Einfache Projektliste Software-Karte

I18N (Internationalization)
141 Projekte im Ergebnis
Letztes Update: 2005-07-27 14:53

Smarty Gettext

Smarty Gettext is a module that provides gettext
support to Smarty, the popular PHP template engine.

(Machine Translation)
Letztes Update: 2007-04-22 23:07

uCal

uCal is a PHP class that can be used to convert
dates between the Hijri and Gregorian calendars.
It features the ability to convert dates between
Hijri and Gregorian calendars and vice-versa. It
is fully compatible with Umm Al-Qura. Dates
formatted like the PHP date() function can be
returned. English/Arabic formatted Hijri and
Gregorian dates and times can be output. Versions
of the date() and mktime() functions for Hijri are
also provided.

(Machine Translation)
Letztes Update: 2007-11-05 06:19

OmegaT

OmegaT is a translation memory application intended for professional translators. It does not translate for you (software that does this is called "machine translation"). It features fuzzy matching, match propagation, simultaneous processing of multiple-file projects, simultaneous use of multiple translation memories, and external glossaries. Document file formats include plain text, HTML, and OpenOffice.org/StarOffice. It has Unicode (UTF-8) support (can be used with non-Latin alphabets). It is compatible with other translation memory applications (TMX Level 1).

Letztes Update: 2013-04-22 23:51

SecondLanguage

SecondLanguage lets you use Gettext files in .NET without a lot of hassle. It can read and write both .mo and .po, and fully supports message contexts and plural forms. A C-style printf formatter is included, so you don't have to use .NET-specific translations.

(Machine Translation)
Letztes Update: 2011-09-10 04:43

MeOr

MeOr is an XML message file editor that helps developers with the internationalization of Java programs. Its project files are converted into properties or XML property files at compile-time using two stylesheets. Ant build macros are included.

(Machine Translation)
Letztes Update: 2010-07-21 13:00

[fleXive]

[fleXive] is a Java EE 5 content repository aiming to support upcoming industry standards like CMIS. It strives to provide a holistic approach by offering a comprehensive set of tools and building blocks for building content-centric Web applications around a [fleXive] content repository. It speeds up development by easing many tedious and repetitive programming tasks and helping to keep your application(s) flexible during the development cycle and in production. It concentrates on enterprise-scale content modeling, storage, and retrieval, and includes comprehensive JSF support for displaying and manipulating these contents in (Web) applications. Key features include persistence, security, versioning, multi-language support, and scripting.

(Machine Translation)
Letztes Update: 2010-05-07 08:42

Gano

The Gano project wraps text processing and display libraries for the Guile dialect of Scheme. At some point, these libraries may also be used to write a sample editor. The current libraries are Ncurses, a text user interface library, and guile-aspell, a spell checking library.

(Machine Translation)
Letztes Update: 2006-02-24 13:01

libmime

libmime is a MIME parser in the same vein as Expat, the stream-oriented
XML parser. As input is fed to the parser, events are generated which an
application can catch by registering event handlers. Such events include
the Unix From_ line, start of entity, end of entity, entity boundary,
header, end of headers, and body. libmime supports MIME message editing
through a delta mechanism. Edit contexts are instantiated and changes
applied to specific contexts. Edit contexts can then be expressed in
standard unified diff format which, when applied to the input source
stream, will result in the new message.

(Machine Translation)
Letztes Update: 2007-09-24 10:11

Gettext Translator

Gettext Translator is an editor for *.po files,
which are used by gettext. It includes a
spellchecker and plural forms support.

(Machine Translation)
Letztes Update: 2012-12-20 12:55

iLib for JavaScript

iLib is an internationalization library for JavaScript that was created because with the advent of AJAX, it is no longer possible to avoid internationalization. Previously, you could format dates in the user's locale on the server. Now, Web services called via AJAX return time stamps in Unix time and formatting has to be done in the browser, but the standard library is inadequate. In addition to dates, the library handles times, numbers, currency, percentages, calendar calculations (Arabic, Hebrew, Gregorian, and Julian), time zones, string translation, string formatting and choice formats, locale info, ctype functions, and Unicode normalization.

(Machine Translation)
Letztes Update: 2012-04-28 06:43

Prails

Prails is a PHP framework that is optimized for fast and efficient Web development. It is designed to change the way you write PHP, and is so easy that it's actually fun.

(Machine Translation)
Letztes Update: 2013-01-04 21:41

wbmtranslator

wbmtranslator is a translation assistant for
webmin/usermin modules.

(Machine Translation)
Letztes Update: 2007-10-05 14:40

dbtroff

dbtroff uses XSLT, Heirloom troff, and Ghostscript to convert DocBook documents to PDF or PostScript. It allows you to flexibly customize the layout of the generated output by using troff instructions, and provides automatic page element positioning to avoid typographical artifacts like “widows”. Full-width and inline pictures can be included, and are also automatically positioned. Currently, only a rather restricted subset of DocBook 4.3 is supported.

Letztes Update: 2011-03-03 22:15

I18n

I18n is a method for internationalization using JSP Expression Language. It is meant as an alternative to jstl-fmt, which can sometimes be hard to read and understand, especially when internationalizing an HTML attribute value. Using EL can make this much more readable.

(Machine Translation)
Letztes Update: 2012-11-19 04:17

oTranCe

oTranCe offers a ready to go and entirely Web-based translation platform to your project and your translators. The files you already translated can be imported easily, and the present stage can be exported to language packages at any time. If you are using a versioning system you can, update your repository with just a mouse click. All your translators need is a login to start working on translations. The administrator will be able to adjust very fine-grained rights and roles for your developers and translators.

(Machine Translation)