is no place for you. Come back from where you came."
9302-msgstr "\x91\xf7、 \x9f\x93。 \xeb\xf6\x8f\x9a。 \x9a\x9a\xea オマエ\xe9 \x98\xf9\xf6\x93\xe5 \xe4\x9a\xfb\x9c\xde\x8c\xe5\x92。 \xf3\xe4\x97\xe0 \xf0\xe1\x86 \x96\x94\xf8\xe5\x9b\x92。."
9302+msgstr "\x91\x91 \x9f\x93。 \xeb\xf6\x8f\x9a。 \x9a\x9a\xea オマエ\xe9 \x98\xf9\xf6\x93\xe5 \xe4\x9a\xfb\x9c\xde\x8c\xe5\x92。 \xf3\xe4\x97\xe0 \xf0\xe1\x86 \x96\x94\xf8\xe5\x9b\x92。."
93039303
93049304 #. TRANSLATORS: %s = player name
93059305 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:40
@@ -9309,7 +9309,7 @@ msgstr "\x91
93099309
93109310 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:41
93119311 msgid "Linarian? You're more to some sort of overgrown penguin who forgot where the North Pole is. You're wasting my time, so you better have a reason to be talking to me."
9312-msgstr "Linarian? \xee\x8f\x97\x8e\x98\x86 \xfc\x9d\xfa\xe0 \x9f\xe0\xde\xe1\x9d\x97\xde\xe0 ペンギン\xe9 \x92\x8f\x9c\x8d\xe8。 \x9c\xde\x96\xfd\xe9 ムダ\xe0\xde\x96\xf7 \xf6\x93\x96\xde \xe5\x99\xfa\xea\xde \xea\xe5\x9c\x96\x99\xe5\x92\xe3\xde \xe1\x8e\x93\xe0\xde\x92。."
9312+msgstr "Linarian? \xee\x8f\x97\x8e\x98\x86 \xfc\x9d\xfa\xe0 \x9f\xe0\xde\xe1\x9d\x97\xde\xe0 ペンギン\xe9 \x92\x8f\x9c\x8d\x96。 \x9c\xde\x96\xfd\xe9 ムダ\xe0\xde。 \xf6\x93\x96\xde \xe5\x92\xe5\xf7 \xea\xe5\x9c\x96\x99\xe5\x92\xe3\xde。."
93139313
93149314 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:48
93159315 msgid "What's your name?"
@@ -9325,7 +9325,7 @@ msgstr "\x91\x94\xe3 \x93\xfa\x9c\x92\xf6! \x90\xea..."
93259325
93269326 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:52
93279327 msgid "Yes, yes, I don't care. Is that all?"
9328-msgstr "\xea\x92、 \xea\x92、 \xe4\xde\x93\xe3\xde\xf3 \x92\x92\xfc。 \x9f\xfa\xe0\xde\x99?"
9328+msgstr "\x91\x91、 \xe4\xde\x93\xe3\xde\xf3 \x92\x92。 \x9f\xfa\xe0\xde\x99?"
93299329
93309330 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:59
93319331 msgid "Do you hate me?"
@@ -9333,7 +9333,7 @@ msgstr "\x90\x96\xde \x97\xf7\x92 \xe5\xe9\x96?"
93339333
93349334 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:61
93359335 msgid "No, I'm just annoyed with your silly questions."
9336-msgstr "\x92\x92\x94。 \xe0\xe0\xde バカ\x99\xde\xe0 \x9c\xe2\xf3\xfd\xe6 イライラ \x9c\xe3\xf9\xe0\xde\x99。."
9336+msgstr "\x92\xf4。 \xe0\xe0\xde バカ\x99\xde\xe0 \x9c\xe2\xf3\xfd\xe6 イライラ \x9c\xe3\xf9\xe0\xde\x99。."
93379337
93389338 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:67
93399339 msgid "You hunt bots?"
@@ -9341,7 +9341,7 @@ msgstr "bot
93419341
93429342 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:69
93439343 msgid "I have to make a living, after all. Food is not free."
9344-msgstr "\x92\x97\xf9 \xe0\xf2\xe6。 \x9c\x8e\x98\xf8\x8e\x93\xea タダ\x9c\xde\x8c \xe5\x92。."
9344+msgstr "\x92\x97\xf9 \xe0\xf2\xe0\xde。 \x9c\x8e\x98\xf8\x8e\x93\xea タダ\x9c\xde\x8c \xe5\x92。."
93459345
93469346 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:70
93479347 msgid "Even military rations?"
@@ -9357,7 +9357,7 @@ msgstr "\x91\xe5\xe0\xea \x92\xef\xef\xe3\xde \xe3\xde\x91\x8f\xe0 \x81\xe9 \xe5
93579357
93589358 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:79
93599359 msgid "The same can be said from my part. Now, will you leave me alone?"
9360-msgstr "\x9a\x8f\xe1\xf3 \x95\xe5\x9c\xde\xf6。 \x9b\x91 \xf3\x93 \xee\x8f\xe4\x92\xe3。."
9360+msgstr "\x9a\x8f\xe1\xf3 \x95\xe5\x9c\xde。 \x9b\x91 \xf3\x93 \xee\x8f\xe4\x92\xe3。."
93619361
93629362 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:85
93639363 msgid "I'm serious. You're being rude and mean. What have I done for you?!"
@@ -9369,7 +9369,7 @@ msgstr "
93699369
93709370 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:88
93719371 msgid "I think I'll ignore you until you say something important."
9372-msgstr "\xe5\xe6\x96 \x9c\xde\x8d\x93\xf6\x93\xe5 \x9c\xde\x8e\x93\xee\x93\x86 \xf3\x8f\xe3 \x92\xe5\x92\x96\x97\xde\xf8 ムシ\x9d\xf9 \xe2\xf3\xf8\xf6。."
9372+msgstr "\xe5\xe6\x96 \x9c\xde\x8d\x93\xf6\x93\xe5 \x9c\xde\x8e\x93\xee\x93\x86 \xf3\x8f\xe3 \x92\xe5\x92\x96\x97\xde\xf8 ムシ\x9d\xf9 \xe2\xf3\xf8\xe0\xde。."
93739373
93749374 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:94
93759375 msgid "Where did you got your outfit?"
@@ -9381,7 +9381,7 @@ msgstr "\x91\xe5\xe0\xea \xe2\xf6\x9f\x93\xe0\xde
93819381
93829382 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:104
93839383 msgid "I don't look strong. I [b]AM[/b] strong. I hunt bots, after all."
9384-msgstr "\xe2\xf6\x9f\x93 \x9c\xde\x8c\xe5\x92。 [b]\xe2\xf6\x92[/b]\xe9\xf6。 \xe4\xe6\x96\x98 bot\x86 ハンティング \x9d\xf9\xe0\xde\x99。."
9384+msgstr "\xe2\xf6\x9f\x93 \xe3\xde\xea\xe5\x92。 [b]\xe2\xf6\x92[/b]\xe9\xf6。 \xe4\xe6\x96\x98 bot\x86 ハンティング \x9d\xf9\xe0\xde\x99。."
93859385
93869386 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:105
93879387 msgid "Well, I hunt bots too."
@@ -9389,7 +9389,7 @@ msgstr "\x93\x93\xf1
93899389
93909390 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:106
93919391 msgid "...are you being serious? No, you surely jest."
9392-msgstr "...\xee\xfd\x97\xe5\xe9? バカ \x92\xfc\xe5\x92\xe3\xde。."
9392+msgstr "...\xee\xfd\x97? バカ \x92\xfc\xe5\x92\xe3\xde。."
93939393
93949394 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:112
93959395 msgid "Jest?? I am at least so strong as you!"
@@ -9406,11 +9406,11 @@ msgstr "...\x91\x91
94069406
94079407 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:117
94089408 msgid "Hmm. Good. I like challenges. We shall fight then, Linarian!"
9409-msgstr "\xf6\xfb\x9c\x92。 \xe1\x8e\x93\x9e\xfd\x9c\x8c\xea \xe0\xde\x92\x96\xfd\x99\xde\x92\xf6。 \xf4\xfb\x93\x9c\xde\x8c\xe5\x92\xe9、 Linarian!"
9409+msgstr "\xf6\xfb\x9c\x92。 \xe1\x8e\x93\x9e\xfd\x9c\x8c\xea \xe0\xde\x92\x96\xfd\x99\xde\x92。 \xf4\xfb\x93\x9c\xde\x8c\xe5\x92\x96、 Linarian!"
94109410
94119411 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:118
94129412 msgid "But I will be fair. Only when you get expertise at melee training, we can spar."
9413-msgstr "\xe3\xde\xf3 フェア\xe6 \x92\x97\xef\x9c\x8e。 \x97\xfd\x97\x8e\xf8\x9e\xfd\xe9 エキスパート\xe6 \xe5\x8f\xe3\x96\xf7\xe8。."
9413+msgstr "\xe3\xde\xf3 フェア\xe6 \x92\x97\xef\x9c\x8e\x93。 \x97\xfd\x97\x8e\xf8\x9e\xfd\xe9 エキスパート\xe6 \xe5\x8f\xe3\x96\xf7\xe0\xde。."
94149414
94159415 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:124
94169416 msgid "How do you dare to call me a penguin?? Face my wrath!"
@@ -9422,7 +9422,7 @@ msgstr "
94229422
94239423 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:127
94249424 msgid "I've fought with many bots before, and I'll not be scared by a mere linarian."
9425-msgstr "アタシ\xea \x95\x95\x98\xe9 bot\xe4 \xe0\xe0\x96\x8f\xe3 \x97\xe0。 タダ\xe9 Linarian\xe5\xe4\xde \x9a\xfc\x98\xea \xe5\x92\xfc。."
9425+msgstr "アタシ\xea \x95\x95\x98\xe9 bot\xe4 \xe0\xe0\x96\x8f\xe3 \x97\xe0。 タダ\xe9 Linarian\xe5\xe4\xde \x9a\xfc\x98\xea \xe5\x92。."
94269426
94279427 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:128
94289428 msgid "Feel free to try, though. Anytime."
@@ -9434,7 +9434,7 @@ msgstr "\x96\x98\x9a\xde\x9c\xfb!"
94349434
94359435 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:136
94369436 msgid "Who, me? Didn't you mean... you?"
9437-msgstr "アタシ\x96\xde? アンタ \x9c\xde\x8c\xe5\x98\xe3...?"
9437+msgstr "アタシ\x96\xde? オマエ \x9c\xde\x8c\xe5\x98\xe3...?"
94389438
94399439 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:137
94409440 msgid "[b]She draws a short sword she kept hidden the whole time, and struck it against your chest.[/b]"
@@ -9454,7 +9454,7 @@ msgstr "[b]\xe5\xfd\xe4\x96 \x9a\x93\x99\xde\x97\x86 \x96\xfc\x9c
94549454
94559455 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:142
94569456 msgid "Come back, penguin... I'll make you... SUFFER."
9457-msgstr "\xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x97\xe5\x9b\x92、 ペンギン... \x92\xe0\x92 \xf2\xe6 \x91\xfc\x9e\xe3 \xf4\xf9\xfc。."
9457+msgstr "\xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x97\xe5\x9b\x92、 ペンギン... \x92\xe0\x92 \xf2\xe6 \x91\xfc\x9e\xe3 \xf4\xf9。."
94589458
94599459 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:150
94609460 #: data/storyline/act1/dialogs/Stone.lua:72
@@ -9464,11 +9464,11 @@ msgstr "\xe5\xe6\x96 \x93\xf8\x96\x92 \x9c\xe0\x92
94649464
94659465 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:152
94669466 msgid "Do I look some sort of vending machine to you? What makes you think I will have anything to trade with you?"
9467-msgstr "アタシ\x96\xde \x9c\xde\xe4\xde\x93\xea\xfd\xea\xde\x92\x97\x96 \xe5\xe6\x96\xe6 \xf0\x94\xf9? \xe4\xde\x93\x9c\xe3 \xe5\xe6\x96 \x93\xf8\x96\x92 \xe3\xde\x97\xf9\xe4 \x95\xf3\x8f\xe0\xe9?"
9467+msgstr "アタシ\x96\xde \x9c\xde\xe4\xde\x93\xea\xfd\xea\xde\x92\x97\x96 \xe5\xe6\x96\xe6 \xf0\x94\xf9? \xe5\x9e\xde \xe5\xe6\x96 \x93\xf8\x96\x92 \xe3\xde\x97\xf9\xe4 \x95\xf3\x8f\xe0\xe9?"
94689468
94699469 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:153
94709470 msgid "I said you were overgrown earlier. Forget it. You're just a kid."
9471-msgstr "\x9b\x8f\x97 \x9f\xe0\xde\xe1\x9d\x97\xde\xe0 ペンギン\xe4 \x92\x8f\xe0\x99\xe4\xde \xfc\x9d\xfa\xe3。 タダ\xe9 \x9a\xe4\xde\xf3\xe8。."
9471+msgstr "\x9b\x8f\x97 \x9f\xe0\xde\xe1\x9d\x97\xde\xe0 ペンギン\xe4 \x92\x8f\xe0\x99\xe4\xde \xfc\x9d\xfa\xe5\x9b\x92。 タダ\xe9 \x9a\xe4\xde\xf3\xe8。."
94729472
94739473 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:162
94749474 msgid "Can you train me, so I can get expertise at melee fighting for our promised fight?"
@@ -9476,15 +9476,15 @@ msgstr "\x90\x86
94769476
94779477 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:165
94789478 msgid "What?? I am not a Linarian babysitter!"
9479-msgstr ""
9479+msgstr "\xea\x87?? アタシ\xea Linarian\xe9 \x95\xf3\xf8 \x9c\xde\x8c\xe5\x92!"
94809480
94819481 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:166
94829482 msgid "See in the town if someone is fool enough to want to teach you the BASICS."
9483-msgstr ""
9483+msgstr "タウン\xe3\xde \x97\x9f\x86 \x95\x9c\x94\xe3\x98\xfa\xf9 \x95\xeb\xe4\xf6\x9c\x86 \x9b\x96\xde\x9c\xe5\x9b\x92。."
94849484
94859485 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:167
94869486 msgid "You better get out of my face!"
9487-msgstr ""
9487+msgstr "アタシ\xe9 \xef\x94\x96\xf7 \x97\x94\xe0\xee\x93\x96\xde \x92\x92!"
94889488
94899489 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:170
94909490 msgid "Oh, so the duck wants a lesson. So, tell me, what would I gain from that?"
@@ -9500,7 +9500,7 @@ msgstr "
95009500
95019501 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:175
95029502 msgid "You're more green than the color green. In fact, calling you a newbie would be a offense to the term itself."
9503-msgstr "アンタ\xe9 ケツ\xea \xe4\xde\xfd\xe5 \x91\x95\xf6\xf8\xf3 \x91\x95\x92。 \x9c\xfd\xef\x92\xe4\x92\x93 \x9a\xe4\xea\xde\x96\xde \xef\xe1\x96\xde\x8f\xe3\xf9 \x98\xf7\x92\xf6。."
9503+msgstr "オマエ\xe9 ケツ\xea \xe4\xde\xfd\xe5 \x91\x95\xf6\xf8\xf3 \x91\x95\x92。 \x9c\xfd\xef\x92\xe4\x92\x93 \x9a\xe4\xea\xde\x96\xde \xef\xe1\x96\xde\x8f\xe3\xf9 \x98\xf7\x92\xf6。."
95049504
95059505 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:176
95069506 msgid "But, maybe, with my training, you can improve. Assuming you can improve, that is. But it'll be hard, I warn you."
@@ -9512,59 +9512,59 @@ msgstr "\x9b\x91
95129512
95139513 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:190
95149514 msgid "Look who is back asking for more training. I'm amused."
9515-msgstr ""
9515+msgstr "\x98\xfd\xfa\xfd\x86 \x93\x99\xe6 \xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x97\xe0\xe9\xe8。 \x95\xf3\x9c\xfb\x92。."
95169516
95179517 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:191
95189518 msgid "It seems like you've been doing your homework, uhm?"
9519-msgstr ""
9519+msgstr "\x9c\x8d\x98\xe0\xde\x92\xea \xe1\x8c\xfd\xe4 \xf4\x8f\xe0\xe9?"
95209520
95219521 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:192
95229522 msgid "Of course I've improved. I have an excellent teacher, after all."
9523-msgstr ""
9523+msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd\xe0\xde。 \x90\xea \x9e\x92\xe1\x8e\x93\x9c\xe0。 \xef\x8f\xe0\x98 \xf6\x92 \x9c\x9c\x8e\x93\x86 \xf3\x8f\xe0 \xf3\xe9\xe0\xde。."
95249524
95259525 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:193
95269526 msgid "You...! Okay, maybe I took too easy previously! I will train you so hard this time, that you'll sweat blood!"
9527-msgstr ""
9527+msgstr "\x9f\x93! \x9a\xe9\xef\x94\xea \xf4\x9b\x9c\x9d\x97\xde\xe0 \xf6\x93\xe8! \x9a\xfd\xe4\xde\xea \xe1\xe9 \x91\x9e\x86 \x96\x98\xee\xe4\xde \xe0\x92ヘ\xfd\xf6!"
95289528
95299529 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:194
95309530 msgid "Are you up for the challenge?!"
9531-msgstr ""
9531+msgstr "\x9c\xde\x8d\xfd\xeb\xde\xea \x92\x92?!"
95329532
95339533 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:207
95349534 msgid "Hey, look at what we got here."
9535-msgstr ""
9535+msgstr "\x9b\x91、 \xef\xe5\xfd\xe0\xde \x9a\xe4\x86 \xf0\x9e\xe3 \xe1\x8e\x93\xe0\xde\x92。."
95369536
95379537 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:208
95389538 msgid "You're getting good. But not so good like me, though! Hahaha!"
9539-msgstr ""
9539+msgstr "オマエ\xea \xe0\xde\x92\xec\xde \xf6\x98\xe5\x8f\xe0。 \xe3\xde\xf3 アタシ\xee\xe4\xde\x9c\xde\x8c \xe5\x92\xfc! ハハハ!"
95409540
95419541 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:209
95429542 msgid "Tell me, I have one more task for you. Consider this... specialization."
9543-msgstr ""
9543+msgstr "アンタ\xe6 \x9c\x9a\xde\xe4\x96\xde \x91\xf9。 \x9a\xfa\x96\xde \x95\xfc\xfa\xea\xde... \x9e\xfd\xf3\xfd\x96\xe6 \x9c\xe3\x91\x99\xde\xf9。."
95449544
95459545 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:223
95469546 msgid "Heh. I don't want to admit it, but you got pretty good. You'll need to train by yourself now, if you want to improve further."
9547-msgstr ""
9547+msgstr "フン、 \xf0\xe4\xf2\xe0\x98\xea \xe5\x92\x96\xde、 オマエ\xea \xe2\xf6\x98\xe5\x8f\xe0。 \xf3\x8f\xe4 \xe2\xf6\x98 \xe5\xf8\xe0\x99\xfa\xea\xde、 \x9c\xde\xec\xde\xfd\xe3\xde \x97\xe0\x94\xe5\x9b\x92。."
95489548
95499549 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:224
95509550 msgid "Don't get forgetful. I've challenged you to a duel. You said you would accept when I got stronger."
9551-msgstr ""
9551+msgstr "\xfc\x9d\xfa\xe3\xea \x92\xe5\x92\xe5。 \x90\xea \xe0\x92\x9e\xfd\x86 \xf3\x93\x9c\x9a\xfd\xe0\xde。 \x91\xe5\xe0\xea \xe2\xf6\x98 \xe5\x8f\xe0\xf7 \x93\x99\x92\xfa\xf9\xe4 \x92\x8f\xe0 \xea\x9d\xde\xe0\xde。."
95529552
95539553 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:225
95549554 msgid "Indeed I did, but Saul needs my services now. I'm sorry, Linarian. You'll need to wait a few days before I can wash the floor with your head."
9555-msgstr ""
9555+msgstr "\x9f\xe9\xe4\x95\xf8\xe0\xde。 \xe0\xde\x96\xde、 サウル\x96\xde アタシ\x86 \xeb\xe2\xf6\x93\xe4 \x9c\xe3\x92\xf9\xe9\xe0\xde。 \x9d\xef\xe5\x92、 Linarian。 アタシ\x96\xde オマエ\xe9 \x91\xe0\xef\x86 \xf5\x96\xe6 \x93\xe1\xe2\x99\xf7\xfa\xf9\xef\xe3\xde \xef\x8f\xe3\x98\xfa。."
95569556
95579557 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:226
95589558 msgid "..Your head, you mean..."
9559-msgstr ""
9559+msgstr "...\x91\xe5\xe0\xe9 \x91\xe0\xef\x86... \x9f\xfa\xea \xe2\xef\xf8..."
95609560
95619561 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:227
95629562 msgid "Hey, I won't be training you any further, but this doesn't mean I can't do anything for you. I have a strength pill. Here, take it."
9563-msgstr ""
9563+msgstr "\x9a\xfa\x92\x9c\xde\x8e\x93 トレーニング \xe3\xde\x97\xe5\x92\x96\xde、 \xe5\xe6\xf3 \xe3\xde\x97\xe5\x92 \xfc\x99\xe3\xde\xea \xe5\x92。 \xfc\xfd\xf8\x8e\x98\xe9 クスリ\x86 \xf3\x8f\xe3\x92\xf9。 \x9a\xfa\x86 \xf4\xfb\x93。."
95649564
95659565 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:229
95669566 msgid "May we cross our blades another time, Linarian. This is a promise."
9567-msgstr ""
9567+msgstr "\x92\xe2\xe9 \xeb\x96 \x9a\xec\xde\x9c\x86 \xef\x9c\xde\x94\xf6\x93。 \xf4\x98\x9f\x98\xe0\xde、 Linarian。."
95689568
95699569 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:239
95709570 msgid "I have lots of valuables with me."
@@ -9582,7 +9582,7 @@ msgstr "\x9f\x93\xe8..."
95829582
95839583 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:244
95849584 msgid "But be warned, I'm not cheap!"
9585-msgstr "\xe3\xde\xf3 \x99\x92\x9a\x98\x9d\xf9。 \xf4\x9d\x98 \xe5\x92\xf6!"
9585+msgstr "\xe3\xde\xf3 \x99\x92\x9a\x98\x9d\xf9。 \xf4\x9d\x98\xea \xe5\x92\xf6!"
95869586
95879587 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:250
95889588 msgid "I'll train hard everyday, and make you proud by being the best disciple one could wish for."
@@ -9627,7 +9627,7 @@ msgstr "\x92\x98\x9f\xde!!"
96279627
96289628 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:282
96299629 msgid "[b]Erin, however, is too fast. She dodges all blows until you're too tired and collapse on the ground.[/b]"
9630-msgstr "[b]\xe0\xde\x96\xde、 エリン\xea \x9d\xea\xde\xf4\x96\x8f\xe0。 \x9dベ\xe3\xe9 \x9a\x93\x99\xde\x97\x86 \x96\xfc\x9b\xfa\xe0 \x91\xe5\xe0\xea \xe2\x96\xfa\xea\xe3\xe3 \xf5\x96\xe6 \xe0\x95\xfa\xe0。[/b]"
9630+msgstr "[b]\xe0\xde\x96\xde、 エリン\xea \x9d\xea\xde\xf4\x96\x8f\xe0。 \x9dベ\xe3\xe9 \x9a\x93\x99\xde\x97\x86 \x96\xfc\x9b\xfa\xe0 \x91\xe5\xe0\xea \xe2\x96\xfa\xea\xe3\xe3 \xf5\x96\xe6 \xe0\x95\xfa\xe0。.[/b]"
96319631
96329632 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:283
96339633 msgid "Haha, what a weakling! I wanted to say even a fly can hit harder than you, but you can't even hit!"
@@ -9635,7 +9635,7 @@ msgstr "
96359635
96369636 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:284
96379637 msgid "Listen here, linarian. It's not about causing damage. It's about hitting your enemy."
9638-msgstr "\x97\x99、 Linarian。 ダメージ\x86 \x91\xe0\x94\xf9\xe9\xe3\xde\xea \xe5\x92。 テキ\x86 \x93\xe2\xe9\xf6。."
9638+msgstr "\x97\x97\xe5\x9b\x92、 Linarian。 ダメージ\x86 \x91\xe0\x94\xf9\xe9\xe3\xde\xea \xe5\x92。 テキ\x86 \x93\xe2\xe9\xf6。."
96399639
96409640 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:285
96419641 msgid "If you do not have the dexterity to hit them, your strength and physical won't matter, you'll die."
@@ -9643,107 +9643,107 @@ msgstr "テキ\x86 \x93\xe2 \x9d\xea\xde\xf4\x9b\x96\xde \xe5\x99\xfa\xea\xde
96439643
96449644 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:286
96459645 msgid "I hope you've learned your lesson! That I am better than you, that is."
9646-msgstr "\x9a\xfa\xe3\xde \xfc\x96\x8f\xe0 \xe3\xde\x9c\x8e\x93。 アタシ\x96\xde アンタ\xf6\xf8\xf3 \xe2\xf6\x92 \xf8\xf5\x93\x96\xde。."
9646+msgstr "\x9a\xfa\xe3\xde \xfc\x96\x8f\xe0 \xe3\xde\x9c\x8e\x93。 アタシ\x96\xde オマエ\xf6\xf8\xf3 \xe2\xf6\x92 \xf8\xf5\x93\x96\xde。."
96479647
96489648 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:296
96499649 msgid "I want to fight like a pro! I want to smash concrete with my bare hands!"
9650-msgstr ""
9650+msgstr "プロ\xe9 \xf6\x93\xe6 \xe0\xe0\x96\x92\xe0\x92! \x9d\xe3\xde\xe3\xde コンクリート\x86 ハカイ\xe3\xde\x97\xf9 \x98\xf7\x92\xe6!"
96519651
96529652 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:297
96539653 msgid "So, let's have a duel."
9654-msgstr ""
9654+msgstr "\xe5\xf7\xea\xde \xe0\x92\x9e\xfd \x9c\xef\x9c\x8e。."
96559655
96569656 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:298
96579657 msgid "What?? Hey wait, I wasn't even managing to hit you before--"
9658-msgstr ""
9658+msgstr "\xe5\xe6?? \xef\x8f\xe3\x98\xfa。 \xef\xe0\xde \x91\xe3\xf9 \x9a\xe4\xf3 \xe3\xde\x97\xe5\x92\xe9\xe0\xde\x96\xde--"
96599659
96609660 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:300
96619661 msgid "Shut up and do what you're told! I said you were going to sweat blood!"
9662-msgstr ""
9662+msgstr "\xe0\xde\xef\x8f\xe3 \x9f\xe9\xe4\x95\xf8\xe6 \x9c\xe5\x9b\x92! \xe1\xe9 \x91\x9e\x86 \x96\x99\xe4 \x92\x8f\xe0\xe9\xf6!"
96639663
96649664 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:302
96659665 msgid "[b]This time you're more in shape, and even manage to hit her twice. Unfortunately, her hits were too hard and you give up not long after the fight begun.[/b]"
9666-msgstr ""
9666+msgstr "[b]\x9a\xfd\x96\x92\xea \xe5\xfd\xe4\x96 2\x96\x92 \x91\xe3\xf9\x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xe0。 \xe0\xde\x96\xde、 \x96\xe9\x9c\xde\x8e\xe9 \xe0\xde\x99\xde\x97\xea \x9d\x9b\xef\x9c\xde\x98、 \x91\xe5\xe0\xea \x9d\x98\xde\xe6 ギブアップ \x9d\xf9\x9c\x96 \xe5\x96\x8f\xe0。.[/b]"
96679667
96689668 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:303
96699669 msgid "Haha, you must be weaker than the bots here. Congratulations on hitting me twice, but you're still far from mastering melee, though."
9670-msgstr ""
9670+msgstr "ハハ、 \x9a\xe9\x91\xe0\xf8\xe9 bot\xf6\xf8\xf3 \xf6\xfc\x92\xfc\xe8。 \x95\xf2\xe3\xde\xe4\x93、 オマエ\xea 2\x96\x92 \x91\xe3\xf7\xfa\xe0。 \xe3\xde\xf3、 \x97\xfd\x97\x8e\xf8\x9e\xfd\xe9 マスター\xea \xef\xe0\xde\xef\xe0\xde\xe8。."
96719671
96729672 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:304
96739673 msgid "I might be saying the obvious but... There's no point if you die."
9674-msgstr ""
9674+msgstr "\x91\xe0\xf8\xef\x94\xe9 \x9a\xe4\xe0\xde\x99\xe4\xde... \xa0\xfd\xe3\xde \x9c\xef\x8f\xe0\xf7 \xe4\xde\x93\xe6\xf3 \xe5\xf7\xe5\x92。."
96759675
96769676 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:305
96779677 msgid "Giving up was, well, shameful, but you should remember that retreating is no reason of shame. When you retreat, you gain time."
9678-msgstr ""
9678+msgstr "ギブアップ\xea \xea\x9c\xde\xe0\xde\x96\xde、 \x9c\xf8\x9f\xde\x98\x9a\xe4\xea \xea\x9c\xde\xe3\xde\xea \xe5\x92。 \x9c\xf8\x9f\xde\x99\xea\xde \x9c\xde\x96\xfd\x86 \x96\x9e\x99\xde\xf9。."
96799679
96809680 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:306
96819681 msgid "You can do a lot of things with extra time. You can change your weapon, train some more, study your opponent, plan a strategy and even hack an army of robots to help you."
9682-msgstr ""
9682+msgstr "\x9f\xe9 \x9c\xde\x96\xfd\xe3\xde \xe3\xde\x97\xf9\x9a\xe4\xea \xe0\x98\x9b\xfd\x91\xf9。 ウェポン\x86 \x96\x94\xf9、 トレーニング \x9d\xf9、 テキ\xe6\xe2\x92\xe3 \xef\xe5\xec\xde、 \x9b\x98\x9e\xfd\x86 \x96\xfd\x96\xde\x94\xf9、 ハック\x9c\xe3 ナカマ\xe6\x9d\xf9 \xe5\xe4\xde\xe0\xde。."
96839683
96849684 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:307
96859685 msgid "So, remember this! Retreating is an option! Dying is not!"
9686-msgstr ""
9686+msgstr "\xe0\xde\x96\xf7 \x95\xee\xde\x94\xe3 \x95\x98\xe9\xe0\xde! \x9c\xf8\x9f\xde\x98 \x9e\xfd\xe0\x98\x9c\xea \x91\xf9! \xa0\xfd\xe3\xde\xea \xe5\xf7\xe5\x92!"
96879687
96889688 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:308
96899689 msgid "...And take care. I might have seen some 123 bots nearby, and I think they're still too strong for you, so..."
9690-msgstr ""
9690+msgstr "...\x9f\x9c\xe3 \x97\x86\xe2\x99\xe3。 \xe1\x96\x98\xe6 123 bot\x96\xde \x92\xf9。 \xe0\xec\xde\xfd \xef\xe0\xde オマエ\xf6\xf8\xf3 \xe2\xf6\x92..."
96919691
96929692 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:318
96939693 msgid "So, what do you want, Erin? To mop the ground with my head?"
9694-msgstr ""
9694+msgstr "\xe5\xe6\x86 \x9d\xfa\xea\xde \x92\x92\xe9\xe0\xde、 エリン? \xf5\x96\xe6 \x91\xe0\xef\x86 \x93\xe1\xe2\x99\xf9\xe9\x96?"
96959695
96969696 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:319
96979697 msgid "No, not this time."
9698-msgstr ""
9698+msgstr "\x92\xf4。 \x9a\xfd\x96\x92\xea \xe1\x96\xde\x93。."
96999699
97009700 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:320
97019701 msgid "Oh? What could it be to iron-clad Erin speak softly?"
9702-msgstr ""
9702+msgstr "\x9a\x93\xe3\xe2\xe9 エリン\x96\xde \x9d\xde\x92\xec\xde\xfd\xe4 \x95\xe0\xde\xf4\x96\xe0\xde。."
97039703
97049704 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:322
97059705 msgid "Shut up!!!"
9706-msgstr ""
9706+msgstr "\xe0\xde\xef\xfaッ!!!"
97079707
97089708 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:323
97099709 msgid "[b]Erin hit you pretty strongly, and you fall to the ground.[/b]"
9710-msgstr ""
9710+msgstr "[b]エリン\x96\xde \xe2\xf6\x98 \xe5\x98\xde\xf8\xe2\x99\xf9\xe4、 \x91\xe5\xe0\xea \xf5\x96\xe6 \xe0\x95\xfa\xe0。[/b]"
97119711
97129712 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:324
97139713 msgid "Oh, you survived. Congratulations. Maybe you can be useful, after all?"
9714-msgstr ""
9714+msgstr "\x91\xf7、 \x92\x97\xe3\x92\xf9\xe9\xe8。 \x95\xf2\xe3\xde\xe4\x93。 \xe0\xde\xec\xde\xfd \x93\xef\x98 \x92\x98\xe0\xde\xfb\x93。."
97159715
97169716 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:325
97179717 msgid "Today you'll learn stealth. By the hard way, that is."
9718-msgstr ""
9718+msgstr "\x9a\xfd\x96\x92\xea \xf0\x86\x96\x98\x9d \x9a\xe4\x86 \xef\xe5\xec\xde。 ハード\xe5 \xee\x93\xee\x93\xe3\xde。."
97199719
97209720 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:326
97219721 msgid "South of here is the building they call... \"The Hell Fortress\". The Red Guard is responsible for its security so I can't get close."
9722-msgstr ""
9722+msgstr "\xf0\xe5\xf0\xe6 \xe0\xe3\xf3\xe9\x96\xde \x91\xf9。 \x9f\xfa\xea... 「\x9c\xde\x9a\xde\x98\xe9 \xf6\x93\x9b\x92」\xe4 \xf6\xea\xde\xfa\xe3\x92\xf9。 レッド ガード\x96\xde \xf0\xea\x8f\xe3\x92\xe3、 \xe1\x96\xe2\xde\x98\x9a\xe4\xea \xe3\xde\x97\xe5\x92。."
97239723
97249724 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:327
97259725 msgid "They took a necklace from me. Your task is to get it back. You can't fail."
9726-msgstr ""
9726+msgstr "ヤツ\xf7\xea アタシ\x96\xf7 ネックレス\x86 \xe7\x9d\xfd\xe0\xde。 \x9f\xfa\x86 \xe4\xf8\xf3\xe4\xde\x9d\xe9\x96\xde \x9a\xfd\x96\x92\xe9 \x9c\x9a\xde\xe4\xe0\xde。 \x9c\x8f\xea\xdf\x92 \x9d\xf9\xe5。."
97279727
97289728 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:328
97299729 msgid "Do it without killing them, and I'll consider you an expert at the melee arts. Because fighting is an art, it's not about killing."
9730-msgstr ""
9730+msgstr "\x9a\xfb\x9b\x9d\xde\xe6 \x93\xea\xde\x92\x96\x94\x9e。 \x9f\x93\x9d\xfa\xea\xde \x97\xfd\x97\x8e\xf8\x9e\xfd\xe9 エキスパート\xe6 \x9c\xe3\xf4\xf9。 \xe0\xe0\x96\x92\xea \x97\x9c\xde\x8d\xe2\xe3\xde\x91\xf8、 \x81\x9a\xde\xfb\x9c \xe3\xde\xea \xe5\x92\xe9\xe0\xde。."
97319731
97329732 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:330
97339733 msgid "[b]You somehow do it. One of the guards notice you sneaking at his belongings, but you knock him out to the ground and get away unnoticed.[/b]"
9734-msgstr ""
9734+msgstr "[b]\xe5\xfd\xe4\x96 \xe4\xf8\xf3\xe4\xde\x9d\x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xe0。 ガード\xe9 \xeb\xe4\xf8\x96\xde \x91\xe5\xe0\xe9 \xf3\xe1\xf3\xe9\xe6 \x97\xe2\xde\x92\xe0\x96\xde、 \x96\xfa\x86 \x9c\xde\xf2\xfd\xe6 \xe0\xe0\x97\xe2\x99、 \xe6\x99\xde\xf9\x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xe0。.[/b]"
97359735
97369736 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:331
97379737 msgid "Good job, newbie. You know, we might disagree with the Red Guard but we need them to protect those gates."
9738-msgstr ""
9738+msgstr "\xf6\x98\xf4\x8f\xe0、 \x9c\xfd\xef\x92。 レッド ガード\xea アタシ\xe0\xe1\xe9 テキ\xe0\xde\x99\xe4\xde、 ゲート\x86 \xef\xf3\xf9\xe0\xf2\xe6 \xeb\xe2\xf6\x93\xe0\xde。."
97399739
97409740 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:332
97419741 msgid "We?"
9742-msgstr ""
9742+msgstr "\x90「\xe0\xe1」?"
97439743
97449744 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:333
97459745 msgid "There are many things you don't know, Linarian. The fall of the Red Guard is near. Now leave."
9746-msgstr ""
9746+msgstr "Linarian、 オマエ\xe9 \x9c\xf7\xe5\x92 \x9a\xe4\xea \xe0\x98\x9b\xfd\x91\xf9。 レッド ガード\xe9 \x95\xfc\xf8\xea \xe1\x96\x92。 \x9b\x91 \x92\x97\xe5\x9b\x92。."
97479747
97489748 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:343
97499749 msgid "Please make me your apprentice! (costs 1000 circuits)"
@@ -9763,90 +9763,90 @@ msgstr "\x97\x97\xe5\x9b\x92 Linarian
97639763
97649764 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:387
97659765 msgid "Teach me how to smash concrete with my bare hands! (costs 3000 circuits)"
9766-msgstr ""
9766+msgstr "\x9d\xe3\xde\xe3\xde コンクリート\x86 \xfc\xf9 \xee\x93\xee\x93\x86 \x95\x9c\x94\xe3 \x98\xfa! (3000サーキット \xeb\xe2\xf6\x93)"
97679767
97689768 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:401
97699769 msgid "Teach me how to smash concrete with my bare hands! (costs 15 training points)"
9770-msgstr ""
9770+msgstr "\x9d\xe3\xde\xe3\xde コンクリート\x86 \xfc\xf9 \xee\x93\xee\x93\x86 \x95\x9c\x94\xe3 \x98\xfa! (15トレーニング ポイント \xeb\xe2\xf6\x93)"
97719771
97729772 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:415
97739773 msgid "Teach me how to smash concrete with my bare hands! (requires Antique Greatsword)"
9774-msgstr ""
9774+msgstr "\x9d\xe3\xde\xe3\xde コンクリート\x86 \xfc\xf9 \xee\x93\xee\x93\x86 \x95\x9c\x94\xe3 \x98\xfa! (アンティーク グレートソード\x96\xde \xeb\xe2\xf6\x93)"
97759775
97769776 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:423
97779777 msgid "Listen, Linarian, I want a Greatsword to say I have a Greatsword."
9778-msgstr ""
9778+msgstr "\x97\x97\xe5\x9b\x92 Linarian。 グレートソード\x86 \xf3\x8f\xe3\x92\xf9\xe4 \x92\x92\xe0\x92\x96\xf7 グレートソード\x96\xde \xeb\xe2\xf6\x93\xe5\xe9。."
97799779
97809780 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:431
97819781 msgid "What do you want, Erin? I am ready to become an expert at melee! (costs 6500 circuits)"
9782-msgstr ""
9782+msgstr "\xe5\xe6\x86 \x9d\xfa\xea\xde \xf6\x92\xe9\xe0\xde? \x97\xfd\x97\x8e\xf8\x9e\xfd\xe9 エキスパート\xe6 \xe5\xf9 \x9c\xde\x8d\xfd\xeb\xde\xea \xe3\xde\x97\xe3\x92\xf9! (6500サーキット \xeb\xe2\xf6\x93)"
97839783
97849784 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:445
97859785 msgid "What do you want, Erin? I am ready to become an expert at melee! (costs 20 training points)"
9786-msgstr ""
9786+msgstr "\xe5\xe6\x86 \x9d\xfa\xea\xde \xf6\x92\xe9\xe0\xde? \x97\xfd\x97\x8e\xf8\x9e\xfd\xe9 エキスパート\xe6 \xe5\xf9 \x9c\xde\x8d\xfd\xeb\xde\xea \xe3\xde\x97\xe3\x92\xf9! (20トレーニング ポイント \xeb\xe2\xf6\x93)"
97879787
97889788 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:459
97899789 msgid "What do you want, Erin? I am ready to become an expert at melee! (requires Light Saber)"
9790-msgstr ""
9790+msgstr "\xe5\xe6\x86 \x9d\xfa\xea\xde \xf6\x92\xe9\xe0\xde? \x97\xfd\x97\x8e\xf8\x9e\xfd\xe9 エキスパート\xe6 \xe5\xf9 \x9c\xde\x8d\xfd\xeb\xde\xea \xe3\xde\x97\xe3\x92\xf9! (ライトセーバー\x96\xde \xeb\xe2\xf6\x93)"
97919791
97929792 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:467
97939793 msgid "Listen, Linarian, I want a Light Saber, because when I was just a child I saw a movie and since then I always wanted to have one."
9794-msgstr ""
9794+msgstr "\x97\x97\xe5\x9b\x92 Linarian。 \x9a\xe4\xde\xf3\xe9 \x9a\xfb\xe6 \x94\x92\x96\xde\xe3\xde \xf0\xe3\x96\xf7 \x9d\xde\x8f\xe4 ライトセーバー\x96\xde \xee\x9c\x92\x96\xf7 ライトセーバー\x96\xde \xeb\xe2\xf6\x93\xe5\xe9。."
97959795
97969796 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:477
97979797 msgid "You need more circuits, or no training for you!"
9798-msgstr ""
9798+msgstr "\xf3\x8f\xe4 サーキット\x96\xde \xe5\x92\xe4 トレーニング\xea \xe3\xde\x97\xe5\x92!"
97999799
98009800 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:478
98019801 msgid "Please don't bother me if you can't pay me!"
9802-msgstr ""
9802+msgstr "\xea\xf7\x94\xe5\x92? \x9a\xef\xf7\x9e\xe5\x92\xe3\xde!"
98039803
98049804 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:479
98059805 msgid "Come back when you have some circuits. A deal is a deal."
9806-msgstr ""
9806+msgstr "\xf3\x8f\xe4 サーキット\x86 \x96\x9e\x92\xe3\xde \xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x97\xe3。 \xe4\xf8\xeb\x97\xea \xe4\xf8\xeb\x97\xf6。."
98079807
98089808 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:480
98099809 msgid "Keep your end on the bargain and come back when you have something of value."
9810-msgstr ""
9810+msgstr "\xf4\x98\x9f\x98\x86 \xef\xf3\x8f\xe3 \xf3\x8f\xe4 \x96\x9e\x92\xe3\xde\x96\xf7 \xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x97\xe3。."
98119811
98129812 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:488
98139813 #: data/storyline/act1/dialogs/Samson.lua:206
98149814 msgid "I don't think you have enough experience for this."
9815-msgstr ""
9815+msgstr "\xef\xe0\xde \x99\x92\x99\xfd\x96\xde \xe0\xf8\xe5\x92 \xf6\x93\xe8。."
98169816
98179817 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:497
98189818 msgid "Keep your end on the bargain."
9819-msgstr ""
9819+msgstr "\xf4\x98\x9f\x98\x86 \xef\xf3\x8f\xe3。."
98209820
98219821 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:498
98229822 msgid "Give me the weapon and I'll give you training."
9823-msgstr ""
9823+msgstr "ウェポン\x86 \xf3\x8f\xe3\x97\xe0\xf7 トレーニング \x9c\xe3\x91\x99\xde\xf9。."
98249824
98259825 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:499
98269826 msgid "I expect you to bring me everything I've asked you to."
9827-msgstr ""
9827+msgstr "\xe0\xe9\xfd\xe0\xde \xf3\xe9\x86 \xf3\x8f\xe3\x98\xf9\xe9\x86 \xef\x8f\xe3 \x92\xf9\xe9\xf6。."
98289828
98299829 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:509
98309830 msgid "Try to don't die until then."
9831-msgstr ""
9831+msgstr "\xa0\xe7\xe5\xf6。."
98329832
98339833 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:510
98349834 msgid "Don't let the bots get you. If they do, you're dead."
9835-msgstr ""
9835+msgstr "bot\xe6 \xe2\x96\xef\xf9\xe5。 \xe2\x96\xef\x8f\xe0\xf7 \x9a\xfb\x9b\xfa\xf9。."
98369836
98379837 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:511
98389838 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:515
98399839 msgid "Yeah yeah. Leave me alone."
9840-msgstr ""
9840+msgstr "\xea\x92 \xea\x92。 \xeb\xe4\xf8\xe6 \x9c\xe3。."
98419841
98429842 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:512
98439843 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:516
98449844 msgid "...Finally..."
9845-msgstr ""
9845+msgstr "...\x9c\xde\x8c\x91\xe5..."
98469846
98479847 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:514
98489848 msgid "Watch where you step. There may be traps."
9849-msgstr ""
9849+msgstr "\x97\x86\xe2\x99\xfb。 \x97\x8f\xe4 \x9a\xfa\xea ワナ\xe0\xde。."
98509850
98519851 #: data/storyline/act1/dialogs/Ewald.lua:30
98529852 msgid "Welcome to this Bar! First time here, eh? Here, take this Mug for FREE!"
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.txt
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.txt
@@ -2538,69 +2538,69 @@ msgstr "
25382538
25392539 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:30
25402540 msgid "Hi... Wait... How did you find this place?"
2541-msgstr ""
2541+msgstr "やあ... いやまて... どうやって ここを みつけた?"
25422542
25432543 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:31
25442544 msgid "Well, I was researching our beautiful continent, then I saw a gate, and walked through."
2545-msgstr ""
2545+msgstr "えー... きれいな だいちを あるきまわって いたら この ゲートを みつけたので はいって みた。."
25462546
25472547 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:32
25482548 msgid "Oh... Well, welcome to this little fortress. There are only three people - me, my friend Jim and you."
2549-msgstr ""
2549+msgstr "おお、 うーむ... ようこそ この ちいさな ようさいへ。 ここには 3人しか いない。 私、 ゆうじんの ジム、 そして あなただ。."
25502550
25512551 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:33
25522552 msgid "There is also a 614 security droid."
2553-msgstr ""
2553+msgstr "614 セキュリティ droidも いるな。."
25542554
25552555 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:34
25562556 msgid "Yeah, I noticed..."
2557-msgstr ""
2557+msgstr "ああ、 そうだな..."
25582558
25592559 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:35
25602560 msgid "By the way, who are you?"
2561-msgstr ""
2561+msgstr "ところで あなたは だれ?"
25622562
25632563 #. TRANSLATORS: %s = Tux:get_player_name()
25642564 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:37
25652565 #, c-format
25662566 msgid "I am %s."
2567-msgstr ""
2567+msgstr "私は %sだ。."
25682568
25692569 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:38
25702570 msgid "And, who are you?"
2571-msgstr ""
2571+msgstr "あなたは?"
25722572
25732573 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:39
25742574 msgid "Bob. I'm guardian of these gates."
2575-msgstr ""
2575+msgstr "ボブ。 この ゲートの ガードだ。"
25762576
25772577 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:40
25782578 msgid "Bob - Gate Guardian"
2579-msgstr ""
2579+msgstr "ゲートのガード ボブ"
25802580
25812581 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:41
25822582 msgid "Jim - Portal Guardian"
2583-msgstr ""
2583+msgstr "ポータルのガード ジム"
25842584
25852585 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:55
25862586 msgid "Hi again, Bob."
2587-msgstr ""
2587+msgstr "また あったな、 ボブ。."
25882588
25892589 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:57
25902590 msgid "Hi again. "
2591-msgstr ""
2591+msgstr "また あったな。"
25922592
25932593 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:57
25942594 msgid "Hi again, my friend."
2595-msgstr ""
2595+msgstr "また あったな、 ともよ。."
25962596
25972597 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:57
25982598 msgid "Welcome back, my friend."
2599-msgstr ""
2599+msgstr "よく もどってきた、 ともよ。."
26002600
26012601 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:59
26022602 msgid "Hi again, Linarian"
2603-msgstr ""
2603+msgstr "また あったな、 Linarian。."
26042604
26052605 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:59
26062606 #: data/storyline/act1/dialogs/Mike.lua:86
@@ -2610,84 +2610,84 @@ msgstr "
26102610
26112611 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:72
26122612 msgid "I see a room near."
2613-msgstr ""
2613+msgstr "ちかくに へやが ある。."
26142614
26152615 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:74
26162616 msgid "This is the room with the portal to the other continent inside."
2617-msgstr ""
2617+msgstr "この へやの 中には べつの たいりくへの ポータルが ある。."
26182618
26192619 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:75
26202620 msgid "To the other continent?!"
2621-msgstr ""
2621+msgstr "べつの たいりく?!"
26222622
26232623 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:76
26242624 msgid "Yeah. But the gate is closed."
2625-msgstr ""
2625+msgstr "そうだ。 だが ゲートは とじている。."
26262626
26272627 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:77
26282628 #: data/storyline/act2/dialogs/Fred.lua:112
26292629 msgid "Why?"
2630-msgstr ""
2630+msgstr "なぜ?"
26312631
26322632 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:78
26332633 msgid "Jim told me to do that, because he is afraid that bots can teleport through the portal."
2634-msgstr ""
2634+msgstr "この ポータルで botが テレポートしてくる おそれが あると ジムが いって いた。."
26352635
26362636 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:79
26372637 msgid "But they will kill him if he stays inside a locked room!"
2638-msgstr ""
2638+msgstr "しかし かれが 中に いたまま ロックすると かれは ころされて しまう!"
26392639
26402640 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:80
26412641 msgid "I know. But Jim doesn't fear that... He hates bots and wants to destroy them all."
2642-msgstr ""
2642+msgstr "わかっている。 だが ジムは おそれては いない... かれは botを にくみ、 すべて ハカイしたいと かんがえて いるのだ。."
26432643
26442644 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:81
26452645 msgid "What's wrong with him? Is he crazy?"
2646-msgstr ""
2646+msgstr "なにが あったのだ? しょうきでは ない?"
26472647
26482648 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:82
26492649 msgid "No... That's a bad story..."
2650-msgstr ""
2650+msgstr "そうではない... かなしい はなしだ..."
26512651
26522652 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:83
26532653 msgid "Spencer, the leader of Red Guard, sent a group of soldiers to scout the area, but none of them came back."
2654-msgstr ""
2654+msgstr "レッド ガードの リーダー、 スペンサーは この エリアに ぶたいを おくった。 だが、 いきて かえった ものは いなかった。."
26552655
26562656 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:84
26572657 msgid "He got a message from one of them before the connection terminated. This message contained two coordinates and description with just one word: [b]Portal[/b]."
2658-msgstr ""
2658+msgstr "つうしんが きれる ちょくぜん、 スペンサーは メッセージを じゅしんした。 その メッセージは 2つの ざひょうと 1つの ことば 「[b]ポータル[/b]」 だけだった。."
26592659
26602660 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:85
26612661 msgid "So, he sent us to find this portal. There were 3 of us. Me, Jim and his brother. Also there was our 614. One day Jim's brother woke us up, and said that there were lots of bots around."
2662-msgstr ""
2662+msgstr "スペンサーは この ポータルを さがすために 3人を おくった。 私、 ジム、 ジムの おとうと、 614もだ。 あるひ、 ジムの おとうとは たくさんの botに きづき、 私たちを おこした。."
26632663
26642664 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:86
26652665 msgid "We started to flee, but some bots were faster than we are. Jim's brother said that he would hold them as long as possible, and ordered us to run... We have never seen him again..."
2666-msgstr ""
2666+msgstr "私たちは にげだした。 だが、 botは はやかった。 ジムの おとうとは じぶんが できるだけ ながく botを ひきつけると いって 私たちを にがした... そして ふたたび あうことは なかった..."
26672667
26682668 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:87
26692669 msgid "After about four hours of running, we found this little fortress, and noticed that it was at Spencer's coordinates."
2670-msgstr ""
2670+msgstr "4じかんは にげたあとに、 この ちいさな ようさいを みつけた。 そして ここが スペンサーの ざひょうと いっちすることに きづいた。."
26712671
26722672 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:88
26732673 msgid "We hid inside."
2674-msgstr ""
2674+msgstr "私たちは 中に かくれた。."
26752675
26762676 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:89
26772677 msgid "And Jim hasn't talked since."
2678-msgstr ""
2678+msgstr "そして ジムは それいらい なにも はなしを していない。."
26792679
26802680 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:96
26812681 msgid "What are these two trees?"
2682-msgstr ""
2682+msgstr "この 2ほんの きは なんだ?"
26832683
26842684 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:98
26852685 msgid "The trees' fruit is our only source of food. The fruit is slightly bitter and leaves your mouth like an unripe persimmon, but we've noticed our wounds are healing much faster."
2686-msgstr ""
2686+msgstr "この きの くだものが ゆいいつの しょくりょうだ。 くだものは にがく、 じゅくしていない カキの ようだが、 キズの なおりが はやくなる ようだ。."
26872687
26882688 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:100
26892689 msgid "Yeah. I can give you some. Just ask."
2690-msgstr ""
2690+msgstr "ほしければ いくつか やろう。."
26912691
26922692 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:101
26932693 #: data/storyline/act1/dialogs/DocMoore.lua:310
@@ -2698,63 +2698,63 @@ msgstr "
26982698
26992699 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:108
27002700 msgid "Could you give me another fruit please?"
2701-msgstr ""
2701+msgstr "くだものを くれないか?"
27022702
27032703 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:110
27042704 msgid "Of course. Take this one."
2705-msgstr ""
2705+msgstr "もちろんだ。 1つ どうぞ。."
27062706
27072707 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:117
27082708 msgid "I would like to walk inside this portal room anyways."
2709-msgstr ""
2709+msgstr "この ポータル ルームに はいりたい。."
27102710
27112711 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:119
27122712 msgid "Sorry, my friend, but I can't let you do that. I need a good reason why I should open the gate for you."
2713-msgstr ""
2713+msgstr "わるいが ともよ、 それは できない。 せいとうな りゆうが なければ ゲートは あけられない。."
27142714
27152715 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:120
27162716 msgid "What about a deal? I'll help you, you'll open this gate."
2717-msgstr ""
2717+msgstr "とりひき しないか? 私は あなたを たすける、 あなたは ゲートを あける。."
27182718
27192719 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:121
27202720 msgid "Good idea, but I don't need any help... Wait! My 614... Its power level is too low. I think that soon it will turn off."
2721-msgstr ""
2721+msgstr "いい アイデアだ。 だが、 たすけは ひつようない... まて! 614の パワーが ていか している。 いまにも ていし しそうだ。."
27222722
27232723 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:122
27242724 msgid "Well, here is my task for you: bring me one dilithium crystal. I'll need it to raise my bot's power level."
2725-msgstr ""
2725+msgstr "ううむ、 こうしよう。 ダイリチウムの けっしょうを もって きてくれ。 botの パワーレベルを あげるのに ひつようだ。."
27262726
27272727 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:123
27282728 msgid "Ok... but where can I find it?"
2729-msgstr ""
2729+msgstr "わかった... だが どこに あるのだ?"
27302730
27312731 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:124
27322732 msgid "Hmmm... You have to go to the underground. The entrance is situated far away from here on the south. I don't know anything else."
2733-msgstr ""
2733+msgstr "むむむ... ちかに いかなければ ならないだろう。 いりぐちは ここから はるか みなみに ある。 それいじょうの ことは わからない。."
27342734
27352735 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:125
27362736 msgid "Thanks for the information. Well, I'll go then."
2737-msgstr ""
2737+msgstr "ありがとう。 いってみるよ。."
27382738
27392739 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:126
27402740 msgid "Linarian... Please, be careful! I don't want to have same story with you as Jim had with his brother."
2741-msgstr ""
2741+msgstr "Linarian... きをつけてくれ! ジムと おとうとの ように なって ほしくない。."
27422742
27432743 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:127
27442744 msgid "*gulp* Ok... I'll be careful..."
2745-msgstr ""
2745+msgstr "*ゴクリ* わかった... きをつけるよ..."
27462746
27472747 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:128
27482748 msgid "I asked Bob to open a gate for me, but he said that he will open it only if I'll help him by bringing one dilithium crystal for his 614. He said that I must go somewhere to the south. Also he warned me to be careful. But I think that some bunch of stupid bots won't scare me."
2749-msgstr ""
2749+msgstr "ボブに ゲートを あけるように たのんだが、 かわりに 614の パワーとして ダイリチウムの けっしょうを もとめてきた。 かれは みなみの どこかに あると いって いた。 そして きをつける ようにと。 だが、 私は おろかな botの たいぐんを おそれたりは しない。."
27502750
27512751 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:134
27522752 msgid "Well, here is your difficult-to-find dilithium crystal."
2753-msgstr ""
2753+msgstr "みつけるのが むずかしい ダイリチウムの けっしょうだ。."
27542754
27552755 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:136
27562756 msgid "COOL!! Give it to me."
2757-msgstr ""
2757+msgstr "すばらしい!"
27582758
27592759 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:137
27602760 #: data/storyline/act1/dialogs/Bruce.lua:224
@@ -2793,27 +2793,27 @@ msgstr ""
27932793
27942794 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:155
27952795 msgid "What is this scrap near the entrance?"
2796-msgstr ""
2796+msgstr "いりぐちの スクラップは なんだ?"
27972797
27982798 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:157
27992799 msgid "A couple days ago few bots became our 'guests'."
2800-msgstr ""
2800+msgstr "ふつか まえに botの 「おきゃくさん」が きたのだ。."
28012801
28022802 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:158
28032803 msgid "Yuck! I hope that you are not welcoming all guests like that."
2804-msgstr ""
2804+msgstr "ヒェー! こんな もてなしを うけなくて よかった。."
28052805
28062806 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:159
28072807 msgid "No. Do not worry about that."
2808-msgstr ""
2808+msgstr "いや、 それは だいじょうぶだ。."
28092809
28102810 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:168
28112811 msgid "Goodbye, my friend."
2812-msgstr ""
2812+msgstr "さらばだ、 ともよ。."
28132813
28142814 #: data/storyline/act1/dialogs/Bob.lua:170
28152815 msgid "See you later, Linarian."
2816-msgstr ""
2816+msgstr "またあおう、 Linarian。."
28172817
28182818 #: data/storyline/act1/dialogs/Bruce.lua:38
28192819 msgid "I was finally allowed to rest. Please don't bother me."
@@ -9299,7 +9299,7 @@ msgstr "RACHE!!"
92999299
93009300 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:38
93019301 msgid "Oh great. A greenie. This is no place for you. Come back from where you came."
9302-msgstr "あら、 そう。 ひよっこ。 ここは オマエの くるような ところじゃない。 もときた みちを かえりなさい。."
9302+msgstr "ああ そう。 ひよっこ。 ここは オマエの くるような ところじゃない。 もときた みちを かえりなさい。."
93039303
93049304 #. TRANSLATORS: %s = player name
93059305 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:40
@@ -9309,7 +9309,7 @@ msgstr "
93099309
93109310 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:41
93119311 msgid "Linarian? You're more to some sort of overgrown penguin who forgot where the North Pole is. You're wasting my time, so you better have a reason to be talking to me."
9312-msgstr "Linarian? ほっきょくを わすれた そだちすぎた ペンギンの いっしゅね。 じかんの ムダだから ようが なければ はなしかけないで ちょうだい。."
9312+msgstr "Linarian? ほっきょくを わすれた そだちすぎた ペンギンの いっしゅか。 じかんの ムダだ。 ようが ないなら はなしかけないで。."
93139313
93149314 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:48
93159315 msgid "What's your name?"
@@ -9325,7 +9325,7 @@ msgstr "
93259325
93269326 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:52
93279327 msgid "Yes, yes, I don't care. Is that all?"
9328-msgstr "はい、 はい、 どうでも いいわ。 それだけ?"
9328+msgstr "ああ、 どうでも いい。 それだけ?"
93299329
93309330 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:59
93319331 msgid "Do you hate me?"
@@ -9333,7 +9333,7 @@ msgstr "
93339333
93349334 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:61
93359335 msgid "No, I'm just annoyed with your silly questions."
9336-msgstr "いいえ。 ただ バカげた しつもんに イライラ してるだけ。."
9336+msgstr "いや。 ただ バカげた しつもんに イライラ してるだけ。."
93379337
93389338 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:67
93399339 msgid "You hunt bots?"
@@ -9341,7 +9341,7 @@ msgstr "bot
93419341
93429342 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:69
93439343 msgid "I have to make a living, after all. Food is not free."
9344-msgstr "いきる ために。 しょくりょうは タダじゃ ない。."
9344+msgstr "いきる ためだ。 しょくりょうは タダじゃ ない。."
93459345
93469346 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:70
93479347 msgid "Even military rations?"
@@ -9357,7 +9357,7 @@ msgstr "
93579357
93589358 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:79
93599359 msgid "The same can be said from my part. Now, will you leave me alone?"
9360-msgstr "こっちも おなじよ。 さあ もう ほっといて。."
9360+msgstr "こっちも おなじ。 さあ もう ほっといて。."
93619361
93629362 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:85
93639363 msgid "I'm serious. You're being rude and mean. What have I done for you?!"
@@ -9369,7 +9369,7 @@ msgstr "
93699369
93709370 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:88
93719371 msgid "I think I'll ignore you until you say something important."
9372-msgstr "なにか じゅうような じょうほうを もって いないかぎり ムシする つもりよ。."
9372+msgstr "なにか じゅうような じょうほうを もって いないかぎり ムシする つもりだ。."
93739373
93749374 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:94
93759375 msgid "Where did you got your outfit?"
@@ -9381,7 +9381,7 @@ msgstr "
93819381
93829382 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:104
93839383 msgid "I don't look strong. I [b]AM[/b] strong. I hunt bots, after all."
9384-msgstr "つよそう じゃない。 [b]つよい[/b]のよ。 とにかく botを ハンティング するだけ。."
9384+msgstr "つよそう ではない。 [b]つよい[/b]のよ。 とにかく botを ハンティング するだけ。."
93859385
93869386 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:105
93879387 msgid "Well, I hunt bots too."
@@ -9389,7 +9389,7 @@ msgstr "
93899389
93909390 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:106
93919391 msgid "...are you being serious? No, you surely jest."
9392-msgstr "...ほんきなの? バカ いわないで。."
9392+msgstr "...ほんき? バカ いわないで。."
93939393
93949394 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:112
93959395 msgid "Jest?? I am at least so strong as you!"
@@ -9406,11 +9406,11 @@ msgstr "...
94069406
94079407 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:117
94089408 msgid "Hmm. Good. I like challenges. We shall fight then, Linarian!"
9409-msgstr "よろしい。 ちょうせんしゃは だいかんげいよ。 やろうじゃないの、 Linarian!"
9409+msgstr "よろしい。 ちょうせんしゃは だいかんげい。 やろうじゃないか、 Linarian!"
94109410
94119411 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:118
94129412 msgid "But I will be fair. Only when you get expertise at melee training, we can spar."
9413-msgstr "でも フェアに いきましょ。 きんきょりせんの エキスパートに なってからね。."
9413+msgstr "でも フェアに いきましょう。 きんきょりせんの エキスパートに なってからだ。."
94149414
94159415 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:124
94169416 msgid "How do you dare to call me a penguin?? Face my wrath!"
@@ -9422,7 +9422,7 @@ msgstr "
94229422
94239423 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:127
94249424 msgid "I've fought with many bots before, and I'll not be scared by a mere linarian."
9425-msgstr "アタシは おおくの botと たたかって きた。 タダの Linarianなど こわくは ないわ。."
9425+msgstr "アタシは おおくの botと たたかって きた。 タダの Linarianなど こわくは ない。."
94269426
94279427 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:128
94289428 msgid "Feel free to try, though. Anytime."
@@ -9434,7 +9434,7 @@ msgstr "
94349434
94359435 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:136
94369436 msgid "Who, me? Didn't you mean... you?"
9437-msgstr "アタシが? アンタ じゃなくて...?"
9437+msgstr "アタシが? オマエ じゃなくて...?"
94389438
94399439 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:137
94409440 msgid "[b]She draws a short sword she kept hidden the whole time, and struck it against your chest.[/b]"
@@ -9454,7 +9454,7 @@ msgstr "[b]
94549454
94559455 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:142
94569456 msgid "Come back, penguin... I'll make you... SUFFER."
9457-msgstr "もどって きなさい、 ペンギン... いたい めに あわせて やるわ。."
9457+msgstr "もどって きなさい、 ペンギン... いたい めに あわせて やる。."
94589458
94599459 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:150
94609460 #: data/storyline/act1/dialogs/Stone.lua:72
@@ -9464,11 +9464,11 @@ msgstr "
94649464
94659465 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:152
94669466 msgid "Do I look some sort of vending machine to you? What makes you think I will have anything to trade with you?"
9467-msgstr "アタシが じどうはんばいきか なにかに みえる? どうして なにか うりかい できると おもったの?"
9467+msgstr "アタシが じどうはんばいきか なにかに みえる? なぜ なにか うりかい できると おもったの?"
94689468
94699469 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:153
94709470 msgid "I said you were overgrown earlier. Forget it. You're just a kid."
9471-msgstr "さっき そだちすぎた ペンギンと いったけど わすれて。 タダの こどもね。."
9471+msgstr "さっき そだちすぎた ペンギンと いったけど わすれなさい。 タダの こどもね。."
94729472
94739473 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:162
94749474 msgid "Can you train me, so I can get expertise at melee fighting for our promised fight?"
@@ -9476,15 +9476,15 @@ msgstr "
94769476
94779477 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:165
94789478 msgid "What?? I am not a Linarian babysitter!"
9479-msgstr ""
9479+msgstr "はぁ?? アタシは Linarianの おもり じゃない!"
94809480
94819481 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:166
94829482 msgid "See in the town if someone is fool enough to want to teach you the BASICS."
9483-msgstr ""
9483+msgstr "タウンで きそを おしえてくれる おひとよしを さがしなさい。."
94849484
94859485 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:167
94869486 msgid "You better get out of my face!"
9487-msgstr ""
9487+msgstr "アタシの まえから きえたほうが いい!"
94889488
94899489 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:170
94909490 msgid "Oh, so the duck wants a lesson. So, tell me, what would I gain from that?"
@@ -9500,7 +9500,7 @@ msgstr "
95009500
95019501 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:175
95029502 msgid "You're more green than the color green. In fact, calling you a newbie would be a offense to the term itself."
9503-msgstr "アンタの ケツは どんな あおよりも あおい。 しんまいという ことばが まちがってる くらいよ。."
9503+msgstr "オマエの ケツは どんな あおよりも あおい。 しんまいという ことばが まちがってる くらいよ。."
95049504
95059505 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:176
95069506 msgid "But, maybe, with my training, you can improve. Assuming you can improve, that is. But it'll be hard, I warn you."
@@ -9512,59 +9512,59 @@ msgstr "
95129512
95139513 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:190
95149514 msgid "Look who is back asking for more training. I'm amused."
9515-msgstr ""
9515+msgstr "くんれんを うけに もどって きたのね。 おもしろい。."
95169516
95179517 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:191
95189518 msgid "It seems like you've been doing your homework, uhm?"
9519-msgstr ""
9519+msgstr "しゅくだいは ちゃんと やったの?"
95209520
95219521 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:192
95229522 msgid "Of course I've improved. I have an excellent teacher, after all."
9523-msgstr ""
9523+msgstr "もちろんだ。 私は せいちょうした。 まったく よい ししょうを もった ものだ。."
95249524
95259525 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:193
95269526 msgid "You...! Okay, maybe I took too easy previously! I will train you so hard this time, that you'll sweat blood!"
9527-msgstr ""
9527+msgstr "そう! このまえは やさしすぎた ようね! こんどは ちの あせを かくほど たいへんよ!"
95289528
95299529 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:194
95309530 msgid "Are you up for the challenge?!"
9531-msgstr ""
9531+msgstr "じゅんびは いい?!"
95329532
95339533 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:207
95349534 msgid "Hey, look at what we got here."
9535-msgstr ""
9535+msgstr "さあ、 まなんだ ことを みせて ちょうだい。."
95369536
95379537 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:208
95389538 msgid "You're getting good. But not so good like me, though! Hahaha!"
9539-msgstr ""
9539+msgstr "オマエは だいぶ よくなった。 でも アタシほどじゃ ないわ! ハハハ!"
95409540
95419541 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:209
95429542 msgid "Tell me, I have one more task for you. Consider this... specialization."
9543-msgstr ""
9543+msgstr "アンタに しごとが ある。 これが おわれば... せんもんかに してあげる。."
95449544
95459545 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:223
95469546 msgid "Heh. I don't want to admit it, but you got pretty good. You'll need to train by yourself now, if you want to improve further."
9547-msgstr ""
9547+msgstr "フン、 みとめたくは ないが、 オマエは つよくなった。 もっと つよく なりたければ、 じぶんで きたえなさい。."
95489548
95499549 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:224
95509550 msgid "Don't get forgetful. I've challenged you to a duel. You said you would accept when I got stronger."
9551-msgstr ""
9551+msgstr "わすれては いないな。 私は たいせんを もうしこんだ。 あなたは つよく なったら うけいれると いった はずだ。."
95529552
95539553 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:225
95549554 msgid "Indeed I did, but Saul needs my services now. I'm sorry, Linarian. You'll need to wait a few days before I can wash the floor with your head."
9555-msgstr ""
9555+msgstr "そのとおりだ。 だが、 サウルが アタシを ひつようと しているのだ。 すまない、 Linarian。 アタシが オマエの あたまを ゆかに うちつけられるまで まってくれ。."
95569556
95579557 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:226
95589558 msgid "..Your head, you mean..."
9559-msgstr ""
9559+msgstr "...あなたの あたまを... それは つまり..."
95609560
95619561 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:227
95629562 msgid "Hey, I won't be training you any further, but this doesn't mean I can't do anything for you. I have a strength pill. Here, take it."
9563-msgstr ""
9563+msgstr "これいじょう トレーニング できないが、 なにも できない わけでは ない。 わんりょくの クスリを もっている。 これを やろう。."
95649564
95659565 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:229
95669566 msgid "May we cross our blades another time, Linarian. This is a promise."
9567-msgstr ""
9567+msgstr "いつの ひか こぶしを まじえよう。 やくそくだ、 Linarian。."
95689568
95699569 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:239
95709570 msgid "I have lots of valuables with me."
@@ -9582,7 +9582,7 @@ msgstr "
95829582
95839583 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:244
95849584 msgid "But be warned, I'm not cheap!"
9585-msgstr "でも けいこくする。 やすく ないよ!"
9585+msgstr "でも けいこくする。 やすくは ないよ!"
95869586
95879587 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:250
95889588 msgid "I'll train hard everyday, and make you proud by being the best disciple one could wish for."
@@ -9627,7 +9627,7 @@ msgstr "
96279627
96289628 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:282
96299629 msgid "[b]Erin, however, is too fast. She dodges all blows until you're too tired and collapse on the ground.[/b]"
9630-msgstr "[b]だが、 エリンは すばやかった。 すべての こうげきを かわされた あなたは つかれはてて ゆかに たおれた。[/b]"
9630+msgstr "[b]だが、 エリンは すばやかった。 すべての こうげきを かわされた あなたは つかれはてて ゆかに たおれた。.[/b]"
96319631
96329632 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:283
96339633 msgid "Haha, what a weakling! I wanted to say even a fly can hit harder than you, but you can't even hit!"
@@ -9635,7 +9635,7 @@ msgstr "
96359635
96369636 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:284
96379637 msgid "Listen here, linarian. It's not about causing damage. It's about hitting your enemy."
9638-msgstr "きけ、 Linarian。 ダメージを あたえるのでは ない。 テキを うつのよ。."
9638+msgstr "ききなさい、 Linarian。 ダメージを あたえるのでは ない。 テキを うつのよ。."
96399639
96409640 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:285
96419641 msgid "If you do not have the dexterity to hit them, your strength and physical won't matter, you'll die."
@@ -9643,107 +9643,107 @@ msgstr "
96439643
96449644 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:286
96459645 msgid "I hope you've learned your lesson! That I am better than you, that is."
9646-msgstr "これで わかった でしょう。 アタシが アンタよりも つよい りゆうが。."
9646+msgstr "これで わかった でしょう。 アタシが オマエよりも つよい りゆうが。."
96479647
96489648 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:296
96499649 msgid "I want to fight like a pro! I want to smash concrete with my bare hands!"
9650-msgstr ""
9650+msgstr "プロの ように たたかいたい! すでで コンクリートを ハカイできる くらいに!"
96519651
96529652 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:297
96539653 msgid "So, let's have a duel."
9654-msgstr ""
9654+msgstr "ならば たいせん しましょ。."
96559655
96569656 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:298
96579657 msgid "What?? Hey wait, I wasn't even managing to hit you before--"
9658-msgstr ""
9658+msgstr "なに?? まってくれ。 まだ あてる ことも できないのだが--"
96599659
96609660 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:300
96619661 msgid "Shut up and do what you're told! I said you were going to sweat blood!"
9662-msgstr ""
9662+msgstr "だまって そのとおりに しなさい! ちの あせを かけと いったのよ!"
96639663
96649664 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:302
96659665 msgid "[b]This time you're more in shape, and even manage to hit her twice. Unfortunately, her hits were too hard and you give up not long after the fight begun.[/b]"
9666-msgstr ""
9666+msgstr "[b]こんかいは なんとか 2かい あてることが できた。 だが、 かのじょの だげきは すさまじく、 あなたは すぐに ギブアップ するしか なかった。.[/b]"
96679667
96689668 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:303
96699669 msgid "Haha, you must be weaker than the bots here. Congratulations on hitting me twice, but you're still far from mastering melee, though."
9670-msgstr ""
9670+msgstr "ハハ、 このあたりの botよりも よわいわね。 おめでとう、 オマエは 2かい あてられた。 でも、 きんきょりせんの マスターは まだまだね。."
96719671
96729672 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:304
96739673 msgid "I might be saying the obvious but... There's no point if you die."
9674-msgstr ""
9674+msgstr "あたりまえの ことだけど... 死んで しまったら どうにも ならない。."
96759675
96769676 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:305
96779677 msgid "Giving up was, well, shameful, but you should remember that retreating is no reason of shame. When you retreat, you gain time."
9678-msgstr ""
9678+msgstr "ギブアップは はじだが、 しりぞくことは はじでは ない。 しりぞけば じかんを かせげる。."
96799679
96809680 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:306
96819681 msgid "You can do a lot of things with extra time. You can change your weapon, train some more, study your opponent, plan a strategy and even hack an army of robots to help you."
9682-msgstr ""
9682+msgstr "その じかんで できることは たくさんある。 ウェポンを かえる、 トレーニング する、 テキについて まなぶ、 さくせんを かんがえる、 ハックして ナカマにする などだ。."
96839683
96849684 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:307
96859685 msgid "So, remember this! Retreating is an option! Dying is not!"
9686-msgstr ""
9686+msgstr "だから おぼえて おくのだ! しりぞく せんたくしは ある! 死んでは ならない!"
96879687
96889688 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:308
96899689 msgid "...And take care. I might have seen some 123 bots nearby, and I think they're still too strong for you, so..."
9690-msgstr ""
9690+msgstr "...そして きをつけて。 ちかくに 123 botが いる。 たぶん まだ オマエよりも つよい..."
96919691
96929692 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:318
96939693 msgid "So, what do you want, Erin? To mop the ground with my head?"
9694-msgstr ""
9694+msgstr "なにを すれば いいのだ、 エリン? ゆかに あたまを うちつけるのか?"
96959695
96969696 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:319
96979697 msgid "No, not this time."
9698-msgstr ""
9698+msgstr "いや。 こんかいは ちがう。."
96999699
97009700 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:320
97019701 msgid "Oh? What could it be to iron-clad Erin speak softly?"
9702-msgstr ""
9702+msgstr "こうてつの エリンが ずいぶんと おだやかだ。."
97039703
97049704 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:322
97059705 msgid "Shut up!!!"
9706-msgstr ""
9706+msgstr "だまれッ!!!"
97079707
97089708 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:323
97099709 msgid "[b]Erin hit you pretty strongly, and you fall to the ground.[/b]"
9710-msgstr ""
9710+msgstr "[b]エリンが つよく なぐりつけると、 あなたは ゆかに たおれた。[/b]"
97119711
97129712 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:324
97139713 msgid "Oh, you survived. Congratulations. Maybe you can be useful, after all?"
9714-msgstr ""
9714+msgstr "あら、 いきているのね。 おめでとう。 だぶん うまく いくだろう。."
97159715
97169716 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:325
97179717 msgid "Today you'll learn stealth. By the hard way, that is."
9718-msgstr ""
9718+msgstr "こんかいは みをかくす ことを まなぶ。 ハードな ほうほうで。."
97199719
97209720 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:326
97219721 msgid "South of here is the building they call... \"The Hell Fortress\". The Red Guard is responsible for its security so I can't get close."
9722-msgstr ""
9722+msgstr "みなみに たてものが ある。 それは... 「じごくの ようさい」と よばれている。 レッド ガードが みはっていて、 ちかづくことは できない。."
97239723
97249724 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:327
97259725 msgid "They took a necklace from me. Your task is to get it back. You can't fail."
9726-msgstr ""
9726+msgstr "ヤツらは アタシから ネックレスを ぬすんだ。 それを とりもどすのが こんかいの しごとだ。 しっぱい するな。."
97279727
97289728 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:328
97299729 msgid "Do it without killing them, and I'll consider you an expert at the melee arts. Because fighting is an art, it's not about killing."
9730-msgstr ""
9730+msgstr "ころさずに うばいかえせ。 そうすれば きんきょりせんの エキスパートに してやる。 たたかいは きじゅつであり、 人ごろし では ないのだ。."
97319731
97329732 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:330
97339733 msgid "[b]You somehow do it. One of the guards notice you sneaking at his belongings, but you knock him out to the ground and get away unnoticed.[/b]"
9734-msgstr ""
9734+msgstr "[b]なんとか とりもどすことが できた。 ガードの ひとりが あなたの もちものに きづいたが、 かれを じめんに たたきつけ、 にげることが できた。.[/b]"
97359735
97369736 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:331
97379737 msgid "Good job, newbie. You know, we might disagree with the Red Guard but we need them to protect those gates."
9738-msgstr ""
9738+msgstr "よくやった、 しんまい。 レッド ガードは アタシたちの テキだけど、 ゲートを まもるために ひつようだ。."
97399739
97409740 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:332
97419741 msgid "We?"
9742-msgstr ""
9742+msgstr "私「たち」?"
97439743
97449744 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:333
97459745 msgid "There are many things you don't know, Linarian. The fall of the Red Guard is near. Now leave."
9746-msgstr ""
9746+msgstr "Linarian、 オマエの しらない ことは たくさんある。 レッド ガードの おわりは ちかい。 さあ いきなさい。."
97479747
97489748 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:343
97499749 msgid "Please make me your apprentice! (costs 1000 circuits)"
@@ -9763,90 +9763,90 @@ msgstr "
97639763
97649764 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:387
97659765 msgid "Teach me how to smash concrete with my bare hands! (costs 3000 circuits)"
9766-msgstr ""
9766+msgstr "すでで コンクリートを わる ほうほうを おしえて くれ! (3000サーキット ひつよう)"
97679767
97689768 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:401
97699769 msgid "Teach me how to smash concrete with my bare hands! (costs 15 training points)"
9770-msgstr ""
9770+msgstr "すでで コンクリートを わる ほうほうを おしえて くれ! (15トレーニング ポイント ひつよう)"
97719771
97729772 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:415
97739773 msgid "Teach me how to smash concrete with my bare hands! (requires Antique Greatsword)"
9774-msgstr ""
9774+msgstr "すでで コンクリートを わる ほうほうを おしえて くれ! (アンティーク グレートソードが ひつよう)"
97759775
97769776 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:423
97779777 msgid "Listen, Linarian, I want a Greatsword to say I have a Greatsword."
9778-msgstr ""
9778+msgstr "ききなさい Linarian。 グレートソードを もっていると いいたいから グレートソードが ひつようなの。."
97799779
97809780 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:431
97819781 msgid "What do you want, Erin? I am ready to become an expert at melee! (costs 6500 circuits)"
9782-msgstr ""
9782+msgstr "なにを すれば よいのだ? きんきょりせんの エキスパートに なる じゅんびは できている! (6500サーキット ひつよう)"
97839783
97849784 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:445
97859785 msgid "What do you want, Erin? I am ready to become an expert at melee! (costs 20 training points)"
9786-msgstr ""
9786+msgstr "なにを すれば よいのだ? きんきょりせんの エキスパートに なる じゅんびは できている! (20トレーニング ポイント ひつよう)"
97879787
97889788 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:459
97899789 msgid "What do you want, Erin? I am ready to become an expert at melee! (requires Light Saber)"
9790-msgstr ""
9790+msgstr "なにを すれば よいのだ? きんきょりせんの エキスパートに なる じゅんびは できている! (ライトセーバーが ひつよう)"
97919791
97929792 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:467
97939793 msgid "Listen, Linarian, I want a Light Saber, because when I was just a child I saw a movie and since then I always wanted to have one."
9794-msgstr ""
9794+msgstr "ききなさい Linarian。 こどもの ころに えいがで みてから ずっと ライトセーバーが ほしいから ライトセーバーが ひつようなの。."
97959795
97969796 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:477
97979797 msgid "You need more circuits, or no training for you!"
9798-msgstr ""
9798+msgstr "もっと サーキットが ないと トレーニングは できない!"
97999799
98009800 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:478
98019801 msgid "Please don't bother me if you can't pay me!"
9802-msgstr ""
9802+msgstr "はらえない? こまらせないで!"
98039803
98049804 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:479
98059805 msgid "Come back when you have some circuits. A deal is a deal."
9806-msgstr ""
9806+msgstr "もっと サーキットを かせいで もどって きて。 とりひきは とりひきよ。."
98079807
98089808 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:480
98099809 msgid "Keep your end on the bargain and come back when you have something of value."
9810-msgstr ""
9810+msgstr "やくそくを まもって もっと かせいでから もどって きて。."
98119811
98129812 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:488
98139813 #: data/storyline/act1/dialogs/Samson.lua:206
98149814 msgid "I don't think you have enough experience for this."
9815-msgstr ""
9815+msgstr "まだ けいけんが たりない ようね。."
98169816
98179817 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:497
98189818 msgid "Keep your end on the bargain."
9819-msgstr ""
9819+msgstr "やくそくを まもって。."
98209820
98219821 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:498
98229822 msgid "Give me the weapon and I'll give you training."
9823-msgstr ""
9823+msgstr "ウェポンを もってきたら トレーニング してあげる。."
98249824
98259825 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:499
98269826 msgid "I expect you to bring me everything I've asked you to."
9827-msgstr ""
9827+msgstr "たのんだ ものを もってくるのを まって いるのよ。."
98289828
98299829 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:509
98309830 msgid "Try to don't die until then."
9831-msgstr ""
9831+msgstr "死ぬなよ。."
98329832
98339833 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:510
98349834 msgid "Don't let the bots get you. If they do, you're dead."
9835-msgstr ""
9835+msgstr "botに つかまるな。 つかまったら ころされる。."
98369836
98379837 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:511
98389838 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:515
98399839 msgid "Yeah yeah. Leave me alone."
9840-msgstr ""
9840+msgstr "はい はい。 ひとりに して。."
98419841
98429842 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:512
98439843 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:516
98449844 msgid "...Finally..."
9845-msgstr ""
9845+msgstr "...じゃあな..."
98469846
98479847 #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:514
98489848 msgid "Watch where you step. There may be traps."
9849-msgstr ""
9849+msgstr "きをつけろ。 きっと これは ワナだ。."
98509850
98519851 #: data/storyline/act1/dialogs/Ewald.lua:30
98529852 msgid "Welcome to this Bar! First time here, eh? Here, take this Mug for FREE!"