• R/O
  • SSH
  • HTTPS

tortoisesvn: Commit


Commit MetaInfo

Revision3688 (tree)
Zeit2005-06-13 20:24:27
Autorluebbe.tortoisesvn

Log Message

GUI translation update on the 1.2.0 tag:
* Tortoise_nb.po: Merged trunk translation from Jostein and fixed a few fuzzies using previous translations
* Tortoise_pt_BR.po: Merged trunk translation from Juliano Ravasi Ferraz

Ändern Zusammenfassung

Diff

--- tags/version_1.2.0/Languages/Tortoise_nb.po (revision 3687)
+++ tags/version_1.2.0/Languages/Tortoise_nb.po (revision 3688)
@@ -49,8 +49,8 @@
4949 msgstr ""
5050 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
5151 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
52-"PO-Revision-Date: 2005-05-23 16:43+0100\n"
53-"Last-Translator: Jostein Chr. Andersen <jostein@josander.net>\n"
52+"PO-Revision-Date: 2005-06-13 13:33+0100\n"
53+"Last-Translator: Lübbe Onken <luebbe@tigris.org>\n"
5454 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"
5555 "MIME-Version: 1.0\n"
5656 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -811,7 +811,7 @@
811811
812812 #: ID:14
813813 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"
814-msgstr "Fletter inn en enhetlig lappefil (diff-fil) i arbeidkopien din"
814+msgstr "Fletter inn en enhetlig patch (diff-fil) i arbeidkopien din"
815815
816816 # ID:15,
817817 #: ID:15
@@ -828,7 +828,7 @@
828828
829829 #: Control-ID:65535
830830 msgid "Apply Unified Diff"
831-msgstr "Flett inn ensartet lappefil (unified diff)"
831+msgstr "Flett inn ensartet patch (unified diff)"
832832
833833 # ID:145,
834834 #: ID:145
@@ -883,6 +883,15 @@
883883 msgid "Autoclose:"
884884 msgstr "Lukk automatisk:"
885885
886+# ID:195,
887+#: ID:195
888+msgid ""
889+"Autocomplete suggests words (usually class or member names)\n"
890+"from the files that you have changed as you type a log message."
891+msgstr ""
892+"Autofullføring foreslår ord (vanligvis klasse, eller medlemsnavn)\n"
893+"fra filene du har forandret mens du skriver en loggmelding."
894+
886895 #: Control-ID:1073
887896 msgid "Automatically check for newer versions every week"
888897 msgstr "Sjekk automatisk etter nyere versjoner hver uke"
@@ -1360,7 +1369,7 @@
13601369 "Patching is not possible!"
13611370 msgstr ""
13621371 "Revisjonen %s av filen %s kunne ikke hentes.\n"
1363-"Lapping (patching) er ikke mulig!"
1372+"Patching er ikke mulig!"
13641373
13651374 #: ID:64
13661375 msgid "Could not save the file %s!"
@@ -1434,7 +1443,7 @@
14341443
14351444 #: ID:14
14361445 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
1437-msgstr "Lager en enhetlig lappefil (diff-fil) med forandringene du har gjort"
1446+msgstr "Lager en enhetlig patch (diff-fil) med forandringene du har gjort"
14381447
14391448 # Control-ID:65535,
14401449 #: Control-ID:65535
@@ -1488,7 +1497,7 @@
14881497
14891498 #: Control-ID:65535
14901499 msgid "Diff File:"
1491-msgstr "Lappefil (diff file):"
1500+msgstr "Patch (diff file):"
14921501
14931502 #: Control-ID:1022
14941503 msgid "Diffing"
@@ -1498,6 +1507,15 @@
14981507 msgid "Directory:"
14991508 msgstr "Katalog:"
15001509
1510+# ID:195,
1511+#: ID:195
1512+msgid ""
1513+"Disable this option if you have really big working copies and experience\n"
1514+"too much disk access when browsing the working copy."
1515+msgstr ""
1516+"La dette valget være av hvis du har store arbeidskopier og opplever\n"
1517+"for mye harddisktrafikk når du blar igjennom arbeidskopien."
1518+
15011519 #: ID:3867
15021520 msgid "Disk full while accessing %1."
15031521 msgstr "Disken ble full under tilgang til %1."
@@ -1590,6 +1608,11 @@
15901608 msgid "Don't show this message again"
15911609 msgstr "Ikke vis denne beskjeden igjen"
15921610
1611+# Control-ID:1224,
1612+#: Control-ID:1224
1613+msgid "Don't use spellchecker if tsvn:projectlanguage is not set"
1614+msgstr ""
1615+
15931616 #: Control-ID:1079
15941617 msgid "Drive Types"
15951618 msgstr "Stasjonstyper"
@@ -1799,7 +1822,7 @@
17991822 #: ID:376
18001823 #: Dlg-ID:135
18011824 msgid "File Patches"
1802-msgstr "Lappefiler"
1825+msgstr "Fil-patcher (diff-filer)"
18031826
18041827 # Control-ID:1138,
18051828 #: Control-ID:1138
@@ -1856,7 +1879,7 @@
18561879
18571880 #: ID:144
18581881 msgid "Generating Patchfile..."
1859-msgstr "Genererer lappefil (patch-fil)..."
1882+msgstr "Genererer patch-fil..."
18601883
18611884 # ID:16,
18621885 #: ID:16
@@ -2221,10 +2244,6 @@
22212244 msgid "Lock stolen by %s"
22222245 msgstr "Sperret er stjålet av %s"
22232246
2224-#: ID:195
2225-msgid "Locked"
2226-msgstr "Sperret"
2227-
22282247 # ID:263,
22292248 #: ID:263
22302249 msgid "Locked by %s"
@@ -2374,6 +2393,10 @@
23742393 msgid "Moving..."
23752394 msgstr "Flytter..."
23762395
2396+#: Control-ID:65535
2397+msgid "My File:"
2398+msgstr "Min fil:"
2399+
23772400 #: MenuEntry
23782401 msgid "N&ext Conflict"
23792402 msgstr "&Neste konflikt"
@@ -2388,11 +2411,6 @@
23882411 msgid "Native Filesystem (FSFS)"
23892412 msgstr "Operativsystemets filsystem (FSFS)"
23902413
2391-# Control-ID:1203,
2392-#: ID:195
2393-msgid "Needs Lock"
2394-msgstr "Behøver sperre"
2395-
23962414 #: Dlg-ID:102
23972415 msgid "Network"
23982416 msgstr "Nettverk"
@@ -2504,6 +2522,7 @@
25042522 msgid "OVR"
25052523 msgstr "OVR"
25062524
2525+#: ID:145
25072526 #: Control-ID:1202
25082527 msgid "Omit externals"
25092528 msgstr "Utelukk eksterne"
@@ -3134,7 +3153,7 @@
31343153
31353154 #: ID:144
31363155 msgid "Saving patchfile to:"
3137-msgstr "Lagrer lappefilen(Patch-filen) til:"
3156+msgstr "Lagrer patch-filen til:"
31383157
31393158 # Control-ID:1014,#:
31403159 # Control-ID:1017,#:
@@ -3196,7 +3215,7 @@
31963215
31973216 #: ID:313
31983217 msgid "Select diff file..."
3199-msgstr "Velg lappefil (diff file)..."
3218+msgstr "Velg patch (diff-fil)..."
32003219
32013220 #: ID:79
32023221 msgid ""
@@ -3325,6 +3344,11 @@
33253344 "Vis/skjul verktøylinje\n"
33263345 "Bytt verktøylinje-visning"
33273346
3347+# Control-ID:1223,
3348+#: Control-ID:1223
3349+msgid "Show overlay status icons recursively"
3350+msgstr "Vis statusikoner rekursivt"
3351+
33283352 #: ID:2049
33293353 msgid ""
33303354 "Show special characters for whitespaces\n"
@@ -3589,7 +3613,7 @@
35893613
35903614 #: ID:64
35913615 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
3592-msgstr "Filen %s ble ikke funnet i lappefilen (patch-fil)!"
3616+msgstr "Filen %s ble ikke funnet i patchen (patch-filen)!"
35933617
35943618 #: ID:3857
35953619 msgid "The file is too large to open."
@@ -3670,11 +3694,11 @@
36703694 "%s\n"
36713695 "do not match!"
36723696 msgstr ""
3673-"Lappefil (patch) ser ut til å være for gammel! Filninjenummer\n"
3697+"Patchen (diff-filen) ser ut til å være for gammel. Fil-linjen\n"
36743698 "%s\n"
3675-"og lappelinje\n"
3699+"og patchlinjen\n"
36763700 "%s\n"
3677-"passer ikke sammen!"
3701+"passer ikke sammen."
36783702
36793703 # ID:88,
36803704 #: ID:88
@@ -3730,6 +3754,17 @@
37303754 "Målmappen er ikke tom!\n"
37313755 "Er du sikker på at du vil sjekke ut/eksportere inn i den mappen?"
37323756
3757+# ID:195,
3758+#: ID:195
3759+msgid ""
3760+"The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
3761+"A lower value will make the autocompletion list available sooner,\n"
3762+"but maybe not scan all files."
3763+msgstr ""
3764+"Tid i sekunder etter at prossessering av valgte filer stopper. En lavere\n"
3765+"verdi kan gjøre autofullføringslisten tidligere tilgjengelig, men det er da\n"
3766+"mulig at ikke alle filer skannes."
3767+
37333768 # ID:16,
37343769 #: ID:16
37353770 msgid "The user who owns the lock of the file"
@@ -3819,6 +3854,11 @@
38193854 msgid "Three File Diff"
38203855 msgstr "Tre-filers forskjell"
38213856
3857+# Control-ID:1222,
3858+#: Control-ID:1222
3859+msgid "Timeout in seconds to stop the autocompletion parsing"
3860+msgstr "Tidsavbrudd i sekunder for å stoppe autofullførings-prossessering"
3861+
38223862 #: Control-ID:1052
38233863 msgid "To see the changes you made, double click on the files above."
38243864 msgstr "Dobbelt-klikk på filene ovenfor for å se dine forandringer"
@@ -4090,7 +4130,7 @@
40904130
40914131 # Control-ID:1214,
40924132 #: Control-ID:1214
4093-msgid "Use old API's to fetch log messages"
4133+msgid "Use old APIs to fetch log messages"
40944134 msgstr "Bruk gamle API-er for å hente loggmeldinger"
40954135
40964136 #: Control-ID:1024
@@ -4102,22 +4142,22 @@
41024142 msgstr "Bruk overstreking for slettede linjer"
41034143
41044144 #: ID:251
4145+msgid "Use text block from \"&mine\""
4146+msgstr "Bruk tekstblokk fra \"&mine\""
4147+
4148+#: ID:251
41054149 msgid "Use text block from \"&theirs\""
41064150 msgstr "Bruk tekstblokk fra \"&deres\""
41074151
41084152 #: ID:251
4109-msgid "Use text block from \"&yours\""
4110-msgstr "Bruke tekstblokk fra \"d&ine\""
4153+msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
4154+msgstr "Bruk tekstblokk fra \"m&ine\" før \"deres\""
41114155
41124156 #: ID:251
4113-msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"yours\""
4114-msgstr "Bruk tekstblokk fra \"d&eres\" før \"dine\""
4157+msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
4158+msgstr "Bruk tekstblokk fra \"d&eres\" før \"mine\""
41154159
41164160 #: ID:251
4117-msgid "Use text block from \"y&ours\" before \"theirs\""
4118-msgstr "Bruk tekstblokk fra \"di&ne\" før \"deres\""
4119-
4120-#: ID:251
41214161 msgid "Use th&is text block"
41224162 msgstr "Bruk denne te&kstblokken"
41234163
@@ -4147,7 +4187,7 @@
41474187 "Valid command line options are:\n"
41484188 "/base:<path to base file>\n"
41494189 "/theirs:<path to their file>\n"
4150-"/yours:<path to your file>\n"
4190+"/mine:<path to your file>\n"
41514191 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
41524192 "/diff:<path to unified diff file>\n"
41534193 "/patchpath:<path to folder>"
@@ -4155,10 +4195,10 @@
41554195 "Gyldige kommandolinjevalg:\n"
41564196 "/base:<sti til basefil>\n"
41574197 "/theirs:<sti til deres fil>\n"
4158-"/yours:<sti til din fil>\n"
4198+"/mine:<sti til din fil>\n"
41594199 "/merged:<sti til den endelige flettede filen>\n"
4160-"/diff:<sti til lappefil (diff file)>\n"
4161-"/patchpath:<sti til mappe>"
4200+"/diff:<sti til patch (diff-file)>\n"
4201+"/patchpath:<sti til katalog>"
41624202
41634203 #: ID:11
41644204 msgid "Value"
@@ -4273,10 +4313,6 @@
42734313 "Du har byttet ikonsett fra <i>%s</i> til <i>%s</i>.\n"
42744314 "Du må logge ut og inn igjen eller starte maskinen på nytt for å se forandringene."
42754315
4276-#: Control-ID:65535
4277-msgid "Your File:"
4278-msgstr "Din fil:"
4279-
42804316 #: ID:78
42814317 msgid ""
42824318 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"
@@ -4283,7 +4319,9 @@
42834319 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing."
42844320 msgstr ""
42854321 "Din arbeidskopi ser ut til å være i en merket filsti!\n"
4286-"Du må først bytte til en gren eller hoveddepoet før innsending."
4322+"Du må først bytte til en gren eller hoveddepoet før innsending.\n"
4323+"\n"
4324+"Vil du likevel sende inn?"
42874325
42884326 # ID:88,
42894327 #: ID:88
@@ -4434,6 +4472,7 @@
44344472 msgstr "ufullstending"
44354473
44364474 #: ID:11
4475+#: ID:195
44374476 #: Control-ID:1002
44384477 msgid "locked"
44394478 msgstr "Låst"
@@ -4474,10 +4513,20 @@
44744513 msgid "re&cursive"
44754514 msgstr "&Alle undermapper"
44764515
4516+# ID:195,
4517+#: ID:195
4518+msgid "readonly"
4519+msgstr "bare lese"
4520+
44774521 #: ID:10
44784522 msgid "replaced"
44794523 msgstr "byttet"
44804524
4525+# Control-ID:65535,
4526+#: Control-ID:65535
4527+msgid "requests a username and a password"
4528+msgstr "ber om et brukernavn og passord"
4529+
44814530 #: Control-ID:1023
44824531 msgid "save authentication"
44834532 msgstr "Lagre autentisering"
--- tags/version_1.2.0/Languages/Tortoise_pt_BR.po (revision 3687)
+++ tags/version_1.2.0/Languages/Tortoise_pt_BR.po (revision 3688)
@@ -4,6 +4,7 @@
44 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN
55 #
66 # Authors:
7+# Juliano Ravasi Ferraz <dev juliano.info>
78 # Humberto Osório <humberto@vdl.ufc.br>
89 # CRAb <crab@yahoogroups.com>
910 #
@@ -10,9 +11,10 @@
1011 msgid ""
1112 msgstr ""
1213 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
13-"POT-Creation-Date: 2004-06-28 09:49+0200\n"
14+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15+"POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
1416 "PO-Revision-Date: 2005-03-17 17:19-0300\n"
15-"Last-Translator: Humberto Osório <humberto@vdl.ufc.br>\n"
17+"Last-Translator: Juliano Ravasi <dev juliano.info>\n"
1618 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"
1719 "MIME-Version: 1.0\n"
1820 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +23,6 @@
2123 # ID:126,#:
2224 # ID:10,
2325 #: ID:10
24-#: ID:126
2526 msgid " "
2627 msgstr " "
2728
@@ -58,7 +59,8 @@
5859 # ID:3867,
5960 #: ID:3867
6061 msgid "%1 could not be opened because there are too many open files."
61-msgstr "%1 não pôde ser aberto porque há um número excessivo de arquivos abertos."
62+msgstr ""
63+"%1 não pôde ser aberto porque há um número excessivo de arquivos abertos."
6264
6365 # ID:3867,#:
6466 # ID:3867,
@@ -132,7 +134,7 @@
132134 "Do you want to remove it anyway?"
133135 msgstr ""
134136 "%s\n"
135-"Você gostaria de removê-lo de qualquer jeito?"
137+"Você gostaria de removê-lo mesmo assim?"
136138
137139 # ID:69,
138140 #: ID:69
@@ -146,6 +148,10 @@
146148 "TortoiseMerge não pode comparar diretórios."
147149
148150 #: MenuEntry
151+msgid "&?"
152+msgstr "&?"
153+
154+#: MenuEntry
149155 msgid "&About TortoiseMerge..."
150156 msgstr "&Sobre o TortoiseMerge..."
151157
@@ -167,7 +173,7 @@
167173 # ID:138,
168174 #: ID:138
169175 msgid "&Browse Repository"
170-msgstr "&Navegar o Repositório"
176+msgstr "&Navegar no Repositório"
171177
172178 # Control-ID:1011,
173179 #: Control-ID:1011
@@ -190,8 +196,13 @@
190196 msgid "&Cancel"
191197 msgstr "&Cancelar"
192198
199+# Dlg-ID:133,
200+#: Control-ID:1215
201+msgid "&Check Now"
202+msgstr "&Verificar Agora"
203+
193204 # ID:76,
194-#: ID:76
205+#: MenuEntry
195206 msgid "&Compare Revisions"
196207 msgstr "&Comparar Revisões"
197208
@@ -204,8 +215,8 @@
204215 # ID:73,#:
205216 # ID:101,
206217 #: ID:101
207-msgid "&Delete"
208-msgstr "E&xcluir"
218+msgid "&Delete..."
219+msgstr "E&xcluir..."
209220
210221 # Control-ID:1061,
211222 #: Control-ID:1179
@@ -227,12 +238,16 @@
227238 msgid "&Enable Proxy Server"
228239 msgstr "Habilitar S&ervidor Proxy"
229240
241+# Control-ID:1031,
242+#: MenuEntry
243+msgid "&Exit"
244+msgstr "Sai&r"
245+
230246 # Control-ID:1092,
231247 #: Control-ID:1092
232248 msgid "&External"
233249 msgstr "&Externo"
234250
235-#: MenuEntry
236251 msgid "&File"
237252 msgstr "&Arquivo"
238253
@@ -260,9 +275,7 @@
260275 # Control-ID:1019,#:
261276 # Control-ID:1019,
262277 #: Control-ID:1032
263-#: Control-ID:1115
264-#: Control-ID:1019
265-msgid "&Head Revision"
278+msgid "&HEAD Revision"
266279 msgstr "&Revisão Mais Recente"
267280
268281 # Control-ID:57670,#:
@@ -269,9 +282,6 @@
269282 # MenuEntry#:
270283 # Control-ID:9,#:
271284 # Control-ID:57670,
272-#: Control-ID:9
273-#: Control-ID:57670
274-#: MenuEntry
275285 msgid "&Help"
276286 msgstr "&Ajuda"
277287
@@ -295,7 +305,6 @@
295305 msgstr "&Marcar como resolvido"
296306
297307 #: Control-ID:1
298-#: MenuEntry
299308 msgid "&Merge"
300309 msgstr "&Combinar"
301310
@@ -313,8 +322,13 @@
313322 # Control-ID:65535,
314323 #: Control-ID:65535
315324 msgid "&New "
316-msgstr "&Novo"
325+msgstr "&Novo "
317326
327+# Control-ID:1208,
328+#: Control-ID:1208
329+msgid "&Next 100"
330+msgstr "&Próximos 100"
331+
318332 #: MenuEntry
319333 msgid "&Next Difference"
320334 msgstr "&Próxima Diferença"
@@ -329,7 +343,6 @@
329343 # ID:101,#:
330344 # ID:3841,
331345 #: ID:101
332-#: ID:113
333346 msgid "&Open"
334347 msgstr "&Abrir"
335348
@@ -357,11 +370,6 @@
357370 msgid "&Previous Difference"
358371 msgstr "&Diferença Anterior"
359372
360-# Control-ID:1023,
361-#: Control-ID:1023
362-msgid "&Recurse into folders to fetch the status"
363-msgstr "&Verificar recursivamente nas pastas à procura do status"
364-
365373 # Control-ID:1013,#:
366374 # Control-ID:1100,
367375 #: ID:376
@@ -371,7 +379,6 @@
371379 # Control-ID:1013,#:
372380 # Control-ID:1100,
373381 #: Control-ID:1013
374-#: Control-ID:1100
375382 msgid "&Remove"
376383 msgstr "&Remover"
377384
@@ -390,7 +397,6 @@
390397 # Control-ID:1116,#:
391398 # Control-ID:1033,
392399 #: Control-ID:1033
393-#: Control-ID:1116
394400 msgid "&Revision"
395401 msgstr "&Revisão"
396402
@@ -415,11 +421,6 @@
415421 msgid "&Save authentication"
416422 msgstr "&Salvar autenticação"
417423
418-# Control-ID:1132,
419-#: Control-ID:1132
420-msgid "&Select Overlay Set"
421-msgstr "&Selecione o Conjunto de Sobreposição"
422-
423424 # Control-ID:1012,
424425 #: Control-ID:1012
425426 msgid "&Set"
@@ -453,7 +454,6 @@
453454 # Control-ID:65535,#:
454455 # Control-ID:1058,
455456 #: Control-ID:65535
456-#: Control-ID:1058
457457 msgid "&URL of repository:"
458458 msgstr "&URL do repositório:"
459459
@@ -467,7 +467,7 @@
467467 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
468468
469469 # Control-ID:65535,
470-#: Control-ID:1180
470+#: MenuEntry
471471 msgid "&Unified Diff"
472472 msgstr "Comparação &Unificada"
473473
@@ -485,11 +485,9 @@
485485 # Control-ID:1005,#:
486486 # Control-ID:65535,
487487 #: Control-ID:65535
488-#: Control-ID:1005
489488 msgid "&Username:"
490489 msgstr "&Usuário:"
491490
492-#: MenuEntry
493491 msgid "&View"
494492 msgstr "&Exibir"
495493
@@ -535,12 +533,6 @@
535533 # Control-ID:1089,#:
536534 # Control-ID:1104,
537535 #: Control-ID:1035
538-#: Control-ID:1036
539-#: Control-ID:1187
540-#: Control-ID:1021
541-#: Control-ID:1022
542-#: Control-ID:1089
543-#: Control-ID:1104
544536 msgid "..."
545537 msgstr "..."
546538
@@ -562,14 +554,18 @@
562554 # ID:88,
563555 #: ID:88
564556 msgid ""
565-"<b>ATTENTION:</b> Only use the Relocate command if the original repository has moved to a new URL.\n"
566-"If you use Relocate to direct your working copy to another repository or branch,\n"
557+"<b>ATTENTION:</b> Only use the Relocate command if the original repository "
558+"has moved to a new URL.\n"
559+"If you use Relocate to direct your working copy to another repository or "
560+"branch,\n"
567561 "this <b>will corrupt your working copy!</b>\n"
568562 "To associate your working copy with another branch, use the Switch command.\n"
569563 "Are you sure you want to relocate?"
570564 msgstr ""
571-"<b>ATENÇÃO:</b> Somente use o comando Reposicionar se o repositório original foi movido para uma nova URL.\n"
572-"Se você usar Reposicionar para dirigir sua cópia de trabalho para outro repositório ou ramo,\n"
565+"<b>ATENÇÃO:</b> Somente use o comando Reposicionar se o repositório original "
566+"foi movido para uma nova URL.\n"
567+"Se você usar Reposicionar para apontar sua cópia de trabalho para outro "
568+"repositório ou ramo,\n"
573569 "isso <b>vai corromper sua cópia de trabalho!</b>\n"
574570 "Para associar sua cópia de trabalho a outro ramo, use o comando Alternar.\n"
575571 "Você tem certeza que deseja reposicionar?"
@@ -579,14 +575,18 @@
579575 msgid ""
580576 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"
581577 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
582-"To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
583-"to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"
578+"To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any "
579+"folder you like\n"
580+"to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> "
581+"commands.\n"
584582 "And <u>read the manual!</u>"
585583 msgstr ""
586-"<b>TortoiseSVN</b> é uma extensão do shell.\n"
587-"Isso significa que está integrado ao Windows Explorer.\n"
588-"Para usar o <b>TortoiseSVN</b>, por favor incie o explorer e clique com o botão direito na pasta que desejar\n"
589-"para aparecer o menu de contexto no qual você encontrará todos os comandos do <b>TortoiseSVN</b>.\n"
584+"<b>TortoiseSVN</b> é uma extensão de shell.\n"
585+"Isso significa que ele é integrado ao Windows Explorer.\n"
586+"Para usar o <b>TortoiseSVN</b>, por favor inicie o explorer e clique com o "
587+"botão direito na pasta que desejar\n"
588+"para aparecer o menu de contexto no qual você encontrará todos os comandos "
589+"do <b>TortoiseSVN</b>.\n"
590590 "E não se esqueça de <u>ler o manual!</u>"
591591
592592 # ID:3867,#:
@@ -599,31 +599,41 @@
599599 # ID:3867,
600600 #: ID:3867
601601 msgid "A locking violation occurred while accessing %1."
602-msgstr "Uma violação ao bloqueio ocorreu ao acessar %1"
602+msgstr "Uma violação de bloqueio ocorreu ao acessar %1."
603603
604604 # ID:201,
605605 #: ID:201
606-msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version!"
607-msgstr "Uma nova versão está disponível. Por favor, acesse http://tortoisesvn.tigris.org e baixe a versão atual!"
606+msgid ""
607+"A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and "
608+"download the current version!"
609+msgstr ""
610+"Uma nova versão está disponível. Por favor, acesse http://tortoisesvn.tigris."
611+"org e baixe a versão atual!"
608612
609613 # ID:195,
610614 #: ID:195
611615 msgid ""
612616 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
613-"If you add an \"*\" char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
617+"If you add an \"*\" char at the end of a path, then all files and subdirs "
618+"inside that path are included too."
614619 msgstr ""
615-"Uma lista de caminhos separados por quebra-de-linha nos quais serão utilizados sobreposições de ícones. \n"
616-" Se você adicionar um caractere \"*\" ao final de um caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro desse subdiretório também são incluídos."
620+"Uma lista de caminhos separados por quebra-de-linha para os quais serão "
621+"utilizados sobreposições de ícones.\n"
622+"Se você adicionar um caractere \"*\" ao final de um caminho, todos os "
623+"arquivos e subdiretórios dentro desse caminho também são incluídos."
617624
618625 # ID:194,
619626 #: ID:194
620627 msgid ""
621628 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
622-"If you add an \"*\" char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
629+"If you add an \"*\" char at the end of a path, then all files and subdirs "
630+"inside that path are excluded too.\n"
623631 "An empty list will allow overlays on all paths."
624632 msgstr ""
625-"Uma lista de caminhos separados por quebra-de-linha para os quais não serão utilizadas sobreposições de ícones.\n"
626-"Se você adicionar um caractere \"*\" ao final de um caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro desse diretório também são excluídos.\n"
633+"Uma lista de caminhos separados por quebra-de-linha para os quais não serão "
634+"utilizadas sobreposições de ícones.\n"
635+"Se você adicionar um caractere \"*\" ao final de um caminho, todos os "
636+"arquivos e subdiretórios dentro desse caminho também são excluídos.\n"
627637 "Uma lista vazia irá permitir sobreposições de ícones em todos os caminhos."
628638
629639 # ID:3843,#:
@@ -652,11 +662,6 @@
652662 msgid "A&dd Folder..."
653663 msgstr "A&dicionar pasta..."
654664
655-# Control-ID:1093,
656-#: Control-ID:1093
657-msgid "A&dvanced..."
658-msgstr "&Avançado"
659-
660665 # ID:73,
661666 #: ID:73
662667 msgid "Abort"
@@ -703,23 +708,10 @@
703708 msgid "Activate Task List"
704709 msgstr "Ativar Lista de Tarefas"
705710
706-# ID:78,
707-#: ID:78
708-msgid ""
709-"Activate this if you want the folder overlays\n"
710-"to show the subversion status of the files below.\n"
711-"<ct=0x0000ff><b>Caution:</b> this can slow down explorer!</ct>"
712-msgstr ""
713-"Ative isto se você quer usar sobreposição de ícones\n"
714-"para mostrar o estado dos arquivos abaixo no subversion.\n"
715-"<ct=0x0000ff><b>Atenção:</b> isso pode deixar o explorer mais lento</ct>"
716-
717711 # ID:8,#:
718712 # ID:73,#:
719713 # Dlg-ID:155,
720714 #: ID:8
721-#: ID:209
722-#: Dlg-ID:155
723715 msgid "Add"
724716 msgstr "Adicionar"
725717
@@ -731,12 +723,12 @@
731723 # ID:110,
732724 #: ID:110
733725 msgid "Add Extension Specific Diff Program"
734-msgstr "Adicionar Extensão Específica de Programa de Comparação"
726+msgstr "Adicionar Programa de Comparação para Extensão Específica"
735727
736728 # ID:110,
737729 #: ID:110
738730 msgid "Add Extension Specific Merge Program"
739-msgstr "Adicionar Extensão Específica de Programa de Combinação"
731+msgstr "Adicionar de Programa de Combinação para Extensão Específica"
740732
741733 # ID:13,
742734 #: ID:13
@@ -751,11 +743,11 @@
751743 # Dlg-ID:171,
752744 #: Dlg-ID:171
753745 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
754-msgstr "Adicionar/Editar Extensão Específica de Programa Comparação/Combinação"
746+msgstr ""
747+"Adicionar/Editar Programa de Comparação/Combinação para Extensão Específica"
755748
756749 # Control-ID:65535,
757750 #: ID:73
758-#: Control-ID:65535
759751 msgid "Added"
760752 msgstr "Adicionado"
761753
@@ -769,6 +761,11 @@
769761 msgid "Added a folder remotely"
770762 msgstr "Adicionada uma pasta remotamente"
771763
764+# ID:126,
765+#: ID:126
766+msgid "Added items remotely"
767+msgstr "Itens adicionados remotamente"
768+
772769 # ID:13,
773770 #: ID:145
774771 msgid ""
@@ -776,7 +773,7 @@
776773 "%s\n"
777774 "to the ignore list."
778775 msgstr ""
779-"Adicionado(s) os arquivo(s) \n"
776+"Adicionado(s) o(s) arquivo(s)\n"
780777 "%s\n"
781778 "à lista de ignorados."
782779
@@ -795,7 +792,9 @@
795792 # ID:13,
796793 #: ID:13
797794 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
798-msgstr "Adiciona os arquivo(s) selecionado(s) ou a máscara de arquivo à lista de 'ignorados'"
795+msgstr ""
796+"Adiciona os arquivo(s) selecionado(s) ou a máscara de arquivos à lista de "
797+"'ignorados'"
799798
800799 # ID:2049,
801800 #: ID:2049
@@ -841,13 +840,14 @@
841840 # ID:82,
842841 #: ID:82
843842 msgid "All files are already under version control. There's nothing to add!"
844-msgstr "Todos os arquivos já estão sob o controle de versões. Não há nada a adicionar!"
843+msgstr ""
844+"Todos os arquivos já estão sob o controle de versões. Não há nada a "
845+"adicionar!"
845846
846847 # ID:3867,#:
847848 # ID:3868,#:
848849 # ID:3868,
849850 #: ID:3867
850-#: ID:3868
851851 msgid "An attempt was made to access %1 past its end."
852852 msgstr "Tentativa de acessar %1 feita depois de seu término."
853853
@@ -936,7 +936,6 @@
936936 # ID:3868,#:
937937 # ID:3868,
938938 #: ID:3867
939-#: ID:3868
940939 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
941940 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao acessar %1."
942941
@@ -949,7 +948,7 @@
949948 # ID:3843,
950949 #: ID:3843
951950 msgid "An unsupported operation was attempted."
952-msgstr "Houve uma tentativa de um tipo de operação não suportada."
951+msgstr "Houve uma tentativa de realizar uma operação não suportada."
953952
954953 # ID:76,
955954 #: ID:269
@@ -960,8 +959,17 @@
960959 # ID:14,
961960 #: ID:14
962961 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"
963-msgstr "Aplica um arquivo de comparação unificado à cópia de trabalho."
962+msgstr "Aplica um arquivo de comparação unificado à cópia de trabalho"
964963
964+# ID:15,
965+#: ID:15
966+msgid ""
967+"Applies the properties recursively to all files/folders.\n"
968+"bugtraq: and tsvn: properties are only applied to folders."
969+msgstr ""
970+"Aplica as propriedades recursivamente a todos os arquivos/pastas.\n"
971+"Propriedades bugtraq: e tsvn: são aplicadas apenas a pastas."
972+
965973 # ID:13,
966974 #: ID:13
967975 msgid "Apply Patch..."
@@ -975,12 +983,18 @@
975983 # ID:145,
976984 #: ID:145
977985 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
978-msgstr "Você tem certeza que deseja marcar o(s) arquivo(s) em conflito como resolvido(s)?"
986+msgstr ""
987+"Você tem certeza que deseja marcar o(s) arquivo(s) em conflito como resolvido"
988+"(s)?"
979989
980990 # ID:79,
981991 #: ID:79
982-msgid "Are you sure you want to revert? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"
983-msgstr "Você tem certeza de que quer reverter? Você irá perder <b>todas</b> as alterações desde a última atualização!"
992+msgid ""
993+"Are you sure you want to revert? You will lose <b>all</b> changes since the "
994+"last update!"
995+msgstr ""
996+"Você tem certeza de que quer reverter? Você irá perder <b>todas</b> as "
997+"alterações desde a última atualização!"
984998
985999 # ID:77,
9861000 #: ID:77
@@ -990,7 +1004,6 @@
9901004 # Dlg-ID:131,#:
9911005 # Dlg-ID:160,
9921006 #: Dlg-ID:131
993-#: Dlg-ID:160
9941007 msgid "Authentication"
9951008 msgstr "Autenticação"
9961009
@@ -1004,10 +1017,15 @@
10041017 msgid "Author: Stefan Kueng"
10051018 msgstr "Autor: Stefan Kueng"
10061019
1007-# Control-ID:65535,
1020+# ID:76,
1021+#: ID:116
1022+msgid "Authors"
1023+msgstr "Autores"
1024+
1025+# ID:76,
10081026 #: Control-ID:65535
1009-msgid "Authors: Stefan Kueng, Tim Kemp"
1010-msgstr "Autores: Stefan Kueng, Tim Kemp"
1027+msgid "Authors:"
1028+msgstr "Autores:"
10111029
10121030 # Control-ID:1123,
10131031 #: ID:222
@@ -1024,6 +1042,26 @@
10241042 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
10251043 msgstr "Fechar automaticamente se não houver combinações, adições ou exclusões"
10261044
1045+# Control-ID:65535,
1046+#: Control-ID:65535
1047+msgid "Autoclose:"
1048+msgstr "Fechar automaticamente:"
1049+
1050+# ID:195,
1051+#: ID:195
1052+msgid ""
1053+"Autocomplete suggests words (usually class or member names)\n"
1054+"from the files that you have changed as you type a log message."
1055+msgstr ""
1056+"Autocompletar sugere palavras (usualmente nomes de classes e\n"
1057+"membros) a partir dos arquivos que você alterou conforme você\n"
1058+"digita uma mensagem de log."
1059+
1060+# ID:201,
1061+#: Control-ID:1073
1062+msgid "Automatically check for newer versions every week"
1063+msgstr "Verificar automaticamente por novas versões a cada semana"
1064+
10271065 # Dlg-ID:141,
10281066 #: Control-ID:1157
10291067 msgid "Average"
@@ -1034,11 +1072,6 @@
10341072 msgid "B&rowse..."
10351073 msgstr "N&avegar..."
10361074
1037-# Control-ID:1094,
1038-#: Control-ID:1094
1039-msgid "B&uiltin"
1040-msgstr "&Integrado"
1041-
10421075 # Control-ID:1015,
10431076 #: Control-ID:1015
10441077 msgid "Backup original file"
@@ -1067,12 +1100,12 @@
10671100 # ID:13,
10681101 #: ID:13
10691102 msgid "Blames each line of a file on an author"
1070-msgstr "Atribui a responsabilidade de cada linha de um arquivo a um autor."
1103+msgstr "Atribui a responsabilidade de cada linha de um arquivo a um autor"
10711104
10721105 # Control-ID:1003,
10731106 #: Control-ID:1003
10741107 msgid "Br&owse..."
1075-msgstr "&Navegar"
1108+msgstr "&Navegar..."
10761109
10771110 # ID:115,
10781111 #: ID:115
@@ -1084,6 +1117,11 @@
10841117 msgid "Branch/Tag..."
10851118 msgstr "Ramo/Rótulo..."
10861119
1120+# ID:16,
1121+#: ID:16
1122+msgid "Break Lock"
1123+msgstr "Quebrar Trava"
1124+
10871125 # Control-ID:1009,
10881126 #: Control-ID:1009
10891127 msgid "Bro&wse..."
@@ -1104,11 +1142,6 @@
11041142 msgid "Browse..."
11051143 msgstr "Navegar..."
11061144
1107-# Control-ID:1096,
1108-#: Control-ID:1096
1109-msgid "Bu&iltin"
1110-msgstr "&Integrado"
1111-
11121145 # Control-ID:1119,#:
11131146 # Control-ID:1119,
11141147 #: Control-ID:1119
@@ -1123,7 +1156,7 @@
11231156 # ID:77,
11241157 #: ID:77
11251158 msgid "C&reate Tag From Revision"
1126-msgstr "C&riar um rótulo de revisão"
1159+msgstr "C&riar um Rótulo a Partir da Revisão"
11271160
11281161 # ID:3697,
11291162 #: ID:3697
@@ -1147,7 +1180,6 @@
11471180 # ID:73,#:
11481181 # Control-ID:2,
11491182 #: ID:73
1150-#: Control-ID:2
11511183 msgid "Cancel"
11521184 msgstr "Cancelar"
11531185
@@ -1154,7 +1186,7 @@
11541186 # ID:132,
11551187 #: ID:132
11561188 msgid "Cancelling SVN Blame..."
1157-msgstr "Cancelando Responsabilidade SVN"
1189+msgstr "Cancelando SVN Blame..."
11581190
11591191 # ID:132,
11601192 #: ID:270
@@ -1161,6 +1193,12 @@
11611193 msgid "Cancelling operation..."
11621194 msgstr "Cancelando operação..."
11631195
1196+# Control-ID:65535,
1197+#: Control-ID:65535
1198+#, fuzzy
1199+msgid "Cascaded Context Menu"
1200+msgstr "Menu de Contexto em Cascata"
1201+
11641202 # ID:82,
11651203 #: ID:82
11661204 msgid "Certificate expired or not yet valid"
@@ -1169,7 +1207,7 @@
11691207 # ID:82,
11701208 #: ID:82
11711209 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"
1172-msgstr "Certificado expirou. Válido até %s"
1210+msgstr "Certificado expirou. Válido até: %s"
11731211
11741212 # ID:82,
11751213 #: ID:82
@@ -1192,7 +1230,7 @@
11921230 msgstr "Alterar o tamanho da janela"
11931231
11941232 # Dlg-ID:158,
1195-#: Dlg-ID:158
1233+#: Dlg-ID:199
11961234 msgid "Changed Files"
11971235 msgstr "Arquivos Alterados"
11981236
@@ -1229,11 +1267,6 @@
12291267 msgid "Check for Modifications"
12301268 msgstr "Verificar Atualizações"
12311269
1232-# Control-ID:1073,
1233-#: Control-ID:1073
1234-msgid "Check for newer &versions"
1235-msgstr "Verificar se existem novas &versões"
1236-
12371270 # ID:9,
12381271 #: ID:9
12391272 msgid "Check out a working copy from a repository"
@@ -1251,17 +1284,22 @@
12511284 # ID:251,
12521285 #: ID:251
12531286 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
1254-msgstr "Checar o caminho e/ou a URL entrados."
1287+msgstr "Verifique o caminho e/ou a URL entrados."
12551288
12561289 # Control-ID:65535,
12571290 #: ID:194
1258-msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the submenu"
1259-msgstr "Marque aquelas entradas de menu que você quer que apareça no topo do menu contexto ao invés do submenu"
1291+msgid ""
1292+"Check those menu entries you want to appear in the submenu instead of the "
1293+"top context menu"
1294+msgstr ""
1295+"Marque aquelas entradas de menu que você quer que apareça no submenu ao "
1296+"invés do menu do nível superior"
12601297
12611298 # ID:80,
12621299 #: ID:80
12631300 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
1264-msgstr "Marque para usar um formato de data e hora mais conciso nos comentários"
1301+msgstr ""
1302+"Marque para usar um formato de data e hora mais conciso nos comentários"
12651303
12661304 # ID:270,
12671305 #: ID:270
@@ -1271,7 +1309,8 @@
12711309 # Control-ID:65535,
12721310 #: Control-ID:65535
12731311 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."
1274-msgstr "Verificando se uma versão mais recente do TortoiseSVN está disponível...."
1312+msgstr ""
1313+"Verificando se uma versão mais recente do TortoiseSVN está disponível...."
12751314
12761315 # Dlg-ID:133,
12771316 #: Dlg-ID:133
@@ -1281,7 +1320,7 @@
12811320 # Control-ID:1074,
12821321 #: Control-ID:1074
12831322 msgid "Checkout &directory:"
1284-msgstr "Obter &diretório:"
1323+msgstr "&Diretório de destino:"
12851324
12861325 # ID:8,
12871326 #: ID:8
@@ -1305,8 +1344,8 @@
13051344
13061345 # Control-ID:1059,
13071346 #: Control-ID:1059
1308-msgid "Clear &Auth Cache"
1309-msgstr "Limpar Cache de &Autorização"
1347+msgid "Clear &Now"
1348+msgstr "Limpar &Agora"
13101349
13111350 # ID:195,
13121351 #: ID:195
@@ -1314,18 +1353,27 @@
13141353 "Clears the stored authentication.\n"
13151354 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
13161355 msgstr ""
1317-"Apagar as autenticações gravadas. \n"
1318-"Você terá que digitar nome de usuário e senha novamanete para todos os repositórios."
1356+"Apagar as autenticações gravadas.\n"
1357+"Você terá que digitar nome de usuário e senha novamente para todos os "
1358+"repositórios."
13191359
13201360 # Control-ID:65535,
13211361 #: Control-ID:65535
1322-msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"
1323-msgstr "Clique em\"Avançado\" para especificar programas de comparação alternativos baseados na extensão do arquivo"
1362+msgid ""
1363+"Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
1364+"extension"
1365+msgstr ""
1366+"Clique em \"Avançado\" para especificar programas de comparação alternativos "
1367+"baseados na extensão do arquivo"
13241368
13251369 # Control-ID:65535,
13261370 #: Control-ID:65535
1327-msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"
1328-msgstr "Clique em\"Avançado\" para especificar programas de combinação alternativos baseados na extensão do arquivo"
1371+msgid ""
1372+"Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
1373+"extension"
1374+msgstr ""
1375+"Clique em \"Avançado\" para especificar programas de combinação alternativos "
1376+"baseados na extensão do arquivo"
13291377
13301378 # ID:257,
13311379 #: ID:257
@@ -1358,45 +1406,51 @@
13581406 msgid "Command failed."
13591407 msgstr "Comando falhou."
13601408
1409+# ID:8,
1410+#: Control-ID:1083
1411+msgid "Commit"
1412+msgstr "Submeter"
1413+
13611414 # Control-ID:1110,
13621415 #: Control-ID:1110
13631416 msgid "Commit to:"
1364-msgstr "Gravar em:"
1417+msgstr "Submeter para:"
13651418
13661419 # ID:8,
13671420 #: ID:8
13681421 msgid "Commit..."
1369-msgstr "Gravar..."
1422+msgstr "Submeter..."
13701423
13711424 # Control-ID:1110,
13721425 #: ID:244
13731426 msgid "Commits by author"
1374-msgstr "Gravações por autor:"
1427+msgstr "Submissões por autor"
13751428
13761429 # ID:244,
13771430 #: ID:244
13781431 msgid "Commits by week"
1379-msgstr "Gravações por semana"
1432+msgstr "Submissões por semana"
13801433
13811434 # Control-ID:1135,
13821435 #: Control-ID:1135
13831436 msgid "Commits each week:"
1384-msgstr "Gravações a cada semana:"
1437+msgstr "Submissões a cada semana:"
13851438
13861439 # ID:9,
13871440 #: ID:9
13881441 msgid "Commits your changes to the repository"
1389-msgstr "Grava suas alterações no repositório"
1442+msgstr "Submete as suas alterações para o repositório"
13901443
1391-# Control-ID:1083,
1392-#: Control-ID:1083
1393-msgid "Committing"
1394-msgstr "Gravando"
1444+# ID:76,
1445+#: MenuEntry
1446+#, fuzzy
1447+msgid "Compare &HEAD Revisions"
1448+msgstr "Comparar as &Revisões mais Recentes"
13951449
13961450 # Control-ID:1019,
13971451 #: Control-ID:1019
13981452 msgid "Compare Whitespaces"
1399-msgstr "Comparar espaços em branco"
1453+msgstr "Comparar Espaços em Branco"
14001454
14011455 # ID:138,
14021456 #: ID:138
@@ -1410,8 +1464,12 @@
14101464
14111465 # ID:12,
14121466 #: ID:12
1413-msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"
1414-msgstr "Compara o arquivo com a última versão gravada para mostrar-lhe as alterações que você fez"
1467+msgid ""
1468+"Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
1469+"you made"
1470+msgstr ""
1471+"Compara o arquivo com a última revisão submetida para mostrar-lhe as "
1472+"alterações que você fez"
14151473
14161474 # ID:74,
14171475 #: ID:74
@@ -1419,8 +1477,25 @@
14191477 msgstr "Concluído"
14201478
14211479 # Control-ID:65535,
1480+#: Control-ID:65535
1481+msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files."
1482+msgstr ""
1483+"Configure o programa usado para comparar diferentes revisões dos arquivos."
1484+
1485+# Control-ID:65535,
1486+#: Control-ID:65535
1487+msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
1488+msgstr "Configure o programa usado para resolver arquivos em conflito."
1489+
1490+# Control-ID:65535,
1491+#: Control-ID:65535
1492+msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."
1493+msgstr ""
1494+"Configure o programa de visualização para arquivos arquivos de comparação "
1495+"(arquivos de correção)."
1496+
1497+# Control-ID:65535,
14221498 #: ID:263
1423-#: Control-ID:65535
14241499 msgid "Conflicted"
14251500 msgstr "Conflitante"
14261501
@@ -1429,11 +1504,6 @@
14291504 msgid "Conflicts: %d"
14301505 msgstr "Conflitos: %d"
14311506
1432-# Control-ID:65535,
1433-#: Control-ID:65535
1434-msgid "Context Menu"
1435-msgstr "Menu de Contexto"
1436-
14371507 # ID:73,
14381508 #: ID:73
14391509 msgid "Continue"
@@ -1459,9 +1529,13 @@
14591529 msgid "Copied remotely"
14601530 msgstr "Copiado Remotamente"
14611531
1532+# ID:80,
1533+#: ID:103
1534+msgid "Copy %s"
1535+msgstr "Copiar %s"
1536+
14621537 # Dlg-ID:142,
14631538 #: Dlg-ID:142
1464-#, fuzzy
14651539 msgid "Copy (Branch / Tag)"
14661540 msgstr "Copiar (Ramo / Rótulo)"
14671541
@@ -1473,8 +1547,13 @@
14731547 # ID:151,
14741548 #: ID:101
14751549 msgid "Copy To Working Copy..."
1476-msgstr "Copiar para Cópia de Trabalho..."
1550+msgstr "Copiar para a Cópia de Trabalho..."
14771551
1552+# ID:257,
1553+#: ID:101
1554+msgid "Copy URL to clipboard"
1555+msgstr "Copiar URL para a área de transferência"
1556+
14781557 # ID:13,
14791558 #: ID:13
14801559 msgid "Copy files in Subversion to here"
@@ -1489,6 +1568,16 @@
14891568 "Copiar a seleção e colocá-la na área de transferência\n"
14901569 "Copiar"
14911570
1571+# ID:257,
1572+#: ID:114
1573+msgid "Copy to clipboard"
1574+msgstr "Copiar para a área de transferência"
1575+
1576+# ID:151,
1577+#: ID:103
1578+msgid "Copy to working copy"
1579+msgstr "Copiar para a cópia de trabalho"
1580+
14921581 # ID:80,
14931582 #: ID:80
14941583 msgid "Copying %s"
@@ -1559,7 +1648,7 @@
15591648 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
15601649 "Patching is not possible!"
15611650 msgstr ""
1562-"Não foi possível recuperar a versão %s do arquivo %s.\n"
1651+"Não foi possível recuperar a revisão %s do arquivo %s.\n"
15631652 "Não é possível fazer a correção!"
15641653
15651654 # ID:64,
@@ -1604,12 +1693,12 @@
16041693 # ID:3857,
16051694 #: ID:3857
16061695 msgid "Could not start print job."
1607-msgstr "Não pôde iniciar o trabalho de impressão."
1696+msgstr "Não foi possível iniciar o trabalho de impressão."
16081697
16091698 # ID:81,
16101699 #: ID:81
16111700 msgid "Could not start thread!"
1612-msgstr "Não é possível iniciar a thread!"
1701+msgstr "Não foi possível iniciar a thread!"
16131702
16141703 # ID:13,
16151704 #: ID:13
@@ -1623,35 +1712,44 @@
16231712
16241713 # ID:8,
16251714 #: ID:8
1626-msgid "Create Repository here"
1627-msgstr "Criar Repositório aqui"
1715+msgid "Create Repository here..."
1716+msgstr "Criar Repositório aqui..."
16281717
16291718 # Control-ID:1073,
16301719 #: Control-ID:65535
1631-#, fuzzy
16321720 msgid "Create copy in the repository from:"
1633-msgstr "Criar cópia no repositório de:"
1721+msgstr "Criar cópia no repositório a partir de:"
16341722
16351723 # ID:126,
16361724 #: ID:126
16371725 msgid "Created folder remotely"
1638-msgstr "Criar pasta remotamente"
1726+msgstr "Pasta criada remotamente"
16391727
16401728 # ID:10,
16411729 #: ID:10
1642-msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"
1643-msgstr "Cria um cópia rascunho dentro do repositório usado por uma ramificação ou rotulagem"
1730+msgid ""
1731+"Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"
1732+msgstr ""
1733+"Cria um cópia 'leve' dentro do repositório usada para ramificações ou "
1734+"rotulações"
16441735
16451736 # ID:10,
16461737 #: ID:10
16471738 msgid "Creates a repository database at the current location"
1648-msgstr "Cria uma base de dados de repositório na localização atual"
1739+msgstr "Cria um repositório no local corrente"
16491740
16501741 # ID:14,
16511742 #: ID:14
16521743 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
1653-msgstr "Cria um arquivo de comparação unificado com todas as alterações feitas pelo usuário"
1744+msgstr ""
1745+"Cria um arquivo de comparação unificado com todas as alterações feitas por "
1746+"você"
16541747
1748+# Control-ID:65535,
1749+#: Control-ID:65535
1750+msgid "Credits:"
1751+msgstr "Créditos:"
1752+
16551753 # ID:376,
16561754 #: ID:376
16571755 msgid "Cu&t"
@@ -1663,7 +1761,7 @@
16631761 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
16641762 "Cut"
16651763 msgstr ""
1666-"Recorta a seleção e a deposita na Área de Transferência\n"
1764+"Recorta a seleção e a coloca na Área de Transferência\n"
16671765 "Recorta"
16681766
16691767 # ID:76,
@@ -1674,7 +1772,7 @@
16741772 # Control-ID:65535,
16751773 #: Control-ID:65535
16761774 msgid "Default &number of log messages"
1677-msgstr " &Número padrão de mensagens do histórico"
1775+msgstr " &Número padrão de mensagens de histórico"
16781776
16791777 # ID:11,#:
16801778 # ID:73,#:
@@ -1693,7 +1791,7 @@
16931791 # ID:11,
16941792 #: ID:11
16951793 msgid "Deletes files / folders from source control"
1696-msgstr "Exclui arquivos / pastas do controle de origem"
1794+msgstr "Exclui arquivos / pastas do controle de versões"
16971795
16981796 # ID:11,#:
16991797 # ID:73,#:
@@ -1708,11 +1806,6 @@
17081806 msgid "Destination disk drive is full."
17091807 msgstr "O disco de destino está cheio."
17101808
1711-# Dlg-ID:184,
1712-#: Dlg-ID:184
1713-msgid "Dialog"
1714-msgstr "Diálogo"
1715-
17161809 # ID:12,
17171810 #: ID:12
17181811 msgid "Diff"
@@ -1723,21 +1816,6 @@
17231816 msgid "Diff File:"
17241817 msgstr "Arquivo de Comparação:"
17251818
1726-# Control-ID:65535,
1727-#: Control-ID:65535
1728-msgid "Diff Program"
1729-msgstr "Programa de Comparação"
1730-
1731-# Control-ID:65535,
1732-#: Control-ID:65535
1733-msgid "Diff Viewer"
1734-msgstr "Visualizador de Comparação"
1735-
1736-# Dlg-ID:163,
1737-#: Dlg-ID:163
1738-msgid "Diff/Merge"
1739-msgstr "Comparação/Mesclagem"
1740-
17411819 # Control-ID:1022,
17421820 #: Control-ID:1022
17431821 msgid "Diffing"
@@ -1748,17 +1826,26 @@
17481826 msgid "Directory:"
17491827 msgstr "Diretório:"
17501828
1829+# ID:195,
1830+#: ID:195
1831+msgid ""
1832+"Disable this option if you have really big working copies and experience\n"
1833+"too much disk access when browsing the working copy."
1834+msgstr ""
1835+"Desabilite esta opção se você tiver cópias de trabalho realmente grandes e\n"
1836+"enfrentar acessos a disco excessivos ao navegar na cópia de trabalho."
1837+
17511838 # ID:3867,#:
17521839 # ID:3867,
17531840 #: ID:3867
17541841 msgid "Disk full while accessing %1."
1755-msgstr "Disco cheio enquanto acessando %1."
1842+msgstr "Disco cheio ao acessar %1."
17561843
17571844 # ID:3860,#:
17581845 # ID:3860,
17591846 #: ID:3860
17601847 msgid "Dispatch exception: %1"
1761-msgstr "Exceção ao desfazer correção: %1"
1848+msgstr "Disparar exceção: %1"
17621849
17631850 # ID:3605,
17641851 #: ID:3605
@@ -1766,7 +1853,7 @@
17661853 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
17671854 "Help"
17681855 msgstr ""
1769-"Exibe a ajuda para os botões, menus e janelas\n"
1856+"Exibe a ajuda para os botões, menus e janelas clicadas\n"
17701857 "Ajuda"
17711858
17721859 # ID:3605,
@@ -1775,7 +1862,7 @@
17751862 "Display help for current task or command\n"
17761863 "Help"
17771864 msgstr ""
1778-"Exibe a ajuda para a tarefa ou comando atual \n"
1865+"Exibe a ajuda para a tarefa ou comando atual\n"
17791866 "Ajuda"
17801867
17811868 # ID:3605,
@@ -1793,7 +1880,7 @@
17931880 "Display program information, version number and copyright\n"
17941881 "About"
17951882 msgstr ""
1796-"Exibe informação do programa, número da versão e direitos autorais\n"
1883+"Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais\n"
17971884 "Sobre"
17981885
17991886 # ID:80,
@@ -1804,11 +1891,13 @@
18041891 # ID:76,
18051892 #: ID:76
18061893 msgid ""
1807-"Do you really want to revert all changes\n"
1894+"Do you really want to revert all changes to\n"
1895+"%s\n"
18081896 "which were made in this revision?"
18091897 msgstr ""
1810-"Você deseja reverter todas as mudanças \n"
1811-"feitas nesta revisão?"
1898+"Você deseja realmente reverter todas as alterações para\n"
1899+"%s\n"
1900+"que foram feitas nesta revisão?"
18121901
18131902 # ID:76,
18141903 #: ID:76
@@ -1821,8 +1910,9 @@
18211910 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
18221911 "Note: you will lose all changes you've made!"
18231912 msgstr ""
1824-"Você deseja recarregar os documentos para refletir as configurações alteradas?\n"
1825-"Nota: Você perderá todas as mudanças feitas!"
1913+"Você deseja recarregar os documentos para refletir as configurações "
1914+"alteradas?\n"
1915+"Nota: você perderá todas as alterações que você fez!"
18261916
18271917 # ID:313,
18281918 #: ID:313
@@ -1831,7 +1921,7 @@
18311921 "You will lose all changes you've made!"
18321922 msgstr ""
18331923 "Você deseja recarregar os documentos?\n"
1834-"Você perderá todas as mudanças feitas!"
1924+"Você perderá todas as alterações que você fez!"
18351925
18361926 # ID:313,
18371927 #: ID:313
@@ -1838,6 +1928,11 @@
18381928 msgid "Do you want to save your changes?"
18391929 msgstr "Você deseja salvar suas alterações?"
18401930
1931+# Control-ID:65535,
1932+#: Control-ID:65535
1933+msgid "Documentation - Simon Large"
1934+msgstr "Documentação - Simon Large"
1935+
18411936 # ID:80,
18421937 #: ID:73
18431938 msgid "Don't show this message again"
@@ -1852,11 +1947,6 @@
18521947 msgid "E&xit"
18531948 msgstr "Sai&r"
18541949
1855-# Control-ID:1095,
1856-#: Control-ID:1095
1857-msgid "E&xternal"
1858-msgstr "E&xterno"
1859-
18601950 # ID:3697,
18611951 #: ID:3697
18621952 msgid "EXT"
@@ -1865,7 +1955,7 @@
18651955 # ID:76,
18661956 #: ID:113
18671957 msgid "Edit Author"
1868-msgstr "Autor"
1958+msgstr "Editar Autor"
18691959
18701960 # ID:12,
18711961 #: ID:12
@@ -1875,15 +1965,16 @@
18751965 # ID:110,
18761966 #: ID:110
18771967 msgid "Edit Extension Specific Diff Program"
1878-msgstr "Editar as Extensões Específicas do Programa de Comparação"
1968+msgstr "Editar Programa de Comparação para Extensões Específicas"
18791969
18801970 # ID:110,
18811971 #: ID:110
18821972 msgid "Edit Extension Specific Merge Program"
1883-msgstr "Editar as Extensões Específicas do Programa Combinado"
1973+msgstr "Editar Programa de Combinação para Extensões Específicas"
18841974
18851975 # Dlg-ID:135,
18861976 #: ID:113
1977+#, fuzzy
18871978 msgid "Edit Log Message"
18881979 msgstr "Inserir Comentário"
18891980
@@ -1894,6 +1985,7 @@
18941985
18951986 # Dlg-ID:135,
18961987 #: ID:115
1988+#, fuzzy
18971989 msgid "Edit log message"
18981990 msgstr "Inserir comentário"
18991991
@@ -1900,7 +1992,7 @@
19001992 # ID:79,
19011993 #: ID:79
19021994 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
1903-msgstr "Nome ou IP do Servidor Proxy"
1995+msgstr "Nome ou IP do servidor proxy"
19041996
19051997 # Control-ID:65535,
19061998 #: Control-ID:65535
@@ -1914,6 +2006,7 @@
19142006
19152007 # Dlg-ID:135,
19162008 #: Dlg-ID:135
2009+#, fuzzy
19172010 msgid "Enter Log Message"
19182011 msgstr "Inserir Comentário"
19192012
@@ -1920,9 +2013,9 @@
19202013 # ID:126,#:
19212014 # Control-ID:1065,
19222015 #: ID:126
1923-#: Control-ID:1065
2016+#, fuzzy
19242017 msgid "Enter Log Message:"
1925-msgstr "Inserir Comentário"
2018+msgstr "Inserir Comentário:"
19262019
19272020 # ID:80,
19282021 #: ID:80
@@ -1929,6 +2022,18 @@
19292022 msgid "Enter URL"
19302023 msgstr "Inserir URL"
19312024
2025+# ID:126,#:
2026+# Control-ID:1065,
2027+#: ID:313
2028+msgid "Enter a lock message (optional):"
2029+msgstr "Insira uma mensagem de travamento (opcional):"
2030+
2031+# Control-ID:1213,
2032+#: Control-ID:1213
2033+msgid "Enter a message describing why you lock the file(s)."
2034+msgstr ""
2035+"Digite uma mensagem descrevendo por que você está travando o(s) arquivo(s)."
2036+
19322037 # ID:3603,
19332038 #: ID:3603
19342039 msgid ""
@@ -1935,7 +2040,7 @@
19352040 "Erase everything\n"
19362041 "Erase All"
19372042 msgstr ""
1938-"Apagar Tudo\n"
2043+"Apaga tudo\n"
19392044 "Apagar Todos"
19402045
19412046 # ID:3603,
@@ -1944,7 +2049,7 @@
19442049 "Erase the selection\n"
19452050 "Erase"
19462051 msgstr ""
1947-"Apagar a Seleção\n"
2052+"Apagar a seleção\n"
19482053 "Apagar"
19492054
19502055 # ID:82,
@@ -1955,13 +2060,8 @@
19552060 # ID:81,
19562061 #: ID:81
19572062 msgid "Error validating server certificate for %s:"
1958-msgstr "Erro na validação de certificado do servidor %s:"
2063+msgstr "Erro na validação do certificado de servidor para %s:"
19592064
1960-# Control-ID:1097,
1961-#: Control-ID:1097
1962-msgid "Ex&ternal"
1963-msgstr "Ex&terno"
1964-
19652065 # Control-ID:65535,
19662066 #: Control-ID:65535
19672067 msgid "Exceptions:"
@@ -1999,8 +2099,12 @@
19992099
20002100 # ID:10,
20012101 #: ID:10
2002-msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"
2003-msgstr "Exporta um repositório para uma cópia de trabalho limpa sem as pastas administrativas do svn"
2102+msgid ""
2103+"Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative "
2104+"folders"
2105+msgstr ""
2106+"Exporta um repositório para uma cópia de trabalho limpa sem as pastas "
2107+"administrativas do svn"
20042108
20052109 # ID:74,
20062110 #: ID:74
@@ -2010,7 +2114,7 @@
20102114 # Control-ID:65535,
20112115 #: Control-ID:65535
20122116 msgid "Extension specific programs"
2013-msgstr "Extensão de programas específicos"
2117+msgstr "Programas para extensões específicas"
20142118
20152119 # Control-ID:65535,
20162120 #: Control-ID:65535
@@ -2027,10 +2131,26 @@
20272131 msgid "External Program:"
20282132 msgstr "Programa Externo:"
20292133
2134+# Control-ID:65535,
2135+#: Dlg-ID:192
2136+#, fuzzy
2137+msgid "External Programs::Diff Viewer"
2138+msgstr "Programas Externos::Visualizador de Arquivo de Comparação"
2139+
2140+# Control-ID:65535,
2141+#: Dlg-ID:193
2142+msgid "External Programs::Merge Tool"
2143+msgstr "Programas Externos::Ferramenta de Combinação"
2144+
2145+# Control-ID:65535,
2146+#: Dlg-ID:194
2147+msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"
2148+msgstr "Programas Externos::Visualizador de Arquivo de Comparação Unificado"
2149+
20302150 # ID:74,
20312151 #: ID:74
20322152 msgid "Failed Revert"
2033-msgstr "Reverter falhou"
2153+msgstr "Reversão Falhou"
20342154
20352155 # ID:3857,#:
20362156 # ID:3857,
@@ -2042,7 +2162,7 @@
20422162 # ID:3857,
20432163 #: ID:3857
20442164 msgid "Failed to launch help."
2045-msgstr "Falha ao chamar ajuda."
2165+msgstr "Falha ao invocar a ajuda."
20462166
20472167 # ID:3857,#:
20482168 # ID:3857,
@@ -2056,6 +2176,11 @@
20562176 msgid "Failed to save document."
20572177 msgstr "Falha ao salvar documento."
20582178
2179+# Control-ID:1217,
2180+#: Control-ID:1217
2181+msgid "Fetch status for context menu"
2182+msgstr "Obter status para o menu de contexto"
2183+
20592184 # ID:313,
20602185 #: ID:313
20612186 msgid "Fetching File..."
@@ -2064,28 +2189,29 @@
20642189 # ID:313,
20652190 #: ID:313
20662191 msgid "Fetching revision %s of file:"
2067-msgstr "Obtendo versão %s de arquivo:"
2192+msgstr "Obtendo revisão %s do arquivo:"
20682193
20692194 # ID:63,#:
20702195 # ID:74,#:
20712196 # ID:77,
20722197 #: ID:63
2073-#: ID:74
2074-#: ID:77
2075-#: ID:207
20762198 msgid "File"
20772199 msgstr "Arquivo"
20782200
2201+# Control-ID:65535,
2202+#: ID:376
2203+msgid "File Diffs"
2204+msgstr "Diferenças entre arquivos"
2205+
20792206 # Dlg-ID:135,
20802207 #: ID:376
2081-#: Dlg-ID:135
20822208 msgid "File Patches"
2083-msgstr "Correções de arquivo"
2209+msgstr "Correções de Arquivo"
20842210
20852211 # Control-ID:1138,
20862212 #: Control-ID:1138
20872213 msgid "File changes each week:"
2088-msgstr "Arquivos alterados a cada semana:"
2214+msgstr "Alterações de arquivos a cada semana:"
20892215
20902216 # ID:3603,
20912217 #: ID:3603
@@ -2103,6 +2229,7 @@
21032229
21042230 # Control-ID:65535,
21052231 #: Control-ID:65535
2232+#, fuzzy
21062233 msgid "Font for log messages:"
21072234 msgstr "Fonte para comentários:"
21082235
@@ -2117,6 +2244,11 @@
21172244 msgstr "Pressione F1 para ajuda"
21182245
21192246 # Control-ID:65535,
2247+#: Control-ID:1200
2248+msgid "From:"
2249+msgstr "De:"
2250+
2251+# Control-ID:65535,
21202252 #: Control-ID:65535
21212253 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"
21222254 msgstr "De: (revisão e URL iniciais do intervalo para combinar)"
@@ -2128,11 +2260,14 @@
21282260
21292261 # ID:273,
21302262 #: ID:273
2131-msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
2132-msgstr "GDI+ não pôde criar o objeto de bitmap. Você provavelmente não possui memória suficiente."
2263+msgid ""
2264+"GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
2265+msgstr ""
2266+"GDI+ não pôde criar um objeto bitmap. Você provavelmente não possui memória "
2267+"suficiente."
21332268
21342269 # Dlg-ID:107,
2135-#: Dlg-ID:107
2270+#: Dlg-ID:143
21362271 msgid "General"
21372272 msgstr "Geral"
21382273
@@ -2141,6 +2276,11 @@
21412276 msgid "Generating Patchfile..."
21422277 msgstr "Gerando Arquivo de Correção..."
21432278
2279+# ID:16,
2280+#: ID:16
2281+msgid "Get Lock..."
2282+msgstr "Obter Trava..."
2283+
21442284 # ID:119,
21452285 #: ID:119
21462286 msgid "Getting File %s"
@@ -2167,7 +2307,7 @@
21672307 "Go to the next conflict\n"
21682308 "next conflict"
21692309 msgstr ""
2170-"Ir para o próximo conflito \n"
2310+"Ir para o próximo conflito\n"
21712311 "próximo conflito"
21722312
21732313 # ID:2049,
@@ -2185,7 +2325,7 @@
21852325 "Go to the previous conflict\n"
21862326 "previous conflict"
21872327 msgstr ""
2188-"Ir para conflito anterior \n"
2328+"Ir para conflito anterior\n"
21892329 "conflito anterior"
21902330
21912331 # ID:2049,
@@ -2194,8 +2334,8 @@
21942334 "Go to the previous difference\n"
21952335 "previous difference"
21962336 msgstr ""
2197-"Ir para alteração anterior \n"
2198-"alteração anterior"
2337+"Ir para diferença anterior\n"
2338+"diferença anterior"
21992339
22002340 # Control-ID:1134,
22012341 #: Control-ID:1134
@@ -2206,8 +2346,9 @@
22062346 # Control-ID:1019,#:
22072347 # Control-ID:1019,
22082348 #: Control-ID:1032
2209-msgid "H&ead Revision"
2210-msgstr "R&evisão Mais Recente"
2349+#, fuzzy
2350+msgid "H&EAD Revision"
2351+msgstr "R&evisão mais Recente"
22112352
22122353 # ID:12,
22132354 #: Control-ID:1182
@@ -2218,19 +2359,22 @@
22182359 # Control-ID:1004,#:
22192360 # ID:12,
22202361 #: ID:12
2221-#: Control-ID:1004
22222362 msgid "Help"
22232363 msgstr "Ajuda"
22242364
22252365 # Control-ID:1127,
22262366 #: Control-ID:1127
2227-msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"
2228-msgstr "Dica: Pressione F5 para atuzalizar a sub-árvore selecionada e Ctrl-F5 para carregar também todos os filhos"
2367+msgid ""
2368+"Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all "
2369+"children too"
2370+msgstr ""
2371+"Dica: Pressione F5 para atualizar a sub-árvore selecionada e Ctrl-F5 para "
2372+"carregar também todos os filhos"
22292373
22302374 # ID:82,
22312375 #: ID:82
22322376 msgid "Hostname mismatch (%s)"
2233-msgstr "Incompatibilidade no Nome do Servidor (%s)"
2377+msgstr "Nome do Servidor não coincide (%s)"
22342378
22352379 # Dlg-ID:106,
22362380 #: Control-ID:65535
@@ -2250,9 +2394,26 @@
22502394
22512395 # ID:194,
22522396 #: ID:194
2253-msgid "If activated, prevents the overlays from showing in \"save as..\" or \"open\" dialogs"
2254-msgstr "Se ativado, impede que as sobreposições apareçam nos diálogos \"Salvar como..\" ou \"Abrir\""
2397+msgid ""
2398+"If activated, prevents the overlays from showing in \"save as..\" or \"open"
2399+"\" dialogs"
2400+msgstr ""
2401+"Se ativado, impede que as sobreposições apareçam nos diálogos \"Salvar como.."
2402+"\" ou \"Abrir\""
22552403
2404+# ID:195,
2405+#: ID:195
2406+msgid ""
2407+"If activated, then the context menu will show up faster.\n"
2408+"But some context menu entries will show up which can't really be used.\n"
2409+"For example: the \"Show Log\" entry will show even for just added folders."
2410+msgstr ""
2411+"Se ativado, então o menu de contexto será mostrado mais rapidamente.\n"
2412+"Contudo, alguns itens do menu de contexto serão exibidos mesmo quando não "
2413+"puderem ser usados.\n"
2414+"Por exemplo: o item \"Visualizar Histórico\" será mostrado mesmo para pastas "
2415+"recém adicionadas."
2416+
22562417 # ID:95,
22572418 #: ID:95
22582419 msgid ""
@@ -2259,29 +2420,53 @@
22592420 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"
22602421 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."
22612422 msgstr ""
2262-"Se selecionado, então uma nova pasta será criada no repositório. \n"
2263-"Se não selecionado, então a importação vai diretamente para a URL especificada."
2423+"Se selecionado, então uma nova pasta será criada no repositório.\n"
2424+"Se não selecionado, então a importação vai diretamente para a URL "
2425+"especificada."
22642426
22652427 # ID:79,
22662428 #: ID:79
2267-msgid "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file to do the diff with the keywords not expanded"
2268-msgstr "Se selecionado, o TortoiseSVN cria um arquivo temporário para fazer as comparações com as palavras-chave não expandidas"
2429+msgid ""
2430+"If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff "
2431+"with the keywords expanded and the lineendings adjusted."
2432+msgstr ""
2433+"Se selecionado, o TortoiseSVN cria um arquivo temporário da revisão READ "
2434+"para fazer as comparações com as palavras-chave expandidas e as quebras de "
2435+"linha ajustadas."
22692436
22702437 # ID:194,
22712438 #: ID:194
2272-msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"
2273-msgstr "Se habilitado, TortoiseSVN verifica uma vez por semana se uma nova versão está disponível"
2439+msgid ""
2440+"If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"
2441+msgstr ""
2442+"Se habilitado, o TortoiseSVN verifica uma vez por semana se uma nova versão "
2443+"está disponível"
22742444
22752445 # ID:195,
22762446 #: ID:195
22772447 msgid ""
2448+"If enabled, speeds up fetching log messages from pre-1.2 repository servers"
2449+msgstr ""
2450+"Se habilitado, faz com que a obtenção das mensagens de log de repositórios "
2451+"em servidores pré-1.2 seja mais rápida"
2452+
2453+# ID:195,
2454+#: ID:195
2455+msgid ""
22782456 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\n"
22792457 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."
22802458 msgstr ""
2281-"Se selecionado, o TortoiseSVN irá cofigurar a hora dos arquivos para a\n"
2282-"hora que eles foram gravados pela útima vez. Se não selecionado, \n"
2283-"o TotoiseSVN usa a hora atual. "
2459+"Se selecionado, o TortoiseSVN irá cofigurar a hora dos arquivos\n"
2460+"para a hora que eles foram submetidos pela última vez. Se não\n"
2461+"selecionado, o TotoiseSVN usa a hora atual."
22842462
2463+# ID:251,
2464+#: ID:251
2465+msgid ""
2466+"If you want to break the lock, use the \"Check For Modifications\" dialog."
2467+msgstr ""
2468+"Se você quiser quebrar a trava, use o diálogo \"Verificar Atualizações\"."
2469+
22852470 # ID:73,
22862471 #: ID:73
22872472 msgid "Ignore"
@@ -2300,17 +2485,17 @@
23002485 # Control-ID:1020,
23012486 #: Control-ID:1020
23022487 msgid "Ignore Leading Whitespaces"
2303-msgstr "Ignorar espaços em branco à esquerda"
2488+msgstr "Ignorar Espaços em Branco à Esquerda"
23042489
23052490 # Control-ID:1018,
23062491 #: Control-ID:1018
23072492 msgid "Ignore Lineendings (recommended)"
2308-msgstr "Ignorar Quebras de Linha (recomendado)"
2493+msgstr "Ignorar Fins de Linha (recomendado)"
23092494
23102495 # Control-ID:1067,
23112496 #: Control-ID:1067
23122497 msgid "Ignore case changes"
2313-msgstr "Ignora mudanças de caixa"
2498+msgstr "Ignora alterações de caixa"
23142499
23152500 # Dlg-ID:139,
23162501 #: Dlg-ID:139
@@ -2320,7 +2505,7 @@
23202505 # Control-ID:1056,
23212506 #: Control-ID:1056
23222507 msgid "Import &Message"
2323-msgstr "Importar &Comentário"
2508+msgstr "Importar &Mensagem"
23242509
23252510 # ID:9,
23262511 #: ID:9
@@ -2337,17 +2522,6 @@
23372522 msgid "Include paths:"
23382523 msgstr "Incluir caminhos:"
23392524
2340-# ID:79,
2341-#: ID:79
2342-msgid ""
2343-"Indicates the status of a folder with the overlay icon.\n"
2344-"If deactivated, a versioned folder will always have the 'normal' overlay icon shown.\n"
2345-"<ct=0x0000ff><b>If the explorer seems slow, deactivate this feature!</b></ct>"
2346-msgstr ""
2347-"Indica o estado de uma pasta com um ícone sobreposto.\n"
2348-"Se desativado, uma pasta sob o controle de versão sempre exibirá o ícone 'normal'.\n"
2349-"<ct=0x0000ff><b>Se o explorer parecer lento, desative esse recurso!</b></ct>"
2350-
23512525 # ID:76,
23522526 #: ID:76
23532527 msgid "Initial Import"
@@ -2364,7 +2538,7 @@
23642538 "Insert Clipboard contents\n"
23652539 "Paste"
23662540 msgstr ""
2367-"Inserir conteúdo da Área de Transferência\n"
2541+"Inserir o conteúdo da Área de Transferência\n"
23682542 "Colar"
23692543
23702544 # ID:3857,#:
@@ -2371,13 +2545,13 @@
23712545 # ID:3857,
23722546 #: ID:3857
23732547 msgid "Insufficient memory to perform operation."
2374-msgstr "Memória insuficiente para realizar operação."
2548+msgstr "Memória insuficiente para realizar a operação."
23752549
23762550 # ID:3857,#:
23772551 # ID:3857,
23782552 #: ID:3857
23792553 msgid "Internal application error."
2380-msgstr "Erro interno da Aplicação"
2554+msgstr "Erro interno da aplicação."
23812555
23822556 # ID:3857,#:
23832557 # ID:3857,
@@ -2405,9 +2579,9 @@
24052579 "{20020217T1530-0500}"
24062580 msgstr ""
24072581 "Número de revisão inválido! As revisões válidas são:\n"
2408-"HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC\n"
2582+"HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
24092583 "números decimais positivos,\n"
2410-"datas na forma de um dos seguintes exemplos:\n"
2584+"datas em uma das seguintes formas de exemplo:\n"
24112585 "{2002-02-17}\n"
24122586 "{15:30}\n"
24132587 "{15:30:00.200000}\n"
@@ -2423,19 +2597,31 @@
24232597 # ID:145,
24242598 #: ID:145
24252599 msgid ""
2426-"It's not possible to rename a file just in case!\n"
2427-"Please read our docs on how to work around this Subversion limitation."
2600+"It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
2601+"For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
2602+"Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
24282603 msgstr ""
2429-"Não é possível renomear um arquivo!\n"
2430-"Por favor, leia sobre como contornar essa limitação do Subvrsion em nossa documentação."
2604+"Não é possível renomear um arquivo apenas alterando a caixa (maiúsculas/"
2605+"minúsculas) de seu nome.\n"
2606+"Por exemplo, você não pode fazer com que MeuArquivo.txt se torne MEUARQUIVO."
2607+"txt.\n"
2608+"Por favor, consulte a documentação para uma maneira de contornar esta "
2609+"limitação."
24312610
24322611 # Control-ID:1016,
24332612 #: Control-ID:1016
24342613 msgid "Jump to first difference when loading"
2435-msgstr "Saltar à primeira diferença ao carregar"
2614+msgstr "Saltar para a primeira diferença ao carregar"
24362615
2616+# Control-ID:1203,
2617+#: Control-ID:1203
2618+msgid "Keep Locks"
2619+msgstr "Manter Travas"
2620+
2621+# XXX: Linguagem ou idioma? -- jr
24372622 # Control-ID:65535,
24382623 #: Control-ID:65535
2624+#, fuzzy
24392625 msgid "Language:"
24402626 msgstr "Linguagem:"
24412627
@@ -2442,7 +2628,7 @@
24422628 # Control-ID:65535,
24432629 #: Control-ID:65535
24442630 msgid "Last commit revision:"
2445-msgstr "Última revisão gravada:"
2631+msgstr "Última revisão submetida:"
24462632
24472633 # ID:11,
24482634 #: ID:11
@@ -2452,7 +2638,9 @@
24522638 # ID:12,
24532639 #: ID:12
24542640 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"
2455-msgstr "Abre um programa externo de comparação / combinação para resolver os conflitos"
2641+msgstr ""
2642+"Abre um programa externo de comparação / combinação para resolver os "
2643+"conflitos"
24562644
24572645 # Control-ID:1137,
24582646 #: Control-ID:1137
@@ -2485,13 +2673,68 @@
24852673
24862674 # ID:94,
24872675 #: ID:94
2676+#, fuzzy
24882677 msgid ""
24892678 "Location where the contents of the\n"
24902679 "repository URL will be saved to."
24912680 msgstr ""
2492-"Local onde o conteúdo da\n"
2493-"URL repositório será salva."
2681+"Local onde o conteúdo da URL\n"
2682+"do repositório será salvo."
24942683
2684+# ID:11,#:
2685+# Control-ID:1002,
2686+#: ID:207
2687+msgid "Lock"
2688+msgstr "Trava"
2689+
2690+# ID:207,
2691+#: ID:207
2692+#, fuzzy
2693+msgid "Lock Comment"
2694+msgstr "Comentário da Trava"
2695+
2696+# Control-ID:65535,
2697+#: Dlg-ID:191
2698+#, fuzzy
2699+msgid "Lock Files"
2700+msgstr "Arquivos da Trava"
2701+
2702+# ID:209,
2703+#: ID:209
2704+msgid "Lock broken!"
2705+msgstr "Trava quebrada!"
2706+
2707+# Control-ID:65535,
2708+#: Control-ID:65535
2709+msgid "Lock creation date:"
2710+msgstr "Data de criação da trava:"
2711+
2712+# ID:3857,#:
2713+# ID:3857,
2714+#: ID:263
2715+msgid "Lock failed"
2716+msgstr "Trava falhou"
2717+
2718+# Control-ID:65535,
2719+#: Control-ID:65535
2720+msgid "Lock owner:"
2721+msgstr "Proprietário da trava:"
2722+
2723+# ID:209,
2724+#: ID:209
2725+msgid "Lock stolen by %s"
2726+msgstr "Trava roubada por %s"
2727+
2728+# ID:263,
2729+#: ID:263
2730+msgid "Locked by %s"
2731+msgstr "Travado por %s"
2732+
2733+# ID:16,
2734+#: ID:16
2735+msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."
2736+msgstr "Trava um arquivo para outros usuários e o torna editável por você."
2737+
24952738 # ID:126,
24962739 #: ID:126
24972740 msgid "Log"
@@ -2499,33 +2742,51 @@
24992742
25002743 # Control-ID:65535,
25012744 #: Control-ID:65535
2745+#, fuzzy
25022746 msgid "Log Message"
25032747 msgstr "Comentário"
25042748
25052749 # Dlg-ID:130,
25062750 #: Control-ID:1125
2751+#, fuzzy
25072752 msgid "Log Message History:"
25082753 msgstr "Histórico de comentários:"
25092754
25102755 # Dlg-ID:130,
25112756 #: Dlg-ID:130
2757+#, fuzzy
25122758 msgid "Log Messages"
25132759 msgstr "Histórico"
25142760
25152761 # Dlg-ID:106,
2516-#: Dlg-ID:106
2762+#: Dlg-ID:195
25172763 msgid "Look and Feel"
25182764 msgstr "Aparência"
25192765
2766+# Dlg-ID:106,
2767+#: Dlg-ID:196
2768+msgid "Look and Feel::Dialogs"
2769+msgstr "Aparência::Diálogos"
2770+
2771+# Dlg-ID:106,
2772+#: Dlg-ID:106
2773+msgid "Look and Feel::Icon Overlays"
2774+msgstr "Aparência::Sobreposiões de Ícones"
2775+
2776+# Dlg-ID:106,
2777+#: Dlg-ID:184
2778+msgid "Look and Feel::Icon Set"
2779+msgstr "Aparência::Conjunto de Ícones"
2780+
25202781 # ID:238,
25212782 #: ID:238
25222783 msgid "Lowest Revision: %ld - Highest Revision: %ld"
2523-msgstr ""
2784+msgstr "Revisão mais baixa: %ld - Revisão mais alta: %ld"
25242785
25252786 # ID:238,
25262787 #: ID:238
2527-msgid "Lowest Revision: %ld - Highest Revision: %ld - Head revision: %ld"
2528-msgstr ""
2788+msgid "Lowest Revision: %ld - Highest Revision: %ld - HEAD revision: %ld"
2789+msgstr "Revisão mais baixa: %ld - Revisão mais alta: %ld - Revisão atual: %ld"
25292790
25302791 # ID:3866,#:
25312792 # ID:3866,
@@ -2533,11 +2794,6 @@
25332794 msgid "Mail system DLL is invalid."
25342795 msgstr "DLL do sistema de correio inválida."
25352796
2536-# Dlg-ID:143,
2537-#: Dlg-ID:143
2538-msgid "Main"
2539-msgstr "Principal"
2540-
25412797 # ID:2051,
25422798 #: ID:2051
25432799 msgid ""
@@ -2550,7 +2806,7 @@
25502806 # Control-ID:1159,
25512807 #: Control-ID:1159
25522808 msgid "Max"
2553-msgstr "Máximo"
2809+msgstr "Máx"
25542810
25552811 # Dlg-ID:141,
25562812 #: Dlg-ID:141
@@ -2557,11 +2813,6 @@
25572813 msgid "Merge"
25582814 msgstr "Combinar"
25592815
2560-# Control-ID:65535,
2561-#: Control-ID:65535
2562-msgid "Merge Program"
2563-msgstr "Programa de Combinação"
2564-
25652816 # ID:9,
25662817 #: ID:9
25672818 msgid "Merge..."
@@ -2575,7 +2826,7 @@
25752826 # ID:10,
25762827 #: ID:10
25772828 msgid "Merges a branch into the main trunk"
2578-msgstr "Combina um ramo ao ramo principal"
2829+msgstr "Combina uma ramificação ao tronco principal"
25792830
25802831 # Control-ID:65535,
25812832 #: Control-ID:65535
@@ -2584,22 +2835,33 @@
25842835
25852836 # ID:76,
25862837 #: ID:76
2838+#, fuzzy
25872839 msgid "Message"
25882840 msgstr "Comentário"
25892841
2842+# ID:76,
2843+#: ID:116
2844+#, fuzzy
2845+msgid "Messages"
2846+msgstr "Comentário"
2847+
2848+# ID:116,
2849+#: ID:116
2850+msgid "Messages, Authors And Paths"
2851+msgstr "Mensagens, Autores e Caminhos"
2852+
25902853 # ID:78,
25912854 #: ID:78
25922855 msgid "Mime Type"
2593-msgstr "Tipo Mime"
2856+msgstr "Tipo MIME"
25942857
25952858 # Dlg-ID:143,
25962859 #: Control-ID:1158
25972860 msgid "Min"
2598-msgstr "Mínimo"
2861+msgstr "Mín"
25992862
26002863 # Control-ID:1023,#:
26012864 # Control-ID:1082,
2602-#: Control-ID:1082
26032865 #: Control-ID:1023
26042866 msgid "Misc"
26052867 msgstr "Miscelânea"
@@ -2640,6 +2902,11 @@
26402902 msgid "Moving..."
26412903 msgstr "Movendo..."
26422904
2905+# Control-ID:65535,
2906+#: Control-ID:65535
2907+msgid "My File:"
2908+msgstr "Meu Arquivo:"
2909+
26432910 # ID:12,
26442911 #: MenuEntry
26452912 msgid "N&ext Conflict"
@@ -2671,6 +2938,11 @@
26712938 msgid "New Name:"
26722939 msgstr "Novo Nome:"
26732940
2941+# ID:97,
2942+#: ID:97
2943+msgid "New name for %s"
2944+msgstr "Novo nome para %s"
2945+
26742946 # ID:73,
26752947 #: ID:73
26762948 msgid "No"
@@ -2681,16 +2953,18 @@
26812953 msgid ""
26822954 "No command specified!\n"
26832955 "<hr=100%>\n"
2684-"TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
2956+"TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called "
2957+"directly!"
26852958 msgstr ""
26862959 "Nenhum comando especificado!\n"
26872960 "<hr=100%>\n"
2688-"TortoiseProc.exe é usado pela extensão Shell and não deve ser chamado diretamente!"
2961+"TortoiseProc.exe é usado pela extensão Shell e não deve ser chamado "
2962+"diretamente!"
26892963
26902964 # ID:81,
26912965 #: ID:81
26922966 msgid "No command value specified!"
2693-msgstr "Nehum valor de comando especificado!"
2967+msgstr "Nenhum comando especificado!"
26942968
26952969 # ID:113,
26962970 #: ID:82
@@ -2707,9 +2981,8 @@
27072981 # ID:3868,#:
27082982 # ID:3868,
27092983 #: ID:3867
2710-#: ID:3868
27112984 msgid "No error occurred."
2712-msgstr "Sem erros."
2985+msgstr "Não ocorreu nenhum erro."
27132986
27142987 # ID:77,
27152988 #: ID:77
@@ -2718,9 +2991,9 @@
27182991 "the last commit. There's nothing\n"
27192992 "for TortoiseSVN to do here..."
27202993 msgstr ""
2721-"Nenhum arquivo modificado ou adicionado desde\n"
2722-"a última gravação. O TortoiseSVN não tem nada\n"
2723-"a fazer aqui..."
2994+"Nenhum arquivo foi alterado ou adicionado\n"
2995+"desde a última submissão. Não há nada\n"
2996+"para o TortoiseSVN a fazer aqui..."
27242997
27252998 # ID:77,
27262999 #: ID:170
@@ -2730,9 +3003,9 @@
27303003 "for TortoiseSVN to do here...\n"
27313004 "Do you want to see the unversioned files?"
27323005 msgstr ""
2733-"Nenhum arquivo modificado ou adicionado desde\n"
2734-"a última gravação. O TortoiseSVN não tem nada\n"
2735-"a fazer aqui...\n"
3006+"Nenhum arquivo foi alterado ou adicionado\n"
3007+"desde a última submissão. Não há nada\n"
3008+"para o TortoiseSVN fazer aqui...\n"
27363009 "Deseja visualizar os arquivos sem controle de versão?"
27373010
27383011 # ID:3843,#:
@@ -2739,13 +3012,23 @@
27393012 # ID:3843,
27403013 #: ID:273
27413014 msgid "No graph available"
2742-msgstr "Sé gráfico disponível"
3015+msgstr "Não há gráfico disponível"
27433016
27443017 # ID:273,
27453018 #: ID:273
27463019 msgid "No image encoder found for %s."
2747-msgstr "Nenhum codificador de imagem encontrado para %s."
3020+msgstr "Nenhum codificador de imagens encontrado para %s."
27483021
3022+# ID:188,
3023+#: ID:188
3024+msgid "No spell corrections"
3025+msgstr "Não há correções de ortografia"
3026+
3027+# ID:188,
3028+#: ID:188
3029+msgid "No thesaurus suggestions"
3030+msgstr "Não há sugestões de sinônimos"
3031+
27493032 # Control-ID:65535,
27503033 #: Control-ID:65535
27513034 msgid "Normal"
@@ -2760,7 +3043,7 @@
27603043 # ID:88,
27613044 #: ID:88
27623045 msgid "Notice"
2763-msgstr "Nota"
3046+msgstr "Aviso"
27643047
27653048 # Control-ID:1161,
27663049 #: Control-ID:1161
@@ -2776,7 +3059,6 @@
27763059 # ID:73,#:
27773060 # Control-ID:1,
27783061 #: ID:73
2779-#: Control-ID:1
27803062 msgid "OK"
27813063 msgstr "OK"
27823064
@@ -2785,10 +3067,15 @@
27853067 msgid "OVR"
27863068 msgstr "OVR"
27873069
3070+# ID:13,
3071+#: ID:145
3072+msgid "Omit externals"
3073+msgstr "Omitir externos"
3074+
27883075 # ID:219,
27893076 #: ID:219
27903077 msgid "One or more files are in a conflicted state."
2791-msgstr "Um ou mais arquivos estão em conflito"
3078+msgstr "Um ou mais arquivos estão em estado de conflito."
27923079
27933080 # Control-ID:1073,
27943081 #: Control-ID:1073
@@ -2801,8 +3088,8 @@
28013088 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
28023089 "are allowed!"
28033090 msgstr ""
2804-"Apenas números (opcionalmente separados por vígula)\n"
2805-"são permitidos!"
3091+"Apenas números (opcionalmente separados por\n"
3092+"vígulas) são permitidos!"
28063093
28073094 # Control-ID:1073,
28083095 #: Control-ID:1073
@@ -2809,6 +3096,12 @@
28093096 msgid "Only update the top folder"
28103097 msgstr "Atualizar apenas a pasta raiz"
28113098
3099+# Control-ID:1224,
3100+#: Control-ID:1224
3101+msgid "Only use spellchecker when tsvn:projectlanguage is set"
3102+msgstr ""
3103+"Usar verificador ortográfico apenas quando tsvn:projectlanguage estiver ativo"
3104+
28123105 # ID:3841,#:
28133106 # ID:101,#:
28143107 # ID:3841,
@@ -2826,6 +3119,11 @@
28263119 msgid "Open file"
28273120 msgstr "Abrir arquivo"
28283121
3122+# ID:9,
3123+#: ID:113
3124+msgid "Open with..."
3125+msgstr "Abrir com..."
3126+
28293127 # ID:3605,
28303128 #: ID:3605
28313129 msgid ""
@@ -2832,13 +3130,13 @@
28323130 "Opens Help\n"
28333131 "Help Topics"
28343132 msgstr ""
2835-"Abrir Ajuda\n"
3133+"Abre a Ajuda\n"
28363134 "Tópicos de Ajuda"
28373135
28383136 # ID:13,
28393137 #: ID:13
28403138 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"
2841-msgstr "Abre o navegador do repositório para manipulação online"
3139+msgstr "Abre o navegador de repositório para visualizar o repositório online"
28423140
28433141 # ID:3843,#:
28443142 # ID:3843,
@@ -2849,7 +3147,7 @@
28493147 # ID:12,
28503148 #: MenuEntry
28513149 msgid "P&revious Conflict"
2852-msgstr "Conflito ante&rior"
3150+msgstr "Conflito Ante&rior"
28533151
28543152 # ID:76,
28553153 #: ID:76
@@ -2869,18 +3167,19 @@
28693167 # Dlg-ID:158,
28703168 #: ID:172
28713169 msgid "Paste filename list"
2872-msgstr "Colar nomes de arquivos"
3170+msgstr "Colar lista de nomes de arquivos"
28733171
28743172 # ID:376,
28753173 #: ID:376
28763174 msgid "Patch All"
2877-msgstr "CorrigirTudo"
3175+msgstr "Corrigir Tudo"
28783176
28793177 # ID:157,#:
28803178 # ID:157,
28813179 #: ID:157
28823180 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"
2883-msgstr "Arquivos de Correção (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Todos (*.*)|*.*||"
3181+msgstr ""
3182+"Arquivos de Correção (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Todos (*.*)|*.*||"
28843183
28853184 # ID:77,
28863185 #: ID:77
@@ -2887,16 +3186,25 @@
28873186 msgid "Path"
28883187 msgstr "Caminho"
28893188
3189+# ID:77,
3190+#: ID:116
3191+msgid "Paths"
3192+msgstr "Caminhos"
3193+
28903194 # ID:157,
28913195 #: ID:157
2892-msgid "Pictures (*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
2893-msgstr "Imagens (*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos (*.*)|*.*||"
3196+msgid ""
3197+"Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;"
3198+"*.gif|All (*.*)|*.*||"
3199+msgstr ""
3200+"Figuras (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*."
3201+"gif|Todos (*.*)|*.*||"
28943202
28953203 # ID:3858,#:
28963204 # ID:3858,
28973205 #: ID:3858
28983206 msgid "Please enter a GUID."
2899-msgstr "Por favor, insira o GUID."
3207+msgstr "Por favor, insira um GUID."
29003208
29013209 # ID:3858,#:
29023210 # ID:3858,
@@ -2944,25 +3252,25 @@
29443252 # ID:3858,
29453253 #: ID:3858
29463254 msgid "Please enter an integer between %1 and %2."
2947-msgstr "Por favor, insira um inteiro entre %1 e %2."
3255+msgstr "Por favor, insira um número inteiro entre %1 e %2."
29483256
29493257 # ID:3858,#:
29503258 # ID:3858,
29513259 #: ID:3858
29523260 msgid "Please enter an integer between 0 and 255."
2953-msgstr "Por favor, insira um inteiro entre 0 e 255."
3261+msgstr "Por favor, insira um número inteiro entre 0 e 255."
29543262
29553263 # ID:3858,#:
29563264 # ID:3858,
29573265 #: ID:3858
29583266 msgid "Please enter an integer."
2959-msgstr "Por favor, insisra um inteiro."
3267+msgstr "Por favor, insisra um número inteiro."
29603268
29613269 # ID:3858,#:
29623270 # ID:3858,
29633271 #: ID:3858
29643272 msgid "Please enter no more than %1 characters."
2965-msgstr "Por favor, não insira mais de %1 caracteres."
3273+msgstr "Por favor, insira até %1 caracteres."
29663274
29673275 # ID:251,
29683276 #: ID:251
@@ -2973,14 +3281,17 @@
29733281 #: ID:78
29743282 msgid ""
29753283 "Please note:\n"
2976-"your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"
3284+"your working copy remains on the previous path. If you want your next "
3285+"changes\n"
29773286 "to be in the just created copy then you need to switch over\n"
29783287 "to that copy path. Use the Switch command to do that."
29793288 msgstr ""
29803289 "Por favor, note:\n"
2981-"sua cópia de trabalho permanece no caminho anterior. Se você quer que as alterações a seguir\n"
2982-"estejam na cópia recém criada, você precisa alternar\n"
2983-"para o caminho da cópia. Use o comando Alternar pra fazer isso."
3290+"sua cópia de trabalho permanece no caminho anterior. Se você quer que as "
3291+"suas\n"
3292+"próximas alterações estejam na cópia recém criada, você precisa alternar "
3293+"para\n"
3294+"o caminho da cópia. Use o comando Alternar pra fazer isso."
29843295
29853296 # ID:3858,#:
29863297 # ID:3858,
@@ -3003,6 +3314,12 @@
30033314 msgid "Please wait while cancelling..."
30043315 msgstr "Por favor, aguarde, cancelando..."
30053316
3317+# ID:104,
3318+#: ID:104
3319+msgid "Please wait while the repository browser is initialized..."
3320+msgstr ""
3321+"Por favor, espere enquanto o navegador de repositório é inicializado..."
3322+
30063323 # ID:119,
30073324 #: ID:119
30083325 msgid "Please wait..."
@@ -3023,14 +3340,13 @@
30233340 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
30243341 msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
30253342
3026-# Control-ID:65535,
3343+# Dlg-ID:134,
30273344 #: Control-ID:65535
3028-msgid "Progress dialog:"
3029-msgstr "Diálogo de progresso:"
3345+msgid "Progress"
3346+msgstr "Progresso"
30303347
30313348 # Control-ID:65535,
30323349 #: Control-ID:65535
3033-#: Dlg-ID:177
30343350 msgid "Properties"
30353351 msgstr "Propriedades"
30363352
@@ -3047,12 +3363,12 @@
30473363 # Control-ID:65535,
30483364 #: ID:207
30493365 msgid "Property Status"
3050-msgstr "Status de Propriedade"
3366+msgstr "Status da Propriedade"
30513367
30523368 # Control-ID:65535,
30533369 #: Control-ID:65535
30543370 msgid "Property Status:"
3055-msgstr "Status de Propriedade:"
3371+msgstr "Status da Propriedade:"
30563372
30573373 # Control-ID:65535,
30583374 #: Control-ID:65535
@@ -3070,7 +3386,7 @@
30703386 "Quit the application; prompts to save documents\n"
30713387 "Exit"
30723388 msgstr ""
3073-"Fechar a aplicação; pede para salvar documentos\n"
3389+"Encerra a aplicação; pede para salvar documentos\n"
30743390 "Sair"
30753391
30763392 # Control-ID:1073,
@@ -3091,7 +3407,7 @@
30913407 # ID:12,
30923408 #: ID:12
30933409 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
3094-msgstr "Leia o \"Guia de Uso Diário\" antes que você fique empacado..."
3410+msgstr "Leia o 'Guia de Uso Diário' antes que você fique empacado..."
30953411
30963412 # ID:3603,
30973413 #: ID:3603
@@ -3105,12 +3421,11 @@
31053421 # ID:3825,
31063422 #: ID:3825
31073423 msgid "Reduce the window to an icon"
3108-msgstr "Reduzir a janela a um ícone"
3424+msgstr "Reduz a janela a um ícone"
31093425
31103426 # ID:101,#:
31113427 # ID:135,
31123428 #: ID:101
3113-#: ID:135
31143429 msgid "Refresh"
31153430 msgstr "Atualizar"
31163431
@@ -3119,6 +3434,23 @@
31193434 msgid "Reject"
31203435 msgstr "Rejeitar"
31213436
3437+# ID:16,
3438+#: ID:16
3439+msgid "Release Lock"
3440+msgstr "Liberar Trava"
3441+
3442+# ID:16,
3443+#: ID:16
3444+msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."
3445+msgstr "Libera travas mesmo se você não for o proprietário delas (as quebra)."
3446+
3447+# ID:16,
3448+#: ID:16
3449+msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."
3450+msgstr ""
3451+"Libera travas de arquivos de forma que outros usuários possam editá-los "
3452+"novamente."
3453+
31223454 #: MenuEntry
31233455 msgid "Reload"
31243456 msgstr "Recarregar"
@@ -3129,7 +3461,7 @@
31293461 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
31303462 "Reload"
31313463 msgstr ""
3132-"Recarrega os arquivos abertos e reverte todas as mudanças. \n"
3464+"Recarrega os arquivos abertos e reverte todas as alterações.\n"
31333465 "Recarregar"
31343466
31353467 # Dlg-ID:157,
@@ -3150,11 +3482,10 @@
31503482 # Control-ID:65535,
31513483 #: ID:207
31523484 msgid "Remote Property Status"
3153-msgstr "Status Remoto de Propriedade"
3485+msgstr "Status Remoto da Propriedade"
31543486
31553487 # ID:63,
31563488 #: ID:63
3157-#: ID:207
31583489 msgid "Remote Status"
31593490 msgstr "Status Remoto"
31603491
@@ -3161,7 +3492,7 @@
31613492 # ID:63,
31623493 #: ID:207
31633494 msgid "Remote Text Status"
3164-msgstr "Status Remoto de Texto"
3495+msgstr "Status Remoto do Texto"
31653496
31663497 # ID:13,
31673498 #: ID:15
@@ -3177,7 +3508,7 @@
31773508 # ID:126,
31783509 #: ID:126
31793510 msgid "Removed file/folder"
3180-msgstr "Removido arquivo/diretório"
3511+msgstr "Arquivo/diretório removido"
31813512
31823513 # ID:13,
31833514 #: ID:145
@@ -3193,7 +3524,7 @@
31933524 # ID:13,
31943525 #: ID:15
31953526 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
3196-msgstr "Remove o(s) arquivo(s) selecionado(s) ou a máscara de arquivo da lista de ignorados"
3527+msgstr "Remove o arquivo ou a máscara de arquivos da lista de ignorados"
31973528
31983529 # Dlg-ID:151,
31993530 #: Dlg-ID:151
@@ -3214,7 +3545,7 @@
32143545 # ID:11,
32153546 #: ID:11
32163547 msgid "Renames files / folders inside source control"
3217-msgstr "Renomeia arquivos / pastas no controle de fontes"
3548+msgstr "Renomeia arquivos / pastas no controle de versão"
32183549
32193550 # ID:3603,
32203551 #: ID:3603
@@ -3248,7 +3579,6 @@
32483579 # Control-ID:1055,#:
32493580 # Control-ID:65535,
32503581 #: Control-ID:65535
3251-#: Control-ID:1055
32523582 msgid "Repository"
32533583 msgstr "Repositório"
32543584
@@ -3255,11 +3585,10 @@
32553585 # Dlg-ID:153,
32563586 #: Dlg-ID:153
32573587 msgid "Repository Browser"
3258-msgstr "Navegador do Repositório"
3588+msgstr "Navegador de Repositório"
32593589
32603590 # ID:8,
32613591 #: ID:8
3262-#: ID:74
32633592 msgid "Resolved"
32643593 msgstr "Resolvido"
32653594
@@ -3286,11 +3615,20 @@
32863615 # ID:8,#:
32873616 # ID:73,#:
32883617 # Dlg-ID:175,
3289-#: ID:8
32903618 #: Dlg-ID:175
32913619 msgid "Revert"
32923620 msgstr "Reverter"
32933621
3622+# ID:113,
3623+#: ID:114
3624+msgid "Revert changes from these revisions"
3625+msgstr "Reverter as alterações destas revisões"
3626+
3627+# ID:77,
3628+#: ID:8
3629+msgid "Revert..."
3630+msgstr "Reverter..."
3631+
32943632 # ID:8,#:
32953633 # ID:73,#:
32963634 # Dlg-ID:175,
@@ -3307,7 +3645,6 @@
33073645 # Control-ID:65535,#:
33083646 # Control-ID:65535,
33093647 #: ID:76
3310-#: Control-ID:65535
33113648 msgid "Revision"
33123649 msgstr "Revisão"
33133650
@@ -3318,8 +3655,6 @@
33183655
33193656 # ID:119,
33203657 #: ID:269
3321-#: ID:270
3322-#: ID:271
33233658 msgid "Revision %ld"
33243659 msgstr "Revisão %ld"
33253660
@@ -3330,10 +3665,8 @@
33303665
33313666 # ID:75,
33323667 #: ID:15
3333-#: ID:269
3334-#: Dlg-ID:182
33353668 msgid "Revision Graph"
3336-msgstr "Gráfico de Revisão"
3669+msgstr "Gráfico de Revisões"
33373670
33383671 # ID:75,
33393672 #: ID:75
@@ -3367,7 +3700,7 @@
33673700 # ID:132,
33683701 #: ID:132
33693702 msgid "SVN Blame"
3370-msgstr "SVN Responsabilidade"
3703+msgstr "SVN Acusar"
33713704
33723705 # ID:77,
33733706 #: ID:77
@@ -3377,7 +3710,7 @@
33773710 # ID:77,
33783711 #: ID:77
33793712 msgid "SVN Commit..."
3380-msgstr "SVN Gravar..."
3713+msgstr "SVN Submeter..."
33813714
33823715 # ID:78,
33833716 #: ID:78
@@ -3394,6 +3727,11 @@
33943727 msgid "SVN Import..."
33953728 msgstr "SVN Importar..."
33963729
3730+# ID:16,
3731+#: ID:16
3732+msgid "SVN Lock Owner"
3733+msgstr "SVN Proprietário da Trava"
3734+
33973735 # ID:78,
33983736 #: ID:78
33993737 msgid "SVN Merge..."
@@ -3400,7 +3738,9 @@
34003738 msgstr "SVN Combinar..."
34013739
34023740 # Dlg-ID:134,
3741+# XXX: O que é isso? -- jr
34033742 #: Dlg-ID:134
3743+#, fuzzy
34043744 msgid "SVN Progress"
34053745 msgstr "SVN Progresso"
34063746
@@ -3474,12 +3814,12 @@
34743814 # ID:76,
34753815 #: ID:76
34763816 msgid "Save Revision &To..."
3477-msgstr "Salvar revisão &Para..."
3817+msgstr "Salvar Revisão &Para..."
34783818
34793819 # Control-ID:1132,
34803820 #: Control-ID:1132
34813821 msgid "Save To Clipboard"
3482-msgstr "Salvar para a área de transferência"
3822+msgstr "Salvar para a Área de Transferência"
34833823
34843824 # ID:313,#:
34853825 # ID:101,
@@ -3508,7 +3848,18 @@
35083848 "Salvar o arquivo modificado\n"
35093849 "Salvar arquivo"
35103850
3851+# Dlg-ID:158,
3852+#: ID:103
3853+#, fuzzy
3854+msgid "Saving Files"
3855+msgstr "Salvando Arquivos"
3856+
35113857 # ID:144,
3858+#: ID:103
3859+msgid "Saving file %s"
3860+msgstr "Salvando arquivo %s"
3861+
3862+# ID:144,
35123863 #: ID:144
35133864 msgid "Saving patchfile to:"
35143865 msgstr "Salvando arquivo de correção para:"
@@ -3517,8 +3868,6 @@
35173868 # Control-ID:1017,#:
35183869 # Control-ID:1064,
35193870 #: Control-ID:1014
3520-#: Control-ID:1017
3521-#: Control-ID:1064
35223871 msgid "Scintilla"
35233872 msgstr "Scintilla"
35243873
@@ -3543,7 +3892,7 @@
35433892 # Control-ID:1067,
35443893 #: Control-ID:1067
35453894 msgid "Select / Deselect &All"
3546-msgstr "Selecionar / Deselecionar &Tudo"
3895+msgstr "Selecionar / Desselecionar &Tudo"
35473896
35483897 # ID:78,
35493898 #: ID:78
@@ -3601,8 +3950,10 @@
36013950
36023951 # ID:79,
36033952 #: ID:79
3604-msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
3605-msgstr "Selecione o comportamento do diálogo de progresso ao final da operação."
3953+msgid ""
3954+"Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
3955+msgstr ""
3956+"Selecione o comportamento do diálogo de progresso ao final da operação."
36063957
36073958 # ID:3603,
36083959 #: ID:3603
@@ -3620,7 +3971,9 @@
36203971
36213972 # ID:3866,#:
36223973 # ID:3866,
3974+# XXX: Onde isso é usado?
36233975 #: ID:3866
3976+#, fuzzy
36243977 msgid "Send Mail failed to send message."
36253978 msgstr "Send Mail falhou ao enviar mensagem."
36263979
@@ -3637,7 +3990,7 @@
36373990 # Control-ID:1088,
36383991 #: Control-ID:1088
36393992 msgid "Set filedates to the \"last commit time\""
3640-msgstr "Configura as datas dos arquivos como a \"última hora de gravação\""
3993+msgstr "Ajusta as datas dos arquivos para \"hora da última submissão\""
36413994
36423995 # ID:13,
36433996 #: ID:13
@@ -3647,7 +4000,6 @@
36474000 # ID:107,#:
36484001 # ID:9,
36494002 #: ID:9
3650-#: ID:107
36514003 msgid "Settings"
36524004 msgstr "Preferências"
36534005
@@ -3654,7 +4006,7 @@
36544006 # ID:12,
36554007 #: Control-ID:1132
36564008 msgid "Sh&ow Log"
3657-msgstr "&Histórico"
4009+msgstr "Exibir &Histórico"
36584010
36594011 # Control-ID:65535,
36604012 #: ID:101
@@ -3664,7 +4016,7 @@
36644016 # Control-ID:1105,
36654017 #: Control-ID:1105
36664018 msgid "Short &date/time format in log messages"
3667-msgstr "Formato curto de &data/tempo no histórico"
4019+msgstr "Formato curto de &data/hora no histórico"
36684020
36694021 # ID:12,
36704022 #: ID:12
@@ -3684,20 +4036,18 @@
36844036 # Control-ID:1031,#:
36854037 # Control-ID:1034,
36864038 #: ID:101
3687-#: Control-ID:1031
3688-#: Control-ID:1034
36894039 msgid "Show &Log"
3690-msgstr "&Histórico"
4040+msgstr "Exibir &Histórico"
36914041
36924042 # Control-ID:1031,
36934043 #: Control-ID:1031
36944044 msgid "Show &Log..."
3695-msgstr "&Histórico..."
4045+msgstr "Exibir &Histórico..."
36964046
36974047 # Control-ID:1016,
36984048 #: Control-ID:1016
36994049 msgid "Show &log"
3700-msgstr "&histórico..."
4050+msgstr "Exibir &histórico..."
37014051
37024052 # Control-ID:1088,
37034053 #: Control-ID:1088
@@ -3724,12 +4074,6 @@
37244074 msgid "Show Log"
37254075 msgstr "Visualizar Histórico"
37264076
3727-# Control-ID:65535,
3728-#: Control-ID:1169
3729-msgid "Show folderstatus"
3730-msgstr "Mostrar status da pasta"
3731-
3732-# Como se traduz toggle?
37334077 # ID:3713,
37344078 #: ID:3713
37354079 msgid ""
@@ -3737,9 +4081,8 @@
37374081 "Toggle StatusBar"
37384082 msgstr ""
37394083 "Visualizar ou ocultar a barra de status\n"
3740-"Toggle Barra de Status"
4084+"Alternar Barra de Status"
37414085
3742-# Como se traduz toggle?
37434086 # ID:3713,
37444087 #: ID:3713
37454088 msgid ""
@@ -3747,8 +4090,13 @@
37474090 "Toggle ToolBar"
37484091 msgstr ""
37494092 "Visualizar ou ocultar a barra de ferramentas\n"
3750-"Toggle Barra de Ferramentas"
4093+"Alternar Barra de Ferramentas"
37514094
4095+# Control-ID:1223,
4096+#: Control-ID:1223
4097+msgid "Show overlay status icons recursively"
4098+msgstr "Mostrar sobreposições de ícones recursivamente"
4099+
37524100 # ID:2049,
37534101 #: ID:2049
37544102 msgid ""
@@ -3759,34 +4107,43 @@
37594107 "Mostrar Espaços em Branco"
37604108
37614109 # Control-ID:1073,
4110+#: Control-ID:1209
4111+msgid "Show unmodified files"
4112+msgstr "Mostrar arquivos não modificados"
4113+
4114+# Control-ID:1073,
37624115 #: Control-ID:1073
37634116 msgid "Show unversioned files"
3764-msgstr "Visualizar arquivos sem controle de versão"
4117+msgstr "Mostrar arquivos sem controle de versão"
37654118
37664119 # ID:15,
37674120 #: ID:15
37684121 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
3769-msgstr "Exibe uma representação gráfica de cópias/rótulos/ramos"
4122+msgstr "Exibe uma representação gráfica das cópias/rótulos/ramificações"
37704123
37714124 # ID:13,
37724125 #: ID:13
3773-msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"
3774-msgstr "Mostrar todos os arquivos modificados deste a última atualização, localmente e no repositório"
4126+msgid ""
4127+"Shows all files which were changed since the last update, locally and in the "
4128+"repository"
4129+msgstr ""
4130+"Mostrar todos os arquivos que foram alterados deste a última atualização, "
4131+"localmente e no repositório"
37754132
37764133 # ID:10,
37774134 #: ID:10
37784135 msgid "Shows information about TortoiseSVN"
3779-msgstr "Visualizar infromações sobre o TortoiseSVN"
4136+msgstr "Visualizar informações sobre o TortoiseSVN"
37804137
37814138 # ID:12,
37824139 #: ID:12
37834140 msgid "Shows the log for the selected file / folder"
3784-msgstr "Visualizar histórico do arquivo / pasta selecionado(a)"
4141+msgstr "Visualizar histórico para o arquivo ou pasta selecionados"
37854142
37864143 # ID:14,
37874144 #: ID:14
37884145 msgid "Shows the mime type of the versioned file"
3789-msgstr "Visualizar tipo mime do arquivo sob o controle de versão"
4146+msgstr "Visualizar tipo MIME do arquivo sob o controle de versão"
37904147
37914148 # ID:74,
37924149 #: ID:74
@@ -3801,7 +4158,7 @@
38014158 # ID:263,
38024159 #: ID:263
38034160 msgid "Skipped missing target"
3804-msgstr "Arquivo faltando ignorado"
4161+msgstr "Arquivo ausente ignorado"
38054162
38064163 # Control-ID:1185,
38074164 #: Control-ID:1185
@@ -3815,7 +4172,7 @@
38154172 "should exclude from version control.\n"
38164173 "Separate the patterns with a space."
38174174 msgstr ""
3818-"Especificar os arquivos ou pastas que o TortoiseSVN\n"
4175+"Especifique os arquivos ou pastas que o TortoiseSVN\n"
38194176 "deve excluir do controle de versão.\n"
38204177 "Separar os padrões com um espaço."
38214178
@@ -3836,8 +4193,6 @@
38364193 # ID:74,#:
38374194 # ID:77,
38384195 #: ID:245
3839-#: Control-ID:1132
3840-#: Dlg-ID:179
38414196 msgid "Statistics"
38424197 msgstr "Estatísticas"
38434198
@@ -3844,8 +4199,6 @@
38444199 # ID:74,#:
38454200 # ID:77,
38464201 #: ID:74
3847-#: ID:77
3848-#: ID:207
38494202 msgid "Status"
38504203 msgstr "Status"
38514204
@@ -3854,11 +4207,43 @@
38544207 msgid "Status of item in SVN"
38554208 msgstr "Status do item no SVN"
38564209
4210+# ID:16,
4211+#: ID:16
4212+msgid "Steal Lock"
4213+msgstr "Roubar Trava"
4214+
4215+# ID:313,
4216+#: ID:313
4217+msgid "Steal the lock"
4218+msgstr "Rouba a trava"
4219+
4220+# Control-ID:1211,
4221+#: Control-ID:1211
4222+msgid "Steal the locks"
4223+msgstr "Roubar as travas"
4224+
4225+# Control-ID:65535,
4226+#: Control-ID:65535
4227+msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"
4228+msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"
4229+
38574230 # Control-ID:1130,
38584231 #: Control-ID:1130
38594232 msgid "Stop On Copy/Rename"
3860-msgstr "Parar Na Cópia/Renomear"
4233+msgstr "Parar Na Cópia/Mudança de Nome"
38614234
4235+# Control-ID:1075,#:
4236+# Control-ID:1075,
4237+#: Control-ID:65535
4238+msgid "Subversion"
4239+msgstr "Subversion"
4240+
4241+# Control-ID:1023,#:
4242+# Control-ID:1023,
4243+#: Control-ID:65535
4244+msgid "Subversion authentication data:"
4245+msgstr "Dados de autenticação do Subversion:"
4246+
38624247 # Control-ID:65535,
38634248 #: Control-ID:65535
38644249 msgid "Subversion configuration file:"
@@ -3880,7 +4265,7 @@
38804265 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"
38814266 "Make sure the folder is empty and not write protected."
38824267 msgstr ""
3883-"O Subversion encontrou um erro ao criar o repositório!\n"
4268+"O Subversion reportou um erro ao criar o repositório!\n"
38844269 "Verifique se a pasta está vazia e não está protegida contra gravação."
38854270
38864271 # ID:81,
@@ -3890,7 +4275,7 @@
38904275 "<hr=100%>\n"
38914276 "%s"
38924277 msgstr ""
3893-"O subversion encontrou um erro ao fazer a limpeza!\n"
4278+"O subversion reportou um erro ao fazer a limpeza!\n"
38944279 "<hr=100%>\n"
38954280 "%s"
38964281
@@ -3897,9 +4282,8 @@
38974282 # Dlg-ID:140,
38984283 #: Dlg-ID:140
38994284 msgid "Switch To Branch / Tag"
3900-msgstr "Alternar para Ramo / Rótulo"
4285+msgstr "Alternar para a Ramificação / Rótulo"
39014286
3902-# Como fica pane?
39034287 # ID:3606,
39044288 #: ID:3606
39054289 msgid ""
@@ -3906,10 +4290,9 @@
39064290 "Switch back to the previous window pane\n"
39074291 "Previous Pane"
39084292 msgstr ""
3909-"Voltar ao painel anterior da janela \n"
4293+"Voltar ao painel anterior\n"
39104294 "Painel Anterior"
39114295
3912-# Help!!!
39134296 # ID:2049,
39144297 #: ID:2049
39154298 msgid ""
@@ -3916,16 +4299,14 @@
39164299 "Switch between single and double pane view\n"
39174300 "Switch between single and double pane view"
39184301 msgstr ""
3919-"Alterna entre visão de painel simples e duplo\n"
3920-"Alterna entre visão de painel simples e duplo"
4302+"Alternar entre visão de painel simples e dupla\n"
4303+"Alterna entre visão de painel simples e dupla"
39214304
3922-# de documento ou do documento?
39234305 # ID:3825,
39244306 #: ID:3825
39254307 msgid "Switch to the next document window"
3926-msgstr "Ir para a próxima janela de documento"
4308+msgstr "Alternar para a próxima janela de documento"
39274309
3928-# Como fica pane?
39294310 # ID:3606,
39304311 #: ID:3606
39314312 msgid ""
@@ -3932,10 +4313,9 @@
39324313 "Switch to the next window pane\n"
39334314 "Next Pane"
39344315 msgstr ""
3935-"Ir para o próximo painel da janela\n"
4316+"Ir para o próximo painel\n"
39364317 "Próximo Painel"
39374318
3938-# de documento ou do documento?
39394319 # ID:3825,
39404320 #: ID:3825
39414321 msgid "Switch to the previous document window"
@@ -3944,7 +4324,7 @@
39444324 # ID:9,
39454325 #: ID:9
39464326 msgid "Switch working copy to another branch / tag"
3947-msgstr "Substituir a cópia de trabalho por um ramo / rótulo"
4327+msgstr "Alternar a cópia de trabalho para outra uma ramificação / rótulo"
39484328
39494329 # ID:9,
39504330 #: ID:9
@@ -3954,13 +4334,17 @@
39544334 # Control-ID:1173,
39554335 #: Control-ID:1173
39564336 msgid "Symbol View"
3957-msgstr "Visão de Símbolo"
4337+msgstr "Visão de Símbolos"
39584338
39594339 # ID:3857,#:
39604340 # ID:3857,
39614341 #: ID:3857
3962-msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."
3963-msgstr "Entradas no registro do sistema foram removidas e o arquivo INI (se existir) foi apagado."
4342+msgid ""
4343+"System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
4344+"deleted."
4345+msgstr ""
4346+"As entradas no registro do sistema foram removidas e o arquivo INI (se "
4347+"existia) foi apagado."
39644348
39654349 # Control-ID:65535,
39664350 #: Control-ID:65535
@@ -3970,7 +4354,7 @@
39704354 # ID:79,
39714355 #: ID:79
39724356 msgid "Tagged the working copy to %s"
3973-msgstr "Copia atual marcada para %s"
4357+msgstr "Cópia atual rotulada para %s"
39744358
39754359 # Control-ID:65535,
39764360 #: ID:207
@@ -3980,7 +4364,7 @@
39804364 # Control-ID:65535,
39814365 #: Control-ID:65535
39824366 msgid "Text Status:"
3983-msgstr "Status do texto:"
4367+msgstr "Status do Texto:"
39844368
39854369 # ID:69,
39864370 #: ID:69
@@ -3987,11 +4371,13 @@
39874371 msgid ""
39884372 "The File\n"
39894373 "%s\n"
3990-"is not a valid text file!"
4374+"is not a valid text file!\n"
4375+"Note that UTF16 and UTF32 files are treated as binary too."
39914376 msgstr ""
3992-"O Arquivo\n"
4377+"O arquivo\n"
39934378 "%s\n"
3994-"não é um arquivo de texto válido!"
4379+"não é um arquivo de texto válido!\n"
4380+"Note que arquivos UTF16 e UTF32 também são tratados como binários."
39954381
39964382 # ID:80,
39974383 #: ID:80
@@ -4001,12 +4387,13 @@
40014387 # ID:63,
40024388 #: ID:63
40034389 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
4004-msgstr "O tamanho do bloco está incompatível com o número de linhas adicionadas/removidas!"
4390+msgstr ""
4391+"O tamanho do bloco não coincide com o número de linhas adicionadas/removidas!"
40054392
40064393 # ID:63,
40074394 #: ID:63
40084395 msgid "The chunk start \"@@\" was expected in line %d !"
4009-msgstr "O início do bloco \"@@\" era esperado na linha %d !"
4396+msgstr "O início de bloco \"@@\" era esperado na linha %d !"
40104397
40114398 # ID:68,
40124399 #: ID:68
@@ -4025,15 +4412,26 @@
40254412 # ID:64,
40264413 #: ID:64
40274414 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
4028-msgstr "O arquivo %s não foi achado no arquivo de correção!"
4415+msgstr "O arquivo %s não foi encontrado no arquivo de correção!"
40294416
40304417 # ID:3857,#:
40314418 # ID:3857,
40324419 #: ID:3857
40334420 msgid "The file is too large to open."
4034-msgstr "O arquivo é muito grande para abrir."
4421+msgstr "O arquivo é muito grande para ser aberto."
40354422
40364423 # ID:80,
4424+#: ID:145
4425+msgid ""
4426+"The file or folder\n"
4427+"%s\n"
4428+"has local modifications. Do you really want to move this file?"
4429+msgstr ""
4430+"O arquivo ou pasta\n"
4431+"%s\n"
4432+"possui modificações locais. Você deseja mesmo mover este arquivo?"
4433+
4434+# ID:80,
40374435 #: ID:80
40384436 msgid ""
40394437 "The file\n"
@@ -4042,7 +4440,7 @@
40424440 msgstr ""
40434441 "O arquivo\n"
40444442 "%s\n"
4045-"já existe! Você quer sobrescrevê-lo?"
4443+"já existe! Você deseja sobrescrevê-lo?"
40464444
40474445 # ID:88,
40484446 #: ID:88
@@ -4069,12 +4467,12 @@
40694467 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
40704468 msgstr ""
40714469 "A linha \"Índice: \" não foi encontrada!\n"
4072-"Não é arquivo diff ou o arquivo diff está vazio."
4470+"Este não é um arquivo diff ou o arquivo diff está vazio."
40734471
40744472 # ID:63,
40754473 #: ID:63
40764474 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
4077-msgstr "A linha indicando o novo arquivo era esperado na linha %d !"
4475+msgstr "A linha indicando o novo arquivo era esperada na linha %d !"
40784476
40794477 # ID:63,
40804478 #: ID:63
@@ -4081,6 +4479,11 @@
40814479 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
40824480 msgstr "A linha indicando o arquivo antigo era esperada na linha %d !"
40834481
4482+# ID:251,
4483+#: ID:251
4484+msgid "The lock has already been broken from another working copy"
4485+msgstr "A trava já foi quebrada a partir de outra copia de trabalho"
4486+
40844487 # ID:63,
40854488 #: ID:63
40864489 msgid ""
@@ -4088,7 +4491,7 @@
40884491 "Renaming of files is not (yet) supported!"
40894492 msgstr ""
40904493 "O arquivo antigo não está equivalente com o novo arquivo.\n"
4091-"Mudança de nome de arquivos ainda não está suportada!"
4494+"Mudança de nome de arquivos não é suportada! (ainda)"
40924495
40934496 # ID:64,
40944497 #: ID:64
@@ -4103,7 +4506,7 @@
41034506 "%s\n"
41044507 "e a linha da correção\n"
41054508 "%s\n"
4106-"não conferem!"
4509+"não conincidem!"
41074510
41084511 # ID:88,
41094512 #: ID:88
@@ -4111,13 +4514,15 @@
41114514 "The path/url you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
41124515 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
41134516 "\n"
4114-"A valid path on windows must not contain '<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
4517+"A valid path on windows must not contain '<>|\"?*:' or one of the following "
4518+"device names:\n"
41154519 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
41164520 msgstr ""
41174521 "O caminho/url que você digitou parece ser ilegal no Windows!\n"
41184522 "Você pode tentar dessa forma, mas poderá obter um erro depois.\n"
41194523 "\n"
4120-"Um caminho válido no windows não pode conter '<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\n"
4524+"Um caminho válido no windows não pode conter '<>|\"?*:' ou um dos seguintes "
4525+"nomes de dispositivo:\n"
41214526 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
41224527
41234528 # ID:314,
@@ -4135,7 +4540,7 @@
41354540 "parece não corresponder aos caminhos no arquivo de correção.\n"
41364541 "Porém o TortoiseMerge encontrou o caminho\n"
41374542 "<i>%s</i>\n"
4138-"e se encaixa melhor. Você quer usar o caminho sugerido?"
4543+"e se encaixa melhor. Você deseja usar o caminho sugerido?"
41394544
41404545 # Control-ID:65535,
41414546 #: Control-ID:65535
@@ -4148,7 +4553,7 @@
41484553 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
41494554 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
41504555 msgstr ""
4151-"O arquivo selecionado parece conter uma ou mais marcas de conflito.\n"
4556+"O arquivo selecionado parece ainda conter uma ou mais marcas de conflito.\n"
41524557 "Você tem certeza que quer marcar como resolvido?"
41534558
41544559 # ID:88,
@@ -4160,6 +4565,23 @@
41604565 "A pasta de destino não está vazia!\n"
41614566 "Você tem certeza que deseja obter o conteúdo do repositório para essa pasta?"
41624567
4568+# ID:195,
4569+#: ID:195
4570+msgid ""
4571+"The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
4572+"A lower value will make the autocompletion list available sooner,\n"
4573+"but maybe not scan all files."
4574+msgstr ""
4575+"O tempo em segundos depois do qual a interpretação dos arquivos selecionados "
4576+"pára.\n"
4577+"Um valor menor tornará a lista de autocompletamento disponível mais cedo,\n"
4578+"mas talvez sem interpretar todos os arquivos."
4579+
4580+# ID:16,
4581+#: ID:16
4582+msgid "The user who owns the lock of the file"
4583+msgstr "O usuário ao qual pertence a trava do arquivo"
4584+
41634585 # ID:81,
41644586 #: ID:81
41654587 msgid ""
@@ -4169,7 +4591,7 @@
41694591 msgstr ""
41704592 "A cópia de trabalho foi modificada!\n"
41714593 "<hr=100%>\n"
4172-"Por favor, grave suas modificações antes ou reverta."
4594+"Por favor, submeta suas modificações antes ou reverta."
41734595
41744596 # ID:81,
41754597 #: ID:81
@@ -4185,15 +4607,18 @@
41854607 msgid "Their File:"
41864608 msgstr "Arquivo Deles:"
41874609
4188-# como fica esse externals????
41894610 # ID:169,
41904611 #: ID:169
41914612 msgid ""
4192-"There are changes inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"
4193-"Those files are <b>not</b> listed for commit. You need to commit those files separately."
4613+"There are changes inside one or more directories which you have included "
4614+"with svn:externals.\n"
4615+"Those files are <b>not</b> listed for commit. You need to commit those files "
4616+"separately."
41944617 msgstr ""
4195-"Ocorreram alterações em um ou mais diretórios que você incluiu com svn:externals.\n"
4196-"Esses arquivos <b>não</b> foram listados para gravar. Voce precisa gravar esses arquivos separadamente."
4618+"Ocorreram alterações em um ou mais diretórios que você incluiu com svn:"
4619+"externals.\n"
4620+"Esses arquivos <b>não</b> são listados na submissão. Voce precisa submeter "
4621+"esses arquivos separadamente."
41974622
41984623 # ID:66,
41994624 #: ID:66
@@ -4201,12 +4626,14 @@
42014626 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
42024627 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
42034628 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
4204-"If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
4629+"If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another "
4630+"editor!"
42054631 msgstr ""
42064632 "Ainda existem conflitos não resolvidos na linha %d!\n"
42074633 "Você deve resolver esses conflitos antes de salvar. \n"
42084634 "Você deseja salvar o arquivo mesmo com os conflitos?\n"
4209-"Se você clicar em SIM, você terá que resolver os conflitos manualmente usando outro editor!"
4635+"Se você clicar em SIM, você terá que resolver os conflitos manualmente "
4636+"usando outro editor!"
42104637
42114638 # ID:188,
42124639 #: ID:188
@@ -4217,24 +4644,35 @@
42174644 #: ID:82
42184645 msgid ""
42194646 "This is not a valid path!\n"
4220-"A valid path must not contain '<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
4647+"A valid path must not contain '<>|\"?*:' or one of the following device "
4648+"names:\n"
42214649 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
42224650 msgstr ""
42234651 "Esse não é um caminho válido!\n"
4224-"Um caminho válido não pode conter '<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\n"
4652+"Um caminho válido não pode conter '<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de "
4653+"dispositivo:\n"
42254654 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
42264655
42274656 # Control-ID:65535,
42284657 #: Control-ID:65535
4229-msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
4230-msgstr "Esse produto inclui software desenvolvido por CollabNet (http://www.collab.Net/)"
4658+msgid ""
4659+"This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab."
4660+"Net/)"
4661+msgstr ""
4662+"Esse produto inclui software desenvolvido por CollabNet (http://www.collab."
4663+"Net/)"
42314664
42324665 # missing export ???
42334666 # ID:3857,#:
42344667 # ID:3857,
42354668 #: ID:3857
4236-msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."
4237-msgstr "Esse programa está associado à %s ausente no arquivo %s. Essa máquina deve conter uma versão incompatível de %s."
4669+#, fuzzy
4670+msgid ""
4671+"This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine "
4672+"may have an incompatible version of %s."
4673+msgstr ""
4674+"Esse programa está associado à %s ausente no arquivo %s. Essa máquina deve "
4675+"conter uma versão incompatível de %s."
42384676
42394677 # ID:3857,#:
42404678 # ID:3857,
@@ -4245,34 +4683,46 @@
42454683 # ID:15,
42464684 #: ID:15
42474685 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
4248-msgstr "Essa propriedade é permitida apenas para pastas, não arquivos."
4686+msgstr "Essa propriedade é permitida apenas para pastas, não em arquivos."
42494687
42504688 # ID:15,
42514689 #: ID:15
42524690 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."
4253-msgstr "Essa propriedade não deve possuir linhas múltiplas. Apenas uma linha é permitida."
4691+msgstr ""
4692+"Essa propriedade não deve possuir múltiplas linhas. Apenas uma linha é "
4693+"permitida."
42544694
42554695 # Control-ID:65535,
42564696 #: Control-ID:65535
42574697 msgid "Three File Diff"
4258-msgstr "Comparação em Três Arquivos"
4698+msgstr "Comparação de Três Arquivos"
42594699
4700+# Control-ID:1222,
4701+#: Control-ID:1222
4702+msgid "Timeout in seconds to stop the autocompletion parsing"
4703+msgstr "Timeout em segundos para interromper a interpretação do autocompletar"
4704+
42604705 # Control-ID:1052,
42614706 #: Control-ID:1052
42624707 msgid "To see the changes you made, double click on the files above."
4263-msgstr "Para visualizar as modificações que você efetuou dê um duplo clique nos arquivos acima."
4708+msgstr ""
4709+"Para visualizar as alterações feitas por você dê um duplo clique nos "
4710+"arquivos acima."
42644711
4712+# Control-ID:1201,
4713+#: Control-ID:1201
4714+msgid "To:"
4715+msgstr "Para:"
4716+
42654717 # Control-ID:65535,
42664718 #: Control-ID:65535
42674719 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"
4268-msgstr "Para: (revisão e URL fiinais do intervalo para combinar)"
4720+msgstr "Para: (revisão e URL finais do intervalo para combinar)"
42694721
42704722 # ID:7,#:
42714723 # ID:3585,#:
42724724 # Dlg-ID:130,
42734725 #: ID:7
4274-#: ID:3585
4275-#: Dlg-ID:130
42764726 msgid "TortoiseMerge"
42774727 msgstr "TortoiseMerge"
42784728
@@ -4284,13 +4734,13 @@
42844734 # ID:107,
42854735 #: ID:107
42864736 msgid ""
4287-"TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d, %s\r\n"
4737+"TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d\r\n"
42884738 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
42894739 "apr %d.%d.%d\r\n"
42904740 "apr-iconv %d.%d.%d\r\n"
42914741 "apr-utils %d.%d.%d"
42924742 msgstr ""
4293-"TortoiseMerge %d.%d.%d, Compilação %d, %s\r\n"
4743+"TortoiseMerge %d.%d.%d, Compilação %d\r\n"
42944744 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
42954745 "apr %d.%d.%d\r\n"
42964746 "apr-iconv %d.%d.%d\r\n"
@@ -4299,7 +4749,6 @@
42994749 # ID:9,#:
43004750 # ID:80,
43014751 #: ID:9
4302-#: ID:80
43034752 msgid "TortoiseSVN"
43044753 msgstr "TortoiseSVN"
43054754
@@ -4311,7 +4760,7 @@
43114760 # ID:107,
43124761 #: ID:107
43134762 msgid ""
4314-"TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d, %s\r\n"
4763+"TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d\r\n"
43154764 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
43164765 "apr %d.%d.%d\r\n"
43174766 "apr-iconv %d.%d.%d\r\n"
@@ -4321,7 +4770,7 @@
43214770 "%s\r\n"
43224771 "zlib %s"
43234772 msgstr ""
4324-"TortoiseSVN %d.%d.%d, Compilação %d, %s\r\n"
4773+"TortoiseSVN %d.%d.%d, Compilação %d\r\n"
43254774 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
43264775 "apr %d.%d.%d\r\n"
43274776 "apr-iconv %d.%d.%d\r\n"
@@ -4334,12 +4783,12 @@
43344783 # ID:80,
43354784 #: ID:80
43364785 msgid "TortoiseSVN Settings"
4337-msgstr "TortoiseSVN Configurações"
4786+msgstr "Configurações TortoiseSVN"
43384787
43394788 # Control-ID:1162,
43404789 #: Control-ID:1162
43414790 msgid "Total commits analyzed:"
4342-msgstr "Total de gravações analizadas:"
4791+msgstr "Total de submissões analizadas:"
43434792
43444793 # Control-ID:1163,
43454794 #: Control-ID:1163
@@ -4353,10 +4802,12 @@
43534802
43544803 # ID:251,
43554804 #: ID:251
4356-msgid "Try a \"Cleanup\". If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
4357-msgstr "Tente uma \"Limpeza\". Se isso não funcionar, você precisa obter o módulo novamente."
4805+msgid ""
4806+"Try a \"Cleanup\". If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
4807+msgstr ""
4808+"Tente uma \"Limpeza\". Se isso não funcionar, você precisa obter o módulo "
4809+"novamente."
43584810
4359-# Tweak ???? Estou sem dicionário1 :-S
43604811 # ID:10,
43614812 #: ID:10
43624813 msgid "Tweak TortoiseSVN"
@@ -4365,12 +4816,11 @@
43654816 # Control-ID:65535,
43664817 #: Control-ID:65535
43674818 msgid "Two File Diff"
4368-msgstr "Diferença entre dois arquivos"
4819+msgstr "Diferenças entre dois arquivos"
43694820
43704821 #: MenuEntry
4371-#, fuzzy
43724822 msgid "Two-way &Diff"
4373-msgstr "Combinação em duplo sentin&do"
4823+msgstr "Comparação em duplo senti&do"
43744824
43754825 # Dlg-ID:164,
43764826 #: Dlg-ID:164
@@ -4385,7 +4835,6 @@
43854835 # Control-ID:65535,#:
43864836 # Control-ID:1076,
43874837 #: Control-ID:65535
4388-#: Control-ID:1076
43894838 msgid "URL:"
43904839 msgstr "URL:"
43914840
@@ -4396,6 +4845,7 @@
43964845
43974846 # ID:272,
43984847 #: ID:272
4848+#, fuzzy
43994849 msgid ""
44004850 "URL: %s\r\n"
44014851 "Author: %s\r\n"
@@ -4415,7 +4865,7 @@
44154865 # ID:3866,
44164866 #: ID:3866
44174867 msgid "Unable to load mail system support."
4418-msgstr "Impossível carregar o suporte do sistema de correio."
4868+msgstr "Impossível carregar o suporte ao sistema de correio."
44194869
44204870 # ID:3859,#:
44214871 # ID:3859,
@@ -4439,7 +4889,9 @@
44394889 # ID:3859,
44404890 #: ID:3859
44414891 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
4442-msgstr "Impossível escrever para %1, é somente-leitura ou está aberto por outra pessoa."
4892+msgstr ""
4893+"Impossível escrever para %1, é somente-leitura ou está aberto por outra "
4894+"pessoa."
44434895
44444896 # ID:3887,#:
44454897 # ID:3887,
@@ -4462,6 +4914,10 @@
44624914 msgid "Unexpected file format."
44634915 msgstr "Formato de arquivo inesperado."
44644916
4917+#: MenuEntry
4918+msgid "Unified &Diff Of HEAD Revisions"
4919+msgstr "Comparação Unificada das Revisões Mais Recentes"
4920+
44654921 # ID:81,
44664922 #: ID:81
44674923 msgid ""
@@ -4473,6 +4929,24 @@
44734929 " Assinatura Digital: %s\n"
44744930 " Identificador: %s"
44754931
4932+# ID:11,#:
4933+# Control-ID:1002,
4934+#: ID:221
4935+msgid "Unlock"
4936+msgstr "Desbloquear"
4937+
4938+# ID:11,#:
4939+# Control-ID:1002,
4940+#: ID:264
4941+msgid "Unlock failed"
4942+msgstr "Desbloqueio falhou"
4943+
4944+# ID:11,#:
4945+# Control-ID:1002,
4946+#: ID:263
4947+msgid "Unlocked"
4948+msgstr "Desbloqueado"
4949+
44764950 # ID:3841,#:
44774951 # ID:3841,
44784952 #: ID:3841
@@ -4483,7 +4957,6 @@
44834957 # ID:74,#:
44844958 # Dlg-ID:152,
44854959 #: ID:8
4486-#: Dlg-ID:152
44874960 msgid "Update"
44884961 msgstr "Atualizar"
44894962
@@ -4490,7 +4963,7 @@
44904963 # ID:11,
44914964 #: ID:11
44924965 msgid "Update To Revision..."
4493-msgstr "Atualizar para Revisão..."
4966+msgstr "Atualizar para a Revisão..."
44944967
44954968 # ID:8,#:
44964969 # ID:74,#:
@@ -4502,7 +4975,7 @@
45024975 # ID:11,
45034976 #: ID:11
45044977 msgid "Updates the working copy to a specific revision"
4505-msgstr "Atualiza a cópia local para a versão da revisão"
4978+msgstr "Atualiza a cópia local para uma revisão específica"
45064979
45074980 # ID:9,
45084981 #: ID:9
@@ -4548,7 +5021,7 @@
45485021 # Control-ID:65535,
45495022 #: Control-ID:1073
45505023 msgid "Use \"From:\" URL"
4551-msgstr "Usar \"De:\" URL"
5024+msgstr "Usar a URL \"De:\""
45525025
45535026 # Control-ID:1184,
45545027 #: Control-ID:1184
@@ -4555,10 +5028,15 @@
45555028 msgid "Use autocompletion of filepaths and keywords"
45565029 msgstr "Use autocompletar para caminhos de arquivo e palavras-chave"
45575030
5031+# Control-ID:65535,
5032+#: Control-ID:1214
5033+msgid "Use old APIs to fetch log messages"
5034+msgstr "Use as APIs antigas para obter comentários"
5035+
45585036 # Control-ID:1024,
45595037 #: Control-ID:1024
45605038 msgid "Use one-pane view as default"
4561-msgstr "Usar visualização em um painel como padrão"
5039+msgstr "Usar visualização em um painel por padrão"
45625040
45635041 # Control-ID:1066,
45645042 #: Control-ID:1066
@@ -4567,23 +5045,23 @@
45675045
45685046 # ID:251,
45695047 #: ID:251
4570-msgid "Use text block from \"&theirs\""
4571-msgstr "Usar bloco de texto do arquivo \"&deles\""
5048+msgid "Use text block from \"&mine\""
5049+msgstr "Usar bloco de texto do \"&meu\" arquivo"
45725050
45735051 # ID:251,
45745052 #: ID:251
4575-msgid "Use text block from \"&yours\""
4576-msgstr "Usar bloco de texto do \"&seu\" arquivo"
5053+msgid "Use text block from \"&theirs\""
5054+msgstr "Usar bloco de texto do arquivo \"&deles\""
45775055
45785056 # ID:251,
45795057 #: ID:251
4580-msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"yours\""
4581-msgstr "Usar bloco de texto do arquivo \"&deles\" antes do \"seu\""
5058+msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
5059+msgstr "Usar bloco de texto do \"me&u\" arquivo antes do \"deles\""
45825060
45835061 # ID:251,
45845062 #: ID:251
4585-msgid "Use text block from \"y&ours\" before \"theirs\""
4586-msgstr "Usar bloco de texto do \"&seu\" arquivo antes do \"deles\""
5063+msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
5064+msgstr "Usar bloco de texto do arquivo \"d&eles\" antes do \"meu\""
45875065
45885066 # ID:251,
45895067 #: ID:251
@@ -4603,18 +5081,8 @@
46035081 # ID:251,
46045082 #: ID:251
46055083 msgid "Use whole other &file"
4606-msgstr "Use o outro arquivo &inteiro"
5084+msgstr "Use o outro &arquivo inteiro"
46075085
4608-# Control-ID:65535,
4609-#: Control-ID:65535
4610-msgid "Used for comparing different revisions of files."
4611-msgstr "Usado para comparar diferentes revisões de arquivos"
4612-
4613-# Control-ID:65535,
4614-#: Control-ID:65535
4615-msgid "Used to resolve conflicted files."
4616-msgstr "Usado para resolver conflitos entre arquivos"
4617-
46185086 # ID:74,
46195087 #: ID:74
46205088 msgid "User cancelled"
@@ -4631,7 +5099,7 @@
46315099 "Valid command line options are:\n"
46325100 "/base:<path to base file>\n"
46335101 "/theirs:<path to their file>\n"
4634-"/yours:<path to your file>\n"
5102+"/mine:<path to your file>\n"
46355103 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
46365104 "/diff:<path to unified diff file>\n"
46375105 "/patchpath:<path to folder>"
@@ -4639,7 +5107,7 @@
46395107 "As opções de linha de comando válidas são:\n"
46405108 "/base:<caminho para o arquivo base>\n"
46415109 "/theirs:<caminho para o arquivo deles>\n"
4642-"/yours:<caminho para o seu arquivo>\n"
5110+"/mine:<caminho para o seu arquivo>\n"
46435111 "/merged:<caminho para o arquivo combinado gerado>\n"
46445112 "/diff:<caminho para o arquivo de comparação unificado>\n"
46455113 "/patchpath:<caminho para a pasta>"
@@ -4655,11 +5123,6 @@
46555123 msgid "Version"
46565124 msgstr "Versão"
46575125
4658-# Control-ID:65535,
4659-#: Control-ID:65535
4660-msgid "Viewer program for GNU diff files (patch files)."
4661-msgstr "Programa de Visualização pra arquivos de comparação do GNU (arquivos de correção)."
4662-
46635126 # Control-ID:1084,#:
46645127 # Control-ID:1084,
46655128 #: Control-ID:1084
@@ -4687,6 +5150,11 @@
46875150 msgstr "Espaços em Branco"
46885151
46895152 # ID:151,
5153+#: Dlg-ID:158
5154+msgid "Working Copy"
5155+msgstr "Cópia de Trabalho"
5156+
5157+# ID:151,
46905158 #: Control-ID:1183
46915159 msgid "Working copy"
46925160 msgstr "Cópia de trabalho"
@@ -4719,13 +5187,17 @@
47195187 #: ID:144
47205188 msgid ""
47215189 "You are creating a repository on a network share.\n"
4722-"This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"
4723-"Accessing a repository via file:/// on a network share may corrupt your data!\n"
5190+"This is safe, but once the repository is created you must access it by some "
5191+"other means.\n"
5192+"Accessing a repository via file:/// on a network share may corrupt your "
5193+"data!\n"
47245194 "Create the repository anyway?"
47255195 msgstr ""
47265196 "Você está criando um repositório num compartilhamento de rede.\n"
4727-"É seguro, mas uma vez o repositório criado, você deve acessé-lo por outros meios.\n"
4728-"Acessar um repositório via file:/// em um compartilhamento de rede pode corromper seus dados!\n"
5197+"Ist é seguro, mas uma vez o repositório criado, você deverá acessé-lo por "
5198+"outros meios.\n"
5199+"Acessar um repositório via file:/// em um compartilhamento de rede pode "
5200+"corromper seus dados!\n"
47295201 "Criar mesmo assim?"
47305202
47315203 # ID:88,
@@ -4736,11 +5208,26 @@
47365208 "This could lead to severe repository corruption!\n"
47375209 "Do you really want to do that?"
47385210 msgstr ""
4739-"Você está tentando acessar um repositório usando file:/// em \n"
4740-"um compartilhamento de rede.\n"
5211+"Você está tentando acessar um repositório usando file:///\n"
5212+"em um compartilhamento de rede.\n"
47415213 "Isso pode causar sérios danos ao repositório!\n"
47425214 "Você deseja realmente fazer isso?"
47435215
5216+# ID:105,
5217+#: ID:105
5218+msgid ""
5219+"You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"
5220+"It's not possible to do that, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"
5221+"individually, creating a new revision for every added item.\n"
5222+"\n"
5223+"Do you still want to do this?"
5224+msgstr ""
5225+"Você soltou mais do que um arquivo ou pasta para adicionar ao repositório.\n"
5226+"Não é possível fazer isso, então o TortoiseSVN irá adicionar cada arquivo/pasta\n"
5227+"individualmente, criando uma nova revisão para cada item adicionado.\n"
5228+"\n"
5229+"Você ainda deseja fazer isso?"
5230+
47445231 # ID:251,
47455232 #: ID:251
47465233 msgid "You have to update your working copy first."
@@ -4752,8 +5239,8 @@
47525239 "You haven't entered an issue number!\n"
47535240 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
47545241 msgstr ""
4755-"Você não informou um issue number!\n"
4756-"Você tem certeza de que quer gravar sem um issue number?"
5242+"Você não informou um número de ocorrência!\n"
5243+"Você tem certeza de que quer gravar sem um número de ocorrência?"
47575244
47585245 # ID:77,
47595246 #: ID:77
@@ -4768,35 +5255,40 @@
47685255 #: ID:195
47695256 msgid ""
47705257 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
4771-"That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
5258+"That change won't take effect until you restart your computer or logoff and "
5259+"logon again!"
47725260 msgstr ""
47735261 "Você alterou o conjunto de ícones de <i>%s</i> para <i>%s</i>.\n"
4774-"Essa modificação não terá efeito até que você reinicie a máquina ou efetue logoff e logon novamente!"
5262+"Essa alteração não terá efeito até que você reinicie seu computador ou "
5263+"efetue logoff e logon novamente!"
47755264
4776-# Control-ID:65535,
4777-#: Control-ID:65535
4778-msgid "Your File:"
4779-msgstr "Seu arquivo:"
4780-
47815265 # ID:78,
47825266 #: ID:78
47835267 msgid ""
47845268 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"
4785-"You should first switch to a branch or the main trunk before committing."
5269+"You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"
5270+"\n"
5271+"Do you want to commit anyway?"
47865272 msgstr ""
4787-"Sua cópia de trabalho parace estar em um caminho de rótulo!\n"
4788-"Você deveria alternar para um branch ou para o trunk principal antes de gravar."
5273+"Sua cópia de trabalho parace estar em um caminho de rótulo (tag)!\n"
5274+"Você deve antes alternar para uma ramificação (branch) ou para o tronco "
5275+"(trunk) antes de submeter.\n"
5276+"\n"
5277+"Deseja submeter mesmo assim?"
47895278
47905279 # ID:88,
47915280 #: ID:88
47925281 msgid ""
47935282 "Your working copy has local modifications!\n"
4794-"Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"
5283+"Note: updating to another revision won't lose those modifications so the "
5284+"working copy\n"
47955285 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"
47965286 msgstr ""
4797-"Sua cópia local foi modificada!\n"
4798-"Nota: atualizar para outra versão não causa a perda de suas modificações. Então sua cópia local \n"
4799-"não vai parecer exatamente como a versão atualizada!"
5287+"Sua cópia de trabalho possui modificações locais!\n"
5288+"Nota: atualizar para outra revisão não causa a perda destas modificações, "
5289+"então a cópia de\n"
5290+"trabalho não vai se parecer exatamente como era na revisão para a qual você "
5291+"está atualizando!"
48005292
48015293 #: MenuEntry
48025294 msgid "Zoom &In\tCtrl-+"
@@ -4832,14 +5324,17 @@
48325324 #: ID:15
48335325 msgid ""
48345326 "bugtraq:append\n"
4835-"Set to \"false\" if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\n"
5327+"Set to \"false\" if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of "
5328+"the\n"
48365329 "log message. The default is \"true\" which means the bugtracking ID\n"
48375330 "is appended to the log message."
48385331 msgstr ""
48395332 "bugtraq:append\n"
4840-"Marque como \"falso\" se você quer que o bugtracking ID seja inserido no topo do\n"
4841-" comentário. O padrão é \"verdadeiro\", que implica na inclusão do bugtracking ID\n"
4842-" no comentário."
5333+"Marque como \"falso\" se você quer que o identificador do rastreamento de "
5334+"bugs seja\n"
5335+"inserido no começo da mensagem de log. O padrão é \"verdadeiro\", que "
5336+"significa que\n"
5337+"o identificador é adicionado à mensagem de log."
48435338
48445339 # ID:14,
48455340 #: ID:14
@@ -4848,7 +5343,8 @@
48485343 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
48495344 msgstr ""
48505345 "bugtraq:label\n"
4851-"Título para exibição na caixa de texto onde o usuário informa o número da revisão."
5346+"Título para exibição na caixa de texto onde o usuário informa o número da "
5347+"revisão."
48525348
48535349 # ID:15,
48545350 #: ID:15
@@ -4855,11 +5351,14 @@
48555351 msgid ""
48565352 "bugtraq:logregex\n"
48575353 "two regular expressions separated by a newline\n"
4858-"The first expression is used to find a string referring to an issue, the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."
5354+"The first expression is used to find a string referring to an issue, the "
5355+"second expression is used to extract the bare bug ID from that string."
48595356 msgstr ""
48605357 "bugtraq:logregex\n"
48615358 "duas expressões regulares separadas por uma quebra de linha\n"
4862-"A primeira expressão é usada para encontrar uma string referente a uma issue, a segunda expressão é usada para extrair o bug ID daquela string."
5359+"A primeira expressão é usada para encontrar uma cadeia de caracteres se "
5360+"referindo a uma ocorrência, a segunda expressão é usada para extrair o "
5361+"identificador do bug daquela cadeia de caracteres."
48635362
48645363 # ID:14,
48655364 #: ID:14
@@ -4866,20 +5365,25 @@
48665365 msgid ""
48675366 "bugtraq:message\n"
48685367 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\n"
4869-"The string must contain \"%BUGID%\" which gets replaced with the issue number."
5368+"The string must contain \"%BUGID%\" which gets replaced with the issue "
5369+"number."
48705370 msgstr ""
48715371 "bugtraq:message\n"
4872-"Texto que adicionado a um comentário quando um issue number for inserido.\n"
4873-"O texto deve conter \"%BUGID%\" que deve ser substituído pelo issue number."
5372+"Texto que é adicionado a uma mensagem de log quando um número de ocorrência "
5373+"for inserido.\n"
5374+"O texto deve conter \"%BUGID%\" que deve será substituído pelo número da "
5375+"ocorrência."
48745376
48755377 # ID:14,
48765378 #: ID:14
48775379 msgid ""
48785380 "bugtraq:number\n"
4879-"Set to \"false\" if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."
5381+"Set to \"false\" if your bugtracking system has issues which are referenced "
5382+"not by numbers."
48805383 msgstr ""
48815384 "bugtraq:number\n"
4882-"Marque \"falso\" se o seu sistema de bugtracking contiver issues que sejam referenciadas não por números."
5385+"Ajuste para \"falso\" se o seu sistema de rastreamento de bugs contiver "
5386+"ocorrências não referenciadas por números."
48835387
48845388 # ID:14,
48855389 #: ID:14
@@ -4889,8 +5393,9 @@
48895393 "gets replaced with the issue number."
48905394 msgstr ""
48915395 "bugtraq:url\n"
4892-"URL apontando para o issue tracker. Este deve conter o\"%BUGID%\" que \n"
4893-"será substituído pelo issue number."
5396+"URL apontando para o sistema de rastreamento de ocorrências. Este deve "
5397+"conter\n"
5398+"\"%BUGID%\" que será substituído pelo número da ocorrência."
48945399
48955400 # ID:145,
48965401 #: ID:145
@@ -4899,9 +5404,8 @@
48995404
49005405 # ID:8,
49015406 #: ID:244
4902-#: ID:245
49035407 msgid "commits"
4904-msgstr "grava"
5408+msgstr "submissões"
49055409
49065410 # ID:11,
49075411 #: ID:11
@@ -4954,7 +5458,6 @@
49545458 # ID:11,#:
49555459 # Control-ID:1002,
49565460 #: ID:11
4957-#: Control-ID:1002
49585461 msgid "locked"
49595462 msgstr "bloqueado"
49605463
@@ -5004,11 +5507,21 @@
50045507 msgid "re&cursive"
50055508 msgstr "re&cursivo"
50065509
5510+# ID:195,
5511+#: ID:195
5512+msgid "readonly"
5513+msgstr "somente-leitura"
5514+
50075515 # ID:10,
50085516 #: ID:10
50095517 msgid "replaced"
50105518 msgstr "substituído"
50115519
5520+# Control-ID:65535,
5521+#: Control-ID:65535
5522+msgid "requests a username and a password"
5523+msgstr "solicita um nome de usuário e senha"
5524+
50125525 # Control-ID:1023,#:
50135526 # Control-ID:1023,
50145527 #: Control-ID:1023
@@ -5022,29 +5535,37 @@
50225535 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
50235536 msgstr ""
50245537 "svn:eol-style\n"
5025-"Um dos 'nativos', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
5538+"Um entre os seguintes: 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
50265539
50275540 # ID:14,
50285541 #: ID:14
50295542 msgid ""
50305543 "svn:executable\n"
5031-"If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."
5544+"If present, make the file executable. This property cannot be set on a "
5545+"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
5546+"set the property only on the file children of the directory."
50325547 msgstr ""
50335548 "svn:executable\n"
5034-"Se presente, fazer o arquivo excutável. Essa propriedade não pode pertencer a um diretório. Uma tentativa não recursiva irá falhar, e uma tentativa recursiva configurará a propriedade apenas nos arquivos pertencentes ao diretório."
5549+"Se presente, torna o arquivo excutável. Esta propriedade não pode set "
5550+"ajustada em um diretório. Tentar ajustá-la não recursivamente irá falhar, e "
5551+"recursivamente ajustará a propriedade apenas nos arquivos pertencentes ao "
5552+"diretório."
50355553
50365554 # ID:14,
50375555 #: ID:14
50385556 msgid ""
50395557 "svn:externals\n"
5040-"A newline separated list of module specifiers, each of which consists of a relative directory path, optional revision flags, and an URL. For example\n"
5558+"A newline separated list of module specifiers, each of which consists of a "
5559+"relative directory path, optional revision flags, and an URL. For example\n"
50415560 "foo\t\thttp://example.com/repos/zig\n"
50425561 "foo/bar -r 1234\thttp://example.com/repos/zag"
50435562 msgstr ""
50445563 "svn:externals\n"
5045-"Uma lista de especificadores de módulo separados por quebra de linha, cada qual consiste em um caminho de diretório relativo, flags de revisão opcionais, e uma URL. Por exemplo\n"
5564+"Uma lista de especificadores de módulo separados por quebra de linha, cada "
5565+"qual consistindo de um caminho de diretório relativo, flags de revisão "
5566+"opcionais, e uma URL. Por exemplo\n"
50465567 "foo\t\thttp://exemplo.com.br/repos/zig\n"
5047-"foo/barra -r 1234\thttp://exemplo.com.br/repos/zag"
5568+"foo/bar -r 1234\thttp://exemplo.com.br/repos/zag"
50485569
50495570 # ID:14,
50505571 #: ID:14
@@ -5053,7 +5574,8 @@
50535574 "A newline separated list of file patterns to ignore."
50545575 msgstr ""
50555576 "svn:ignore\n"
5056-"Uma lista de padrões de arquivo a serem ignorarados separados por quebra de linha."
5577+"Uma lista de padrões de arquivo a serem ignorarados separados por quebra de "
5578+"linha."
50575579
50585580 # ID:14,
50595581 #: ID:14
@@ -5067,22 +5589,45 @@
50675589 "Id\t\t\t\tA compressed summary of the previous 4 keywords."
50685590 msgstr ""
50695591 "svn:keywords\n"
5070-"Palavras-chave a serem expandidas. As palavras-chave válidas são:\n"
5071-"URL, HeadURL\t\t\tURL para a revisão atual do objeto.\n"
5072-"Author, LastChangedBy\t\tÚltima pessoa que alterou o arquivo.\n"
5073-"Date, LastChangedDate\t\tData/hora em que o objeto foi alterado pela última vez.\n"
5592+"Palavras-chave a serem expandidas. As palavras-chave válidas são:\n"
5593+"URL, HeadURL\t\t\tURL para a revisão mais recente do objeto.\n"
5594+"Author, LastChangedBy\t\tÚltima pessoa que modificou o arquivo.\n"
5595+"Date, LastChangedDate\t\tData/hora em que o objeto foi modificado pela "
5596+"última vez.\n"
50745597 "Rev, LastChangedRevision\tÚltima revisão do objeto alterado.\n"
5075-"Id\t\t\t\tUm sumário das 4 palavras-chave precedentes."
5598+"Id\t\t\t\tUm sumário das 4 palavras-chave acima."
50765599
5600+# XXX: This is no longer truth, application/xml and others are also treated as text. -- jr
50775601 # ID:14,
50785602 #: ID:14
50795603 msgid ""
50805604 "svn:mime-type\n"
5081-"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache. A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
5605+"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file, and "
5606+"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with 'text/' (or an absent "
5607+"mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
50825608 msgstr ""
50835609 "svn:mime-type\n"
5084-"O tipo mime do arquivo. Usado para determinar se o arquivo deve ser combinado, e como servi-lo a partir do Apache. Um tipo mime inciando com 'text/' (ou um tipo mime ausente) é tratado como texto. Qualquer outro é tratado como binário."
5610+"O tipo MIME do arquivo. Usado para determinar se o arquivo deve ser "
5611+"combinado, e como servi-lo a partir do Apache. Um tipo MIME inciando com "
5612+"'text/' (ou a ausência de um) é tratado como texto. Qualquer outro é tratado "
5613+"como binário."
50855614
5615+# ID:16,
5616+#: ID:16
5617+msgid ""
5618+"svn:needs-lock\n"
5619+"Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\n"
5620+"The file will be set to read-only when checked out or updated,\n"
5621+"indicating that a user must acquire a lock on the file\n"
5622+"before they can edit it and commit changes."
5623+msgstr ""
5624+"svn:needs-lock\n"
5625+"Ajuste para qualquer valor (ex: '*') para obrigar o travamento deste "
5626+"arquivo.\n"
5627+"O arquivo será ajustado para somente-leitura quando obtido ou atualizado,\n"
5628+"indicando que qualquer usuário deve adquirir uma trava para o arquivo antes\n"
5629+"de poder editar e submeter alterações."
5630+
50865631 # ID:80,
50875632 #: ID:80
50885633 msgid "to %s"
@@ -5092,24 +5637,29 @@
50925637 #: ID:15
50935638 msgid ""
50945639 "tsvn:logfilelistenglish\n"
5095-"Set to \"false\" if you don't want the list of changed files to be pasted in english\n"
5640+"Set to \"false\" if you don't want the list of changed files to be pasted in "
5641+"english\n"
50965642 "in the commit dialog."
50975643 msgstr ""
50985644 "tsvn:logfilelistenglish\n"
5099-"Marque\"falso\" se você não quer que a lista de arquivos alterados seja colada em inglês\n"
5100-"no diálogo de gravação."
5645+"Ajuste para \"falso\" se você não quiser que a lista de arquivos alterados "
5646+"seja colada\n"
5647+"em inglês no diálogo de submissão."
51015648
51025649 # ID:15,
51035650 #: ID:15
5651+#, fuzzy
51045652 msgid ""
51055653 "tsvn:logminsize\n"
51065654 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."
51075655 msgstr ""
51085656 "tsvn:logminsize\n"
5109-"Número mínimo de caracteres em um comentário antes da gravação ser permitida."
5657+"Tamanho mínimo em caracteres que um comentário deve ter para que a submissão "
5658+"seja permitida."
51105659
51115660 # ID:15,
51125661 #: ID:15
5662+#, fuzzy
51135663 msgid ""
51145664 "tsvn:logtemplate\n"
51155665 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\n"
@@ -5116,19 +5666,24 @@
51165666 "Use this as a log message templates for users to fill in."
51175667 msgstr ""
51185668 "tsvn:logtemplate\n"
5119-"Texto inserido nas caixas de comentário nos diálogos de gravação.\n"
5120-"Use como um modelo para o preenchimento dos comentários de usuário."
5669+"Texto inserido nas caixas de comentário nos diálogos de submissão.\n"
5670+"Use como um modelo para o preenchimento dos comentários pelo usuário."
51215671
51225672 # ID:15,
51235673 #: ID:15
5674+#, fuzzy
51245675 msgid ""
51255676 "tsvn:logwidthmarker\n"
5126-"Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\n"
5127-"A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."
5677+"Set this to the number of chars the log message should not exceed its "
5678+"width.\n"
5679+"A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is "
5680+"80 chars."
51285681 msgstr ""
51295682 "tsvn:logwidthmarker\n"
5130-"Configurar a largura máxima de um comentário em caracteres.\n"
5131-"Será mostrada uma linha no diálogo de gravação mostrando essa posição. O padrão é 80 caracteres."
5683+"Configure para o número de caracteres que comentários não devem exceder em "
5684+"largura.\n"
5685+"Uma linha clara é mostrada nos diálogos de submissão nessa posição. O padrão "
5686+"é 80 caracteres."
51325687
51335688 # ID:15,
51345689 #: ID:15
@@ -5138,17 +5693,21 @@
51385693 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."
51395694 msgstr ""
51405695 "tsvn:projectlanguage\n"
5141-"Selecione o número do idioma no qual você deseja que os comentários sejam escritos.\n"
5142-"TortoiseSVN irá carregar o módulo de verificação ortográfica apropriado, se estiver disponível."
5696+"Selecione o número do idioma no qual você deseja que os comentários sejam "
5697+"escritos.\n"
5698+"TortoiseSVN carregará o módulo de verificação ortográfica apropriado, se "
5699+"estiver disponível."
51435700
51445701 # ID:15,
51455702 #: ID:15
51465703 msgid ""
51475704 "tsvn:warnifnoissue\n"
5148-"Set to \"yes\" if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."
5705+"Set to \"yes\" if a warning shall be shown when no issue is entered in the "
5706+"commit dialog."
51495707 msgstr ""
51505708 "tsvn:warnifnoissue\n"
5151-"Marque \"sim\" se um aviso deve ser mostrado quando nenhum tópico for inserido no diálogo de gravação."
5709+"Ajuste para \"sim\" se um aviso deve ser mostrado quando nenhuma ocorrência "
5710+"for inserida no diálogo de submissão."
51525711
51535712 # ID:244,
51545713 #: ID:244
@@ -5170,3 +5729,126 @@
51705729 msgid "your version is: %d.%d.%d.%d"
51715730 msgstr "sua versão é: %d.%d.%d.%d"
51725731
5732+# Control-ID:1023,
5733+#~ msgid "&Recurse into folders to fetch the status"
5734+#~ msgstr "&Verificar recursivamente nas pastas à procura do status"
5735+
5736+# Control-ID:1132,
5737+#~ msgid "&Select Overlay Set"
5738+#~ msgstr "&Selecione o Conjunto de Sobreposição"
5739+
5740+# Control-ID:1093,
5741+#~ msgid "A&dvanced..."
5742+#~ msgstr "&Avançado"
5743+
5744+# ID:78,
5745+#~ msgid ""
5746+#~ "Activate this if you want the folder overlays\n"
5747+#~ "to show the subversion status of the files below.\n"
5748+#~ "<ct=0x0000ff><b>Caution:</b> this can slow down explorer!</ct>"
5749+#~ msgstr ""
5750+#~ "Ative isto se você quer usar sobreposição de ícones nas pastas\n"
5751+#~ "para mostrar o status do subversion para os arquivos abaixo.\n"
5752+#~ "<ct=0x0000ff><b>Atenção:</b> isso pode deixar o explorer mais lento!</ct>"
5753+
5754+# Control-ID:65535,
5755+#~ msgid "Authors: Stefan Kueng, Tim Kemp"
5756+#~ msgstr "Autores: Stefan Kueng, Tim Kemp"
5757+
5758+# Control-ID:1094,
5759+#~ msgid "B&uiltin"
5760+#~ msgstr "&Integrado"
5761+
5762+# Control-ID:1096,
5763+#~ msgid "Bu&iltin"
5764+#~ msgstr "&Integrado"
5765+
5766+# Control-ID:1073,
5767+#~ msgid "Check for newer &versions"
5768+#~ msgstr "Verificar se existem novas &versões"
5769+
5770+# Control-ID:1059,
5771+#~ msgid "Clear &Auth Cache"
5772+#~ msgstr "Limpar Cache de &Autorização"
5773+
5774+# Control-ID:1083,
5775+#~ msgid "Committing"
5776+#~ msgstr "Submetendo"
5777+
5778+# Dlg-ID:184,
5779+#~ msgid "Dialog"
5780+#~ msgstr "Diálogo"
5781+
5782+# Control-ID:65535,
5783+#~ msgid "Diff Program"
5784+#~ msgstr "Programa de Comparação"
5785+
5786+# Control-ID:65535,
5787+#~ msgid "Diff Viewer"
5788+#~ msgstr "Visualizador de Comparação"
5789+
5790+# Dlg-ID:163,
5791+#~ msgid "Diff/Merge"
5792+#~ msgstr "Comparação/Combinação"
5793+
5794+# Control-ID:1095,
5795+#~ msgid "E&xternal"
5796+#~ msgstr "E&xterno"
5797+
5798+# Control-ID:1097,
5799+#~ msgid "Ex&ternal"
5800+#~ msgstr "Ex&terno"
5801+
5802+# ID:79,
5803+#~ msgid ""
5804+#~ "Indicates the status of a folder with the overlay icon.\n"
5805+#~ "If deactivated, a versioned folder will always have the 'normal' overlay "
5806+#~ "icon shown.\n"
5807+#~ "<ct=0x0000ff><b>If the explorer seems slow, deactivate this feature!</b></"
5808+#~ "ct>"
5809+#~ msgstr ""
5810+#~ "Indica o estado de uma pasta com um ícone sobreposto.\n"
5811+#~ "Se desativado, uma pasta sob o controle de versão sempre terá o ícone "
5812+#~ "'normal' mostrado.\n"
5813+#~ "<ct=0x0000ff><b>Se o explorer parecer lento, desative esse recurso!</b></"
5814+#~ "ct>"
5815+
5816+# ID:145,
5817+#~ msgid ""
5818+#~ "It's not possible to rename a file just in case!\n"
5819+#~ "Please read our docs on how to work around this Subversion limitation."
5820+#~ msgstr ""
5821+#~ "Não é possível renomear um arquivo apenas na caixa das letras (maiúsculas/"
5822+#~ "minúsculas)!\n"
5823+#~ "Por favor, leia nossa documentação sobre como contornar essa limitação do "
5824+#~ "Subvrsion."
5825+
5826+# Dlg-ID:143,
5827+#~ msgid "Main"
5828+#~ msgstr "Principal"
5829+
5830+# Control-ID:65535,
5831+#~ msgid "Merge Program"
5832+#~ msgstr "Programa de Combinação"
5833+
5834+# Control-ID:65535,
5835+#~ msgid "Progress dialog:"
5836+#~ msgstr "Diálogo de progresso:"
5837+
5838+# Control-ID:65535,
5839+#~ msgid "Show folderstatus"
5840+#~ msgstr "Mostrar status da pasta"
5841+
5842+# ID:69,
5843+#~ msgid ""
5844+#~ "The File\n"
5845+#~ "%s\n"
5846+#~ "is not a valid text file!"
5847+#~ msgstr ""
5848+#~ "O Arquivo\n"
5849+#~ "%s\n"
5850+#~ "não é um arquivo de texto válido!"
5851+
5852+# ID:251,
5853+#~ msgid "Use text block from \"&yours\""
5854+#~ msgstr "Usar bloco de texto do \"&seu\" arquivo"
Show on old repository browser