Translations ------------ TortoiseSVN is still in development so translations of all resources is also a work 'in progress'. General ------- The TortoiseSVN project uses gettext PO (portable object) files for its translation. PO files are plain text, so you can even translate using a normal text editor. The only thing you have to take care of is that the editor can handle the UTF-8 charset. There is a wide range of tools out there that can handle and manipulate PO files. We recommend that you use Poedit (http://poedit.sourceforge.net) on Windows or Virtaal (http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index) which is platform independent. This description assumes that you use poEdit. Getting started --------------- If you want to implement a new language for TortoiseSVN do the following. 1) Use TortoiseSVN (or any other SubVersion client) to check out: http://tortoisesvn.googlecode.com/svn/trunk/Languages/ (You will get more than one file) or point your browser to: http://code.google.com/p/tortoisesvn/source/browse/trunk/Languages right-click on Tortoise.pot and save this file to your local harddisk. Tortoise.pot is the portable object template (hence .pot) for the translation. 2) Rename Tortoise.pot to Tortoise_xx.po, where xx is your two letter ISO-639-1 language code. Look up your language code here: http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html If you want to translate into a language that has two different locales and you *really* need the second locale, add the two letter ISO-3166 locale code. If you're not sure about your country code, look here: http://www.iso.ch/iso/en/prods-services/iso3166ma/02iso-3166-code-lists/list-en1.html. Please keep in mind that we would like to have as few translations as possible that cover as many languages as possible. We would not be very happy at having to maintain a (de_CH) Swiss German, (de_AT) Austrian German and (de_DE) German German translation. :-) But if it's necessary like in Chinese, sure go ahead. We are happy with simplified (zh_CN) and traditional (zh_TW) Chinese. 3) Now translate what you can using your po editor. If you are not sure with one or the other translation, mark it as "fuzzy". You can enter a comment in poEdit to give some information about your thoughts to other translators. If you are not sure about the meaning of the original sentence ask on the list. 4) Add a header with '#' comments to the PO file using a normal text edi- tor that explains which language you translated and the terminology you used, like: # # German translations for TortoiseSVN # This file is distributed under the same license as the subversion package. # # Translation dictionary: # # argument parameter # bogus ungültig # checkout auschecken (denglisch, ich weiß, aber akzeptabel) # client Client, des Client # commit übertragen # item Objekt # label Marke / Markierung 5) Make sure your file is saved in UTF-8 encoding and that it does *not* begin with UTF-8 BOMs (Byte Order Marks) 6) Send your Tortoise_xx.po to the mailing list (firstname.lastname@example.org). or, if you have a Google Code account (http://code.google.com/), request commit access to the project via the translators mailing list, you may commit your translations directory to the TortoiseSVN repository. Adding to an existing translation --------------------------------- 1) Get hold of Tortoise.pot and the Tortoise_xx.po you want to improve 2) Start poEdit with Tortoise_xx.po and select "Update from .pot file" from the "Catalog" Menu 3) Select Tortoise.pot and wait until poEdit has finished merging the template and the current translation. 4) The untranslated strings (and fuzzy translations) are always at the top of the list. 5) Translate what you can and send the resulting PO file back to the mailing list (email@example.com). Important --------- Please pay special attention to cases where placeholders for variables like "%s" or "%d" appear in the original text. They have to be in the exact same order in the translation, which means that you sometimes have to use "bad" grammar in your language. If you reverse the parameters it may crash the translated application. We have a very nice consistency checker for translations at http://tsvn.e-posta.sk This tool highlights cases where it thinks there may be a problem. Format your translation -------------------------- Please format your translation before send Tortoise_xx.po to the mailing list, or commit to the TortoiseSVN repository. You can do it like this: $ msgmerge --no-wrap -o Tortoise_xx.po.new Tortoise_xx.po Tortoise.pot $ mv -f Tortoise_xx.po.new Tortoise_xx.po This can minimize the svn diff output, reviewing your translation is easy. What now? --------- That's all you have to do. We'll take care of creating the resource dlls and installers for the different language packs. Building your own dlls ---------------------- If you want to test the translations you made yourself, before you release them, you need four things: - The "raw" language resource dlls for your version of TortoiseSVN. Please ask on the developers list. We'll gladly provide you with the necessary files. - The pot file for your version of TortoiseSVN e.g: http://tortoisesvn.googlecode.com/svn/tags/version_1.0.8/... - Any po file for your language. Either pick one from tags or the latest po file from trunk - The ResText utility that is used to insert the data from the po file into your resource dlls: http://tortoisesvn.tigris.org/files/documents/406/14560/ResText.zip Once you finished your installation, you run: restext apply TortoiseProcLang.dll ..\bin\TortoiseProcNNNN.dll Tortoise_CC.po restext apply TortoiseMergeLang.dll ..\bin\TortoiseMergeNNNN.dll Tortoise_CC.po where NNNN is your four digit country code (1031 for germany) and CC is your 2 letter country code (de for germany) You can find the four digit country code at http://www.microsoft.com/globaldev/reference/lcid-all.mspx under the column LCID dec. After successfully creating your dlls, copy them into: C:\Program Files\TortoiseSVN\Languages Now you should be able to select your language from the combobox on the TortoiseSVN main setting page.