• R/O
  • SSH
  • HTTPS

tortoisesvn:


File Info

Rev. 16010
Größe 277,672 Bytes
Zeit 2009-04-03 00:44:25
Autor tew
Log Message

made progress of Indonesian gui translation

Content

#
# Indonesian translations for TortoiseSVN
# Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team
# This file is distributed under the same license as TortoiseSVN
#
# Last commit by:
# $Author$
# $Date$
# $Rev$
#
# Authors:
# Zaenal Mutaqin <ade999@gmail.com>, 2006
# Thomas Edwin Santosa <thomas@katalisindonesia.com>
#
# Dictionary:
# blame                            menyalahkan
# cache                            tembolok
# commit                           komit
# edit                             sunting
# file                             berkas
# revert                           membalik
# working base                     basis bekerja
# working copy                     salinan bekerja
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 22:43+0700\n"
"Last-Translator: Thomas Edwin Santosa <thomas@katalisindonesia.com>\n"
"Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

# ID:10,#:
# ID:126,#:
# ID:126,
#. Resource IDs: (10, 126)
msgid " "
msgstr " "

# ID:188,
#. Resource IDs: (188)
#, c-format
msgid "! %d"
msgstr "! %d"

#. Resource IDs: (1262)
msgid "# authors shown individually:"
msgstr "# pengarang ditampilkan secara individu:"

# ID:357,
#. Resource IDs: (357)
#, c-format
msgid "%.2f MBytes transferred"
msgstr "%.2f MByte ditransfer"

# ID:357,
#. Resource IDs: (357)
#, c-format
msgid "%.2f kBytes/s"
msgstr "%.2f kBytes/s"

# ID:3868,#:
# ID:3868,
#. Resource IDs: (3868)
#, c-format
msgid "%1 contained an unexpected object."
msgstr "%1 berisi obyek yang tidak diharapkan"

# ID:3868,#:
# ID:3868,
#. Resource IDs: (3867)
#, c-format
msgid "%1 contains an incorrect path."
msgstr "%1 berisi path yang tidak benar."

# ID:3868,#:
# ID:3868,
#. Resource IDs: (3868)
#, c-format
msgid "%1 contains an incorrect schema."
msgstr "%1 berisi skema yang tidak benar."

# ID:3868,#:
# ID:3868,
#. Resource IDs: (3868)
#, c-format
msgid "%1 has a bad format."
msgstr "%1 mempunyai format yang buruk."

# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, c-format
msgid "%1 was not found."
msgstr "%1 tidak ditemukan."

# ID:3860,#:
# ID:3860,
#. Resource IDs: (3860)
#, c-format
msgid ""
"%1: %2\n"
"Continue running script?"
msgstr ""
"%1: %2\n"
"Lanjutkan menjalankan naskah?"

# ID:3859,#:
# ID:3859,
#. Resource IDs: (3859)
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"Cannot find this file.\n"
"Verify that the correct path and file name are given."
msgstr ""
"%1\n"
"Tidak dapat menemukan berkas ini.\n"
"Silahkan verifikasi bahwa path dan berkas yang diberikan betul."

# ID:357,
#. Resource IDs: (357)
#, c-format
msgid "%I64d Bytes transferred"
msgstr "%I64d Byte ditransfer"

# ID:357,
#. Resource IDs: (357)
#, c-format
msgid "%I64d kBytes transferred"
msgstr "%I64d kByte ditransfer"

# ID:169,
#. Resource IDs: (169)
#, c-format
msgid "%d files selected, %d files total"
msgstr "%d berkas dipilih, total %d berkas"

#. Resource IDs: (246)
#, c-format
msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
msgstr "%d pengarang teraktif dengan paling sedikit %d komit (%d %%)"

# ID:563,
#. Resource IDs: (357)
#, c-format
msgid "%ld Bytes/s"
msgstr "%ld Bytes/s"

# ID:226,
#. Resource IDs: (226)
#, c-format
msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
msgstr "%ld menit dan %ld detik"

# ID:7,
#. Resource IDs: (7)
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld dari %ld"

# ID:563,
#. Resource IDs: (563)
#, c-format
msgid "%ld paths"
msgstr "%ld path"

#. Resource IDs: (272)
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Resource IDs: (93)
#, c-format
msgid "%s (offline)"
msgstr "%s (luring)"

# ID:357,
#. Resource IDs: (115)
#, c-format
msgid "%s (offline) - %s"
msgstr "%s (luring) - %s"

# ID:226,
#. Resource IDs: (226)
#, c-format
msgid "%s - at revision: %d"
msgstr "%s - di revisi: %d"

# ID:151,
#. Resource IDs: (151)
#, c-format
msgid "%s : Remote file"
msgstr "%s : Berkas jauh"

# ID:151,
#. Resource IDs: (151)
#, c-format
msgid "%s : Working Base"
msgstr "%s : Salinan Bekerja"

# ID:151,
#. Resource IDs: (151)
#, c-format
msgid "%s : Working Base, Revision %ld"
msgstr "%s : Salinan Bekerja, Revisi %ld"

# ID:151,
#. Resource IDs: (151)
#, c-format
msgid "%s : Working Copy"
msgstr "%s : Copy Pekerjaan"

# ID:357,
#. Resource IDs: (226)
#, c-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s dalam %s"

# ID:357,
#. Resource IDs: (357)
#, c-format
msgid "%s, at %s"
msgstr "%s, pada %s"

#. Resource IDs: (609)
#, c-format
msgid "%s, but it already exists unversioned locally."
msgstr "%s, tetapi telah ada yang tak berversi secara lokal"

#. Resource IDs: (609)
#, c-format
msgid "%s, but it is missing locally."
msgstr "%s, tetapi hilang secara lokal."

#. Resource IDs: (609)
#, c-format
msgid "%s, but it was already added locally."
msgstr "%s, tetapi ditambahkan secara lokal."

#. Resource IDs: (609)
#, c-format
msgid "%s, but it was already edited."
msgstr "%s, tetapi sudah disunting."

#. Resource IDs: (609)
#, c-format
msgid "%s, but it was deleted, moved or renamed locally."
msgstr "%s, tetapi sudah dihapus, dipindahkan atau diganti nama secara lokal."

#. Resource IDs: (609)
#, c-format
msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."
msgstr "%s, tetapi terhalang dalam salinan bekerja."

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
#, c-format
msgid "%s\\Export (%d) of %s"
msgstr "%s\\Ekspor (%d) dari %s"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
#, c-format
msgid "%s\\Export of %s"
msgstr "%s\\Ekspor dari %s"

# ID:357,
#. Resource IDs: (3850)
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to remove it anyway?"
msgstr ""
"%s\n"
"Anda tetap ingin menghapusnya?"

# ID:69,
#. Resource IDs: (69)
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is a directory, not a file!\n"
"TortoiseMerge can't diff directories."
msgstr ""
"%s\n"
"adalah direktori, bukan berkas!\n"
"TortoiseMerge tidak bisa melakukan diff direktori."

#. Resource IDs: (286)
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"r%s | %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s\n"
"r%s | %s\n"
"\n"
"%s\n"

# Control-ID:1035,#:
# Control-ID:1036,#:
# Control-ID:1187,#:
# Control-ID:1104,#:
# Control-ID:1021,#:
# Control-ID:1022,#:
# Control-ID:1089,#:
# Control-ID:1324,#:
# Control-ID:1333,#:
# Control-ID:1002,#:
# Control-ID:1003,
#. Resource IDs: (16923)
msgid "&..."
msgstr "&..."

#. Resource IDs: (57664)
msgid "&About TortoiseMerge..."
msgstr "&Tentang TortoiseMerge..."

#. Resource IDs: (16920)
msgid "&Activate"
msgstr "&Aktivasi"

# ID:209,#:
# Dlg-ID:155,
#. Resource IDs: (17075)
msgid "&Add >>"
msgstr "T&ambah >>"

#. Resource IDs: (1064)
msgid "&Add or Remove Buttons"
msgstr "T&ambah atau Hapus Tombol"

# ID:8,#:
# Control-ID:1098,#:
# Control-ID:1310,
#. Resource IDs: (8, 1098)
msgid "&Add..."
msgstr "&Tambah..."

# Control-ID:1090,#:
# Control-ID:1093,
#. Resource IDs: (1090, 1093)
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Lanjutan..."

#. Resource IDs: (1471)
msgid "&Allow ambiguous URLs"
msgstr "Izink&an URL rancu"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Application Look"
msgstr "Penampilan &Aplikasi"

# Control-ID:1013,
#. Resource IDs: (1013)
msgid "&Apply unified diff"
msgstr "&Terapkan unified diff"

#. Resource IDs: (32852)
msgid "&Aqua Style"
msgstr "Gaya &Aqua"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Arguments:"
msgstr "&Argumen:"

#. Resource IDs: (16645)
msgid "&Assign"
msgstr "Tug&askan"

#. Resource IDs: (16633)
msgid "&Associate double-click event with:"
msgstr "Hubungk&an peristiwa klik-ganda dengan:"

# ID:3842,#:
# ID:3842,
#. Resource IDs: (1066)
msgid "&Auto Hide"
msgstr "Sembunyi Otom&atis"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Autoclose:"
msgstr "Otom&atis tutup:"

# Control-ID:1015,
#. Resource IDs: (1015)
msgid "&Backup original file"
msgstr "Cadangkan &berkas asli"

# Control-ID:1067,
#. Resource IDs: (114)
msgid "&Blame changes"
msgstr "Salahkan peru&bahan"

# ID:114,#:
# ID:322,
#. Resource IDs: (32782)
msgid "&Blame previous revision"
msgstr "Salahkan revisi se&belumnya"

# ID:114,#:
# ID:322,
#. Resource IDs: (114, 322)
msgid "&Blame revisions"
msgstr "&Salahkan revisi"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "&Blame..."
msgstr "Sala&hkan..."

# ID:17,
#. Resource IDs: (32849)
msgid "&Blue Style"
msgstr "Gaya &Biru"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Blue:"
msgstr "&Biru:"

# Control-ID:1067,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Branches"
msgstr "&Cabang"

# ID:138,
#. Resource IDs: (138)
msgid "&Browse repository"
msgstr "&Browse repositori"

# Control-ID:1011,
#. Resource IDs: (1001, 1009)
msgid "&Browse..."
msgstr "&Browse..."

#. Resource IDs: (16913)
msgid "&Button Appearance..."
msgstr "Penampilan Tom&bol..."

# Control-ID:1170,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Button text:"
msgstr "Teks tom&bol:"

# Control-ID:1051,
#. Resource IDs: (1051)
msgid "&CD-ROM"
msgstr "CD-&ROM"

# ID:73,#:
# ID:563,#:
# Control-ID:2,#:
# Control-ID:2,
#. Resource IDs: (2)
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Categories:"
msgstr "&Kategori:"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Category:"
msgstr "&Kategori:"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Choose commands from:"
msgstr "&Pilih perintah dari:"

# ID:8,
#. Resource IDs: (8)
msgid "&Clean up"
msgstr "Ber&sihkan"

# Dlg-ID:138,
#. Resource IDs: (58112)
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"

#. Resource IDs: (16922)
msgid "&Close Window(s)"
msgstr "&Tutup Jendela"

#. Resource IDs: (32785)
msgid "&Color age of lines"
msgstr "&Warna umur baris"

# ID:198,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Command:"
msgstr "&Perintah:"

# ID:8,
#. Resource IDs: (8)
msgid "&Commit..."
msgstr "&Komit..."

#. Resource IDs: (101)
msgid "&Compare URLs"
msgstr "&Bandingkan URL"

#. Resource IDs: (76, 274, 32783)
msgid "&Compare revisions"
msgstr "&Bandingkan revisi"

# Control-ID:1019,
#. Resource IDs: (1019)
msgid "&Compare whitespaces"
msgstr "&Bandingkan spasi putih"

# Control-ID:1239,
#. Resource IDs: (1239)
msgid "&Configure"
msgstr "&Konfigurasi"

# Control-ID:1227,
#. Resource IDs: (1227)
msgid "&Contact the repository on startup"
msgstr "&Hubungi repositori saat mulai"

# Control-ID:1073,
#. Resource IDs: (1073)
msgid "&Convert files when diffing against BASE"
msgstr "&Ubah berkas saat melakukan diff terhadap BASE"

#. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
msgid "&Copy"
msgstr "&Copy"

#. Resource IDs: (16911)
msgid "&Copy Button Image"
msgstr "&Salin Gambar Tombol"

# ID:101,
#. Resource IDs: (32776)
msgid "&Copy log message to clipboard"
msgstr "&Salin pesan log ke papan jepit"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copy ke clipboard"

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "&Copy to..."
msgstr "&Copy ke..."

# Control-ID:1097,
#. Resource IDs: (1097)
msgid "&Custom"
msgstr "&Kustom"

#. Resource IDs: (1485)
msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"
msgstr "&Jumlah hari tanpa aktivitas sebelum akhirnya tembolok kecil dihapus"

# Control-ID:1269,#:
# Control-ID:1096,
#. Resource IDs: (1269)
msgid "&Default"
msgstr "&Standar"

# ID:11,
#. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)
msgid "&Delete"
msgstr "&Hapus"

# ID:17,
#. Resource IDs: (17)
msgid "&Delete (keep local)"
msgstr "&Hapus (pertahankan lokal)"

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "&Delete..."
msgstr "&Hapus..."

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"

# ID:17,
#. Resource IDs: (17)
msgid "&Diff with URL"
msgstr "&Diff dengan URL"

#. Resource IDs: (14)
msgid "&Diff with previous version"
msgstr "&Diff dengan versi sebelumnya"

#. Resource IDs: (1066)
msgid "&Docking"
msgstr "&Pengaitan"

# Control-ID:1031,#:
# MenuEntry#:
#. Resource IDs: (1031, 65535)
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "&Edit conflicts"
msgstr "&Edit konflik"

# Control-ID:1099,#:
# Control-ID:1282,
#. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edit..."

# Control-ID:1023,
#. Resource IDs: (1023)
msgid "&Enable Proxy Server"
msgstr "&Hodupkan Server Proxy"

#. Resource IDs: (1434)
msgid "&Enable log caching"
msgstr "&Hidupkan tembolok log"

# Control-ID:1213,
#. Resource IDs: (1213)
msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."
msgstr "&Masukkan pesan yang menjelaskan mengapa anda ingin mengunci berkas."

#. Resource IDs: (32782)
msgid "&Exit"
msgstr "&Keluar"

# ID:323,
#. Resource IDs: (323)
msgid "&Export selection to..."
msgstr "&Ekspor yang dipilih ke..."

# Control-ID:1092,#:
# Control-ID:1095,
#. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)
msgid "&External"
msgstr "&Eksternal"

# MenuEntry#:
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&File"
msgstr "Ber&kas"

# MenuEntry#:
#. Resource IDs: (32809)
msgid "&Filter"
msgstr "&Saring"

#. Resource IDs: (1, 57636)
msgid "&Find"
msgstr "&Cari"

#. Resource IDs: (32771)
msgid "&Find..."
msgstr "&Cari..."

#. Resource IDs: (32778)
msgid "&Fit Images in window"
msgstr "&Gambar memenuhi jendela"

# Control-ID:1050,
#. Resource IDs: (1050)
msgid "&Fixed drives"
msgstr "&Pemacu tetap"

# ID:80,
#. Resource IDs: (1065)
msgid "&Floating"
msgstr "&Mengapung"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Font for log messages:"
msgstr "&Font untuk pesan log:"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"

# ID:501,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (501, 65535)
msgid "&From URL:"
msgstr "&Dari URL:"

# Control-ID:1259,
#. Resource IDs: (1259)
msgid "&From WC at URL:"
msgstr "&Dari WC di URL:"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&From revision"
msgstr "&Dari revisi"

#. Resource IDs: (32779)
msgid "&Go To Line..."
msgstr "&Pergi Ke Baris..."

#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Green:"
msgstr "&Hijau:"

#. Resource IDs: (32799)
msgid "&Group by branch"
msgstr "Kelompokkan menurut caban&g"

# Control-ID:1115,#:
# Control-ID:1032,
#. Resource IDs: (1032, 1115)
msgid "&HEAD Revision"
msgstr "Revisi &HEAD"

# Control-ID:1032,#:
# Control-ID:1019,#:
# Control-ID:1034,
#. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)
msgid "&HEAD revision"
msgstr "Revisi &HEAD"

# Control-ID:1182,
#. Resource IDs: (1182)
msgid "&HEAD revision in the repository"
msgstr "Revisi &HEAD dalam repositori"

# MenuEntry#:
# Control-ID:57670,#:
#. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)
msgid "&Help"
msgstr "Ban&tuan"

#. Resource IDs: (57670)
msgid "&Help Topics"
msgstr "&Topik Bantuan"

# ID:3842,#:
# ID:3842,
#. Resource IDs: (1066, 3842)
msgid "&Hide"
msgstr "&Sembunyikan"

# Control-ID:1170,
#. Resource IDs: (1170)
msgid "&Icon Set:"
msgstr "Set &Ikon:"

# ID:15,
#. Resource IDs: (15)
#, c-format
msgid "&Ignore %d items by name"
msgstr "&Abaikan %d item menutur nama"

# Control-ID:1021,
#. Resource IDs: (1021)
msgid "&Ignore whitespace changes"
msgstr "&Abaikan perubahan spasi putih"

#. Resource IDs: (16914)
msgid "&Image"
msgstr "&Gambar"

#. Resource IDs: (32790)
msgid "&Image Info"
msgstr "&Info Gambar"

#. Resource IDs: (16505)
msgid "&Image only"
msgstr "&Gambar saja"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9, 1461)
msgid "&Import..."
msgstr "&Impor..."

# ID:276,
#. Resource IDs: (1480)
msgid "&Include merge info"
msgstr "Masukkan &info penggabungan"

# ID:94,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Initial directory:"
msgstr "D&irektori awal:"

# ID:114,
#. Resource IDs: (32825)
msgid "&Inline diff word-wise"
msgstr "D&iff dalam baris per kata"

#. Resource IDs: (275)
msgid "&Join all"
msgstr "&Hubungkan semua"

#. Resource IDs: (275)
msgid "&Join with sub-trees"
msgstr "&Hubungkan dengan subpohon-subpohon"

# Control-ID:1016,
#. Resource IDs: (1016)
msgid "&Jump to first difference when loading"
msgstr "&Lompat ke perbedaan pertama saat pengambilan"

# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Language:"
msgstr "&Bahasa:"

#. Resource IDs: (16653)
msgid "&Large Icons"
msgstr "Ikon &Besar"

# Control-ID:1065,
#. Resource IDs: (1065)
msgid "&Limit search to modified lines"
msgstr "&Batasi pencarian ke baris yang diubah"

#. Resource IDs: (32797)
msgid "&Link image positions"
msgstr "&Tautkan posisi gambar"

# Control-ID:1172,
#. Resource IDs: (1172)
msgid "&List View"
msgstr "Tampilan &Daftar"

# Control-ID:1309,
#. Resource IDs: (1309)
msgid "&Load..."
msgstr "&Ambil..."

# Control-ID:1076,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Lum:"
msgstr "&Lum:"

#. Resource IDs: (1282)
msgid "&Manually edit property"
msgstr "Sunting &properti secara manual"

#. Resource IDs: (1486)
msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"
msgstr "Ukuran &maksimum [kByte] dari tembolok hapusan yang tidak aktif"

#. Resource IDs: (16543)
msgid "&Menu animations:"
msgstr "Animasi-animasi &Menu:"

# ID:74,
#. Resource IDs: (16921)
msgid "&Menu contents:"
msgstr "Isi &menu:"

# Control-ID:1,
#. Resource IDs: (1)
msgid "&Merge"
msgstr "&Gabung"

# Control-ID:1,
#. Resource IDs: (32786)
msgid "&Merge paths"
msgstr "&Gabung path"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "&Merge..."
msgstr "&Gabung..."

# Control-ID:1012,
#. Resource IDs: (1012)
msgid "&Merging"
msgstr "&Menggabung"

# ID:263,
#. Resource IDs: (16925)
msgid "&Minimize"
msgstr "&Perkecil"

#. Resource IDs: (1493)
msgid "&Modify color for tag copies"
msgstr "&Ubah warna untuk salinan-salinan tag"

#. Resource IDs: (1492)
msgid "&Modify color for trunk copies"
msgstr "&Ubah warna untuk salinan-salinan batang"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Navigate"
msgstr "&Navigasi"

# Control-ID:1049,
#. Resource IDs: (1049)
msgid "&Network drives"
msgstr "Pemacu &Jaringan"

# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&New "
msgstr "&Baru"

# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)
msgid "&New..."
msgstr "&Baru..."

# Control-ID:1208,
#. Resource IDs: (115, 1208)
#, c-format
msgid "&Next %ld"
msgstr "%ld Berikut&nya"

# Control-ID:1208,
#. Resource IDs: (332)
msgid "&Next >"
msgstr "Berikut&nya >"

#. Resource IDs: (32779)
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Perbedaan Berikutnya"

# Control-ID:1208,
#. Resource IDs: (58114)
msgid "&Next Page"
msgstr "Halama&n Berikutnya"

#. Resource IDs: (16632)
msgid "&No double-click event"
msgstr "Tidak ada peristiwa klik-ga&nda"

# Control-ID:1,#:
# Control-ID:1,
#. Resource IDs: (1)
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#. Resource IDs: (1)
msgid "&Offline for now"
msgstr "&Luring mulai sekarang"

#. Resource IDs: (3845)
msgid "&One Page"
msgstr "&Satu Halaman"

#. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)
msgid "&Open"
msgstr "&Buka"

# ID:117,
#. Resource IDs: (1382)
msgid "&Options"
msgstr "&Pilihan-pilihan"

#. Resource IDs: (32772)
msgid "&Overlay images"
msgstr "Gambar &lapisan"

# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1411, 65535)
msgid "&Password:"
msgstr "&Kata sandi:"

# ID:376,
#. Resource IDs: (15, 376, 501)
msgid "&Paste"
msgstr "&Paste"

#. Resource IDs: (1382)
msgid "&Permanently offline"
msgstr "Luring secara &permanen"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1414)
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

# Control-ID:1254,
#. Resource IDs: (1489)
msgid "&Power user defaults"
msgstr "&Bawaan pengguna berkuasa"

#. Resource IDs: (32780)
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Perbedaan &Sebelumnya"

#. Resource IDs: (1069)
msgid "&Print Preview"
msgstr "&Pratilik Halaman"

# Control-ID:1099,#:
# Control-ID:1282,
#. Resource IDs: (58116)
msgid "&Print..."
msgstr "&Cetak..."

# Control-ID:11021,
#. Resource IDs: (11021)
msgid "&Properties..."
msgstr "&Properti..."

# Control-ID:1246,#:
# Control-ID:1246,
#. Resource IDs: (1246)
msgid "&Recent messages"
msgstr "Pesan Te&rbaru"

# ID:376,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Red:"
msgstr "&Merah:"

# ID:376,
#. Resource IDs: (376)
msgid "&Redo"
msgstr "&Redo"

# ID:101,#:
# ID:135,
#. Resource IDs: (1382)
msgid "&Refresh"
msgstr "Sega&rkan"

# Control-ID:1100,#:
# Control-ID:1285,
#. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)
msgid "&Remove"
msgstr "&Hapus"

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "&Rename"
msgstr "&Ganti nama"

# Control-ID:1316,
#. Resource IDs: (1316)
msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"
msgstr "Buka &kembali dialog komit dan cabang/tag setelah suatu komit gagal"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "&Repo-browser"
msgstr "&Repo-browser"

# ID:82,
#. Resource IDs: (16613, 16624)
msgid "&Reset"
msgstr "&Set ulang"

#. Resource IDs: (1019)
msgid "&Reset Toolbar"
msgstr "&Set Ulang Bilah Alat"

# Control-ID:1246,#:
# Control-ID:1246,
#. Resource IDs: (16657)
msgid "&Reset my usage data"
msgstr "&Set ulang data penggunaan saya"

# Control-ID:1254,
#. Resource IDs: (16910)
msgid "&Reset to Default"
msgstr "&Set ulang ke Bawaan"

#. Resource IDs: (1382)
msgid "&Resolve using local property"
msgstr "&Selesaikan dengan menggunakan properti lokal"

# Control-ID:1254,
#. Resource IDs: (1488)
msgid "&Restore defaults"
msgstr "&Kembalikan bawaan"

# ID:114,
#. Resource IDs: (114)
msgid "&Revert changes from these revisions"
msgstr "Balik pe&rubahan dari revisi-revisi ini"

# ID:113,
#. Resource IDs: (113)
msgid "&Revert changes from this revision"
msgstr "&Balik perubahan dari revisi ini"

# Control-ID:1033,#:
# Control-ID:1116,#:
# Control-ID:1035,
#. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)
msgid "&Revision"
msgstr "&Revisi"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&SSH client:"
msgstr "Klien &SSH:"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "&SVN"
msgstr "&SVN"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Sat:"
msgstr "&Sat:"

# Control-ID:1308,
#. Resource IDs: (16921, 57603)
msgid "&Save"
msgstr "&Simpan"

# Control-ID:1023,#:
# Control-ID:1023,
#. Resource IDs: (1023)
msgid "&Save authentication"
msgstr "&Simpan otentikasi"

#. Resource IDs: (272, 32771, 32806)
msgid "&Save graph as..."
msgstr "&Simpan grafik sebagai..."

# ID:322,
#. Resource IDs: (322)
msgid "&Save list of selected files to..."
msgstr "&Simpan daftar berkas pilihan ke..."

# Control-ID:1308,
#. Resource IDs: (1308)
msgid "&Save..."
msgstr "&Simpan..."

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "&Settings"
msgstr "&Seting"

# Control-ID:1032,#:
# Control-ID:1019,#:
# Control-ID:1034,
#. Resource IDs: (32815)
msgid "&Show HEAD revisions"
msgstr "Tampilkan revi&si HEAD"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Show Menus for:"
msgstr "&Tampilkan Menu untuk:"

#. Resource IDs: (16612)
msgid "&Show text labels"
msgstr "Tampilkan label tek&s"

#. Resource IDs: (32851)
msgid "&Silver Style"
msgstr "Gaya &Perak"

# Control-ID:1185,
#. Resource IDs: (1185)
msgid "&Specific revision in repository"
msgstr "Revisi &spesifik dalam repositori"

#. Resource IDs: (16917)
msgid "&Start Group"
msgstr "Grup &Awal"

#. Resource IDs: (59393)
msgid "&Status Bar"
msgstr "&Status Bar"

# Control-ID:1211,
#. Resource IDs: (1211)
msgid "&Steal the locks"
msgstr "&Curi kunci"

# Control-ID:1130,
#. Resource IDs: (1130)
msgid "&Stop on copy/rename"
msgstr "&Hentikan copy/ganti nama"

# ID:120,
#. Resource IDs: (276)
msgid "&Switch WC to path and revision"
msgstr "Tukar SB ke path dan revisi"

#. Resource IDs: (275)
msgid "&Switch WC to path@HEAD"
msgstr "&Tukar SB ke path@HEAD"

# Control-ID:1173,
#. Resource IDs: (1173)
msgid "&Symbol View"
msgstr "Tampilan &Simbol"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Tab size:"
msgstr "Besar &Tab:"

#. Resource IDs: (1069)
msgid "&Tabbed Document"
msgstr "Dokumen Ber&tab"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Tags"
msgstr "&Tag"

#. Resource IDs: (1382)
msgid "&Test merge"
msgstr "Uji &penggabungan"

#. Resource IDs: (16915)
msgid "&Text"
msgstr "&Teks"

#. Resource IDs: (16506)
msgid "&Text only"
msgstr "&Teks saja"

# Control-ID:1222,
#. Resource IDs: (1438)
msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"
msgstr "&Waktu habis dalam detik sebelum memutakhirkan revisi HEAD"

# Control-ID:1222,
#. Resource IDs: (1222)
msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
msgstr "&Waktu habis dalam detik untuk menghentikan penguraian pelengkapan otomatis"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&To Revision"
msgstr "&Ke Revisi"

# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1384, 65535)
msgid "&To URL:"
msgstr "&Ke URL:"

# Control-ID:1305,
#. Resource IDs: (1305)
msgid "&To URL: "
msgstr "&Ke URL:"

#. Resource IDs: (59392)
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Toolbar"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Toolbar Name:"
msgstr "Nama Bilah Ala&t:"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Toolbars:"
msgstr "Bilah Ala&t:"

# Control-ID:1091,#:
# Control-ID:1094,
#. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)
msgid "&TortoiseMerge"
msgstr "&TortoiseMerge"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "&TortoiseSVN"
msgstr "&TortoiseSVN"

# ID:7,
#. Resource IDs: (1096)
msgid "&TortoiseUDiff"
msgstr "&TortoiseUDiff"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Trunk"
msgstr "&Batang"

#. Resource IDs: (3845)
msgid "&Two Page"
msgstr "&Dua Halaman"

# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:1058,
#. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)
msgid "&URL of repository:"
msgstr "&URL repositori:"

# Control-ID:1076,
#. Resource IDs: (1076)
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"

# ID:376,
#. Resource IDs: (376, 57643)
msgid "&Undo"
msgstr "&Undo"

#. Resource IDs: (274, 32785)
msgid "&Unified diff"
msgstr "&Unified diff"

# Control-ID:1061,
#. Resource IDs: (1061)
msgid "&Unknown drives"
msgstr "Pemacu &tidak dikenal"

# ID:8,
#. Resource IDs: (8)
msgid "&Update"
msgstr "&Mutakhirkan"

# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
msgid "&Update item to revision"
msgstr "&Mutakhirkan item ke revisi"

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "&Update to revision..."
msgstr "&Mutakhirkan ke revisi..."

# Control-ID:1184,
#. Resource IDs: (1184)
msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
msgstr "G&unakan pelengkapan otomatis untuk path berkas dan kata kunci"

# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:1005,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
msgid "&Username:"
msgstr "&Nama pengguna:"

# MenuEntry#:
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&View"
msgstr "&Lihat"

# MenuEntry#:
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&View:"
msgstr "&Lihat:"

#. Resource IDs: (32774)
msgid "&Whitespaces"
msgstr "&Spasi putih"

# Control-ID:1066,
#. Resource IDs: (1066)
msgid "&Whole word"
msgstr "&Seluruh kata"

#. Resource IDs: (32846)
msgid "&Windows XP"
msgstr "&Windows XP"

# Control-ID:1183,
#. Resource IDs: (1183)
msgid "&Working copy"
msgstr "Copy &Pekerjaan"

#. Resource IDs: (338)
msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"
msgstr "'Lompati rentang' digunakan untuk menandai rentang-rentang revisi yang belum di tembolok"

# ID:357,
#. Resource IDs: (272)
#, c-format
msgid "(%s) %s"
msgstr "(%s) %s"

# ID:17,#:
# ID:564,
#. Resource IDs: (17, 564)
msgid "(binary value)"
msgstr "(nilai biner)"

#. Resource IDs: (276)
msgid "(copy)"
msgstr "(salin)"

#. Resource IDs: (276)
msgid "(created)"
msgstr "(dibuat)"

# ID:10,
#. Resource IDs: (276)
msgid "(delete)"
msgstr "(hapus)"

# ID:10,
#. Resource IDs: (276)
msgid "(modified)"
msgstr "(diubah)"

#. Resource IDs: (276)
msgid "(modified, HEAD revision)"
msgstr "(diubah, revisi HEAD)"

# ID:208,
#. Resource IDs: (208)
msgid "(multiple targets selected)"
msgstr "(multipel target dipilih)"

# ID:213,
#. Resource IDs: (213)
msgid "(no changelist)"
msgstr "(tidak ada daftar perubahan)"

# Control-ID:1063,
#. Resource IDs: (314)
msgid "(no line number)"
msgstr "(tanpa nomor baris)"

#. Resource IDs: (276)
msgid "(no modification but copy created from here)"
msgstr "(tidak ada perubahan tetapi salinan dibuat dari sini)"

# ID:17,#:
# ID:564,
#. Resource IDs: (214)
msgid "(no value)"
msgstr "(tanpa nilai)"

# ID:314,
#. Resource IDs: (314)
msgid "(not found)"
msgstr "(tidak ditemukan)"

#. Resource IDs: (276)
msgid "(open branch)"
msgstr "(cabang terbuka)"

# ID:208,
#. Resource IDs: (208)
msgid "(property change only)"
msgstr "(hanya perubahan properti)"

# Dlg-ID:151,
#. Resource IDs: (276)
msgid "(rename)"
msgstr "(ganti nama)"

#. Resource IDs: (276)
msgid "(tagged)"
msgstr "(ditag)"

#. Resource IDs: (245)
msgid "(unknown)"
msgstr "(tak diketahui)"

# ID:188,
#. Resource IDs: (188)
#, c-format
msgid "+ %d"
msgstr "+ %d"

# ID:188,
#. Resource IDs: (188)
#, c-format
msgid "- %d"
msgstr "- %d"

#. Resource IDs: (1007)
msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"
msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"

# Control-ID:1035,#:
# Control-ID:1036,#:
# Control-ID:1187,#:
# Control-ID:1104,#:
# Control-ID:1021,#:
# Control-ID:1022,#:
# Control-ID:1089,#:
# Control-ID:1324,#:
# Control-ID:1333,#:
# Control-ID:1002,#:
# Control-ID:1003,
#. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)
msgid "..."
msgstr "..."

#. Resource IDs: (269)
msgid "... checking cache and preparing log query"
msgstr "... memeriksa tembolok dan mempersiapkan pertanyaan log"

# ID:79,
#. Resource IDs: (270)
msgid "... reading working copy status"
msgstr "... membaca status salinan bekerja"

# Control-ID:1035,#:
# Control-ID:1036,#:
# Control-ID:1187,#:
# Control-ID:1104,#:
# Control-ID:1021,#:
# Control-ID:1022,#:
# Control-ID:1089,#:
# Control-ID:1324,#:
# Control-ID:1333,#:
# Control-ID:1002,#:
# Control-ID:1003,
#. Resource IDs: (16527)
msgid "....."
msgstr "....."

# ID:151,
#. Resource IDs: (151)
#, c-format
msgid ": Revision %d"
msgstr ": Revisi %d"

# ID:151,
#. Resource IDs: (151)
msgid ": working base"
msgstr ": basis bekerja"

# ID:151,
#. Resource IDs: (151)
msgid ": working copy"
msgstr ": copy pekerjaan"

#. Resource IDs: (332)
msgid "< &Back"
msgstr "< &Sebelumnya"

# Control-ID:1035,#:
# Control-ID:1036,#:
# Control-ID:1187,#:
# Control-ID:1104,#:
# Control-ID:1021,#:
# Control-ID:1022,#:
# Control-ID:1089,#:
# Control-ID:1324,#:
# Control-ID:1333,#:
# Control-ID:1002,#:
# Control-ID:1003,
#. Resource IDs: (16506)
msgid "<.....>"
msgstr "<.....>"

#. Resource IDs: (1069)
msgid "<Separator>"
msgstr "<Pembatas>"

# ID:3841,#:
# ID:3841,
#. Resource IDs: (1007)
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Tanpa Judul>"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
msgid ""
"<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"
"That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
"To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
"to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"
"And <u>read the manual!</u>"
msgstr ""
"<b>TortoiseSVN</b> adalah ekstensi shell.\n"
"Ini berarti ia terintegrasi ke dalam Windows explorer.\n"
"Untuk menggunakan <b>TortoiseSVN</b> silahkan buka explorer dan klik-kanan pada setiap folder yang anda sukai\n"
"untuk menampilkan menu konteks dimana anda akan menemukan semua perintah<b>TortoiseSVN</b>.\n"
"Dan <u>baca manual!</u>"

#. Resource IDs: (16603)
msgid "<descr>"
msgstr "<descr>"

# ID:209,
#. Resource IDs: (209)
msgid "<new changelist>"
msgstr "<daftar perubahan baru>"

#. Resource IDs: (32814)
msgid "?"
msgstr "?"

#. Resource IDs: (579)
msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"
msgstr "Daftar properti yang ditentukan pengguna untuk berkas yang akan ditampilkan di combo box"

#. Resource IDs: (579)
msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"
msgstr "Daftar properti yang ditentukan pengguna untuk folder yang akan ditampilkan di combo box"

# ID:201,
#. Resource IDs: (201)
msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."
msgstr "Versi lebih baru tersedia. Silahkan pergi ke http://tortoisesvn.tigris.org dan unduh versi saat ini! Klik _di sini_ untuk pergi langsung ke situs web kami."

# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
msgid ""
"A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
"If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
msgstr ""
"Daftar path yang dipisahkan oleh baris baru di mana lapisan ikon ditampilkan.\r\n"
"Jika Anda menambahkan karakter '*' di akhir path, maka semua berkas dan subdir di dalam path itu disertakan juga."

# ID:194,
#. Resource IDs: (197)
msgid ""
"A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
"If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
"An empty list will allow the context menu on all paths."
msgstr ""
"Daftar path yang dipisahkan oleh baris baru di mana lapisan ikon ditampilkan.\r\n"
"Jika Anda menambahkan karakter '*' di akhir path, maka semua berkas dan subdir di dalam path itu disertakan juga.\r\n"
"Daftar kosong akan mengizinkan lapisan pada semua path."

# ID:194,
#. Resource IDs: (194)
msgid ""
"A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
"If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
"An empty list will allow overlays on all paths."
msgstr ""
"Daftar path yang dipisahkan oleh baris baru di mana lapisan ikon ditampilkan.\r\n"
"Jika Anda menambahkan karakter '*' di akhir path, maka semua berkas dan subdir di dalam path itu disertakan juga.\r\n"
"Daftar kosong akan mengijinkan lapisan pada semua path."

# ID:3843,#:
# ID:3843,
#. Resource IDs: (3843)
msgid "A required resource was unavailable."
msgstr "Sumber yang dibutuhkan tidak tersedia."

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
msgid ""
"A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
"If you don't have one use NotePad."
msgstr ""
"Program peninjau untuk berkas-berkas GNU diff (berkas tambalan)\r\n"
"Jika Anda tidak mempunyainya gunakan NotePad."

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "A&bout"
msgstr "&Tentang"

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "A&dd folder..."
msgstr "Tambah fol&der..."

# ID:73,
#. Resource IDs: (73)
msgid "Abort"
msgstr "Batalkan"

# Control-ID:1,
#. Resource IDs: (1465)
msgid "Abort &Merge"
msgstr "Batalkan &Gabung"

# Dlg-ID:136,
#. Resource IDs: (136)
msgid "About TortoiseMerge"
msgstr "Tentang TortoiseMerge"

# Dlg-ID:129,
#. Resource IDs: (129)
msgid "About TortoiseSVN"
msgstr "Tentang TortoiseSVN"

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid "Accept once"
msgstr "Terima sekali"

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid "Accept permanently"
msgstr "Terima selamanya"

# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, c-format
msgid "Access to %1 was denied."
msgstr "Akses ke %1 ditolak."

# ID:77,#:
# ID:319,
#. Resource IDs: (77, 319)
msgid "Action"
msgstr "Aksi"

# ID:77,#:
# ID:319,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Action log"
msgstr "Log Tindakan"

# ID:117,
#. Resource IDs: (117)
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"

# ID:3826,
#. Resource IDs: (3826)
msgid "Activate Task List"
msgstr "Aktifkan Daftar Tugas"

# Dlg-ID:191,
#. Resource IDs: (1066)
msgid "Active Files"
msgstr "Berkas Aktif"

#. Resource IDs: (3865)
#, c-format
msgid ""
"ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
"Discard all changes to %1?"
msgstr ""
"Objek ActiveX tidak dapat disimpan saat keluar Windows!\n"
"Buang semua perubahan pada %1?"

# ID:209,#:
# Dlg-ID:155,
#. Resource IDs: (155, 209, 229)
msgid "Add"
msgstr "Tambah"

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "Add &file..."
msgstr "Tambah ber&kas..."

# ID:376,
#. Resource IDs: (376)
#, c-format
msgid "Add '%s' to dictionary"
msgstr "Tambah '%s' ke kamus"

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "Add (as replacement)..."
msgstr "Tambah (sebagai pengganti)..."

# ID:80,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (77)
msgid "Add - TortoiseSVN"
msgstr "Tambah - TortoiseSVN"

# ID:563,
#. Resource IDs: (563)
msgid "Add Properties"
msgstr "Tambah Properti"

# ID:110,
#. Resource IDs: (110)
msgid "Add extension specific diff program"
msgstr "Tambah ekstensi khusus program diff"

# ID:110,
#. Resource IDs: (110)
msgid "Add extension specific merge program"
msgstr "Tambah ekstensi khusus program merge"

#. Resource IDs: (89)
msgid "Add the item anyway"
msgstr "Tambahkan begitu saja"

# ID:80,#:
# ID:103,#:
# ID:103,
#. Resource IDs: (613)
#, c-format
msgid "Add to %1"
msgstr "Tambah ke %1"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "Add to &ignore list"
msgstr "Tambah ke daftar aba&ikan"

#. Resource IDs: (1068)
msgid "Add to Quick Access Toolbar"
msgstr "Tambahkan ke Bilah Alat Akses Cepat"

# Control-ID:1279,
#. Resource IDs: (209, 1279)
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."

# Dlg-ID:171,
#. Resource IDs: (171)
msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
msgstr "Tambah/Edit Ekstensi Spesifik Program Diff/Merge"

# ID:73,#:
# ID:264,#:
# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (73, 264, 65535)
msgid "Added"
msgstr "Ditambahkan"

# ID:126,
#. Resource IDs: (126)
msgid "Added a file remotely"
msgstr "Menambah berkas secara jauh"

# ID:126,
#. Resource IDs: (126)
msgid "Added a folder remotely"
msgstr "Ditambahkan folder secara remote"

# ID:126,
#. Resource IDs: (126)
msgid "Added items remotely"
msgstr "Ditambahkan item secara remote"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Added node"
msgstr "Ditambahkan node"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
#, c-format
msgid ""
"Added the file pattern(s)\n"
"%s\n"
"to the ignore list."
msgstr ""
"Menambah pola berkas\n"
"%s\n"
"ke daftar abaikan."

# ID:263,
#. Resource IDs: (263)
msgid "Adding"
msgstr "Menambahkan"

# ID:563,
#. Resource IDs: (582)
msgid "Adds a new property"
msgstr "Tambahkan properti baru"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "Adds file(s) to Subversion control"
msgstr "Menambah berkas ke kontrol Subversion"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
msgstr "Menambah berkas pilihan atau topeng berkas ke daftar 'abaikan'"

# ID:2049,
#. Resource IDs: (2049)
msgid ""
"Adjust the settings\n"
"Settings"
msgstr ""
"Sesuaikan seting\n"
"Seting"

# Dlg-ID:170,
#. Resource IDs: (170)
msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
msgstr "Seting Lanjutan Diff/Merge"

# ID:110,
#. Resource IDs: (110)
msgid "Advanced diff settings"
msgstr "Seting diff lanjutan"

# ID:110,
#. Resource IDs: (110)
msgid "Advanced merge settings"
msgstr "Seting merge lanjutan"

# Control-ID:1157,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Age"
msgstr "Umur"

#. Resource IDs: (32822)
msgid "Align trees on top"
msgstr "Jajarkan pohon-pohon di atas"

#. Resource IDs: (1007)
msgid "All Commands"
msgstr "Semua Perintah"

# ID:3841,#:
# ID:3841,
#. Resource IDs: (3841)
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Semua Berkas (*.*)"

# ID:157,#:
# ID:157,
#. Resource IDs: (157)
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Semua Berkas (*.*)|*.*||"

#. Resource IDs: (1008)
msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"
msgstr "Semua perubahan Anda akan hilang! Apakah Anda ingin untuk menset ulang semua bilah alat dan menu?"

#. Resource IDs: (1008)
msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"
msgstr "Semua perubahan Anda akan hilang! Apakah Anda ingin untuk menset ulang semua penugasan papan ketik?"

#. Resource IDs: (1008)
#, c-format
msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
msgstr "Semua perubahan Anda akan hilang! Apakah Anda ingin untuk menset ulang menu '%s'?"

#. Resource IDs: (1007)
#, c-format
msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
msgstr "Semua perubahan Anda akan hilang! Apakah Anda ingin untuk menset ulang bilah alat '%s'?"

#. Resource IDs: (1484)
msgid "Allow ambiguous &UUIDs"
msgstr "Izink&an UUID rancu"

#. Resource IDs: (345)
msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"
msgstr "Izinkan repositori yang berbeda untuk menggunakan URL yang sama, contoh http://localhost/myrepos/"

#. Resource IDs: (345)
msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"
msgstr "Izinkan repositori yang berbeda untuk menggunakan UUID yang sama, contoh repositori salinan"

#. Resource IDs: (197)
msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
msgstr "Selalu gunakan pengaturan lokal sistem untuk menampilkan waktu dan tanggal"

#. Resource IDs: (339)
msgid "Amount of memory required to load the cache"
msgstr "Jumlah memori yang diperlukan untuk memuat tembolok"

# ID:78,
#. Resource IDs: (78)
#, c-format
msgid ""
"An external diff program used\r\n"
"for comparing different revisions of files\r\n"
"\r\n"
"You can specify the following parameters to the path:\r\n"
"%base : the base file\r\n"
"%mine : the modified file"
msgstr ""
"Program diff eksternal yang digunakan\r\n"
"untuk membandingkan revisi-revisi berkas yang berbeda\r\n"
"\r\n"
"Anda bisa menetapkan parameter berikut ke path:\r\n"
"%base : berkas base\r\n"
"%mine : berkas yang diubah"

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
#, c-format
msgid ""
"An external merge program used\r\n"
"to resolve conflicted files.\r\n"
"\r\n"
"You can specify the following parameters to the path:\r\n"
"%merged : the conflicted file, where to save\r\n"
"%theirs : the file as it is in the repository\r\n"
"%mine : your own file, with your changes\r\n"
"%base : the original file without your changes"
msgstr ""
"An external merge program used\r\n"
"untuk menyelesaikan berkas berkonflik.\r\n"
"\r\n"
"Anda bisa menetapkan parameter berikut ke path:\r\n"
"%merged : berkas yang konflik, di mana menyimpannya\r\n"
"%theirs : berkas seperti dalam repositori\r\n"
"%mine : berkas Anda sendiri, dengan perubahan Anda\r\n"
"%base : berkas asli tanpa perubahan Anda"

# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, c-format
msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
msgstr "Sebuah kendali berkas yang tidak benar dikaitkan dengan %1."

# ID:3843,#:
# ID:3843,
#. Resource IDs: (3843)
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Kesalahan tidak dikenal terjadi."

# ID:3867,#:
# ID:3868,#:
# ID:3868,
#. Resource IDs: (3867, 3868)
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
msgstr "Kesalahan tidak dikenal terjadi saat mengakses %1."

# ID:63,
#. Resource IDs: (63)
#, c-format
msgid "An unknown line type was found in line %d !"
msgstr "Tipe baris tidak dikenal ditemukan dalam baris %d !"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Application Frame Menus: "
msgstr "Menu Bingkai Aplikasi"

# ID:14,
#. Resource IDs: (14)
msgid "Applies a unified diff file to the working copy"
msgstr "Terapkan berkas unified diff ke copy pekerjaan"

# ID:15,
#. Resource IDs: (581)
msgid ""
"Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"
"bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."
msgstr ""
"Terapkan properti secara rekursif ke semua berkas/folder.\r\n"
"Properti bugtraq:, tsvn: dan webviewer: hanya diterapkan ke folder."

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "Apply &patch..."
msgstr "Terapkan &patch..."

#. Resource IDs: (345)
msgid ""
"Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"
"You should know the meaning of all the settings above."
msgstr ""
"Terapkan bawaan 'Pengguna Berkuasa'. Bawaan itu akan memberikan\n"
"kelancaran. Anda seharusnya memahami arti semua pengaturan di atas."

# Control-ID:1294,
#. Resource IDs: (1294)
msgid "Apply property recursively"
msgstr "Terapkan properti secara rekursif"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Apply unified diff"
msgstr "Terapkan unified diff"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
msgstr "Anda yakin ingin menandai berkas berkonflik sebagai terselesaikan?"

# ID:145,
#. Resource IDs: (199)
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus tembolok dari %d item-item terpilih?"

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"
msgstr "Anda yakin ingin membalik %d item? Anda akan kehilangan <b>semua</b> perubahan sejak terakhir pemutakhiran!"

#. Resource IDs: (32793)
msgid "Arrange &Vertical"
msgstr "Atur &Vertikal"

#. Resource IDs: (199)
msgid "Ask the user"
msgstr "Tanyakan pengguna"

# ID:209,
#. Resource IDs: (264)
#, c-format
msgid "Assigned to changelist '%s'"
msgstr "Ditugaskan ke daftar perubahan '%s'"

#. Resource IDs: (16528)
msgid "Assigned to:"
msgstr "Ditugaskan ke:"

# ID:77,
#. Resource IDs: (77)
#, c-format
msgid "At revision: %d"
msgstr "Pada revisi: %d"

# ID:3843,#:
# ID:3843,
#. Resource IDs: (3843)
msgid "Attempted an unsupported operation."
msgstr "Percobaan operasi yang tidak didukung."

# ID:3867,#:
# ID:3868,#:
# ID:3868,
#. Resource IDs: (3867, 3868)
#, c-format
msgid "Attempted to access %1 past its end."
msgstr "Percobaan dibuat untuk mengakses %1 melampaui akhirnya."

# ID:3868,#:
# ID:3868,
#. Resource IDs: (3868)
#, c-format
msgid "Attempted to read from the writing %1."
msgstr "Percobaan untuk membaca dari penulisan %1."

# ID:3868,#:
# ID:3868,
#. Resource IDs: (3868)
#, c-format
msgid "Attempted to write to the reading %1."
msgstr "Percobaan dibuat untuk menulis ke pembacaan %1."

# Dlg-ID:131,#:
# Dlg-ID:160,
#. Resource IDs: (131, 160)
msgid "Authentication"
msgstr "Otentikasi"

# Control-ID:1278,
#. Resource IDs: (1278)
msgid "Authentication data"
msgstr "Data otentikasi"

# ID:76,#:
# ID:207,#:
# ID:19,
#. Resource IDs: (19, 76, 207)
msgid "Author"
msgstr "Pembuat"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Author:                                    Stefan Kueng"
msgstr "Pembuat:                        Stefan Kueng"

# ID:116,
#. Resource IDs: (116)
msgid "Authors"
msgstr "Pembuat"

# Control-ID:1265,
#. Resource IDs: (1265)
msgid "Authors case sensitive"
msgstr "Sensitif huruf Pengarang"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Authors:"
msgstr "Pembuat:"

# Dlg-ID:151,
#. Resource IDs: (1003)
msgid "Auto Hide"
msgstr "Sembunyi Otomatis"

#. Resource IDs: (1003)
msgid "Auto Hide All"
msgstr "Sembunyikan Otomatis Semua"

# Dlg-ID:151,
#. Resource IDs: (99)
msgid "Auto Rename"
msgstr "Ganti nama otomatis"

# ID:222,
#. Resource IDs: (222)
msgid "Auto-close for local operations"
msgstr "Otomtis-tutup untuk operasi lokal"

# ID:222,
#. Resource IDs: (222)
msgid "Auto-close if no conflicts"
msgstr "Otomatis-tutup jika tidak ada konflik"

# ID:222,
#. Resource IDs: (222)
msgid "Auto-close if no errors"
msgstr "Otomatis-tutup jika tidak ada kesalahan"

# ID:222,
#. Resource IDs: (222)
msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
msgstr "Otomatis-tutup jika tidak ada penggabungan, penambahan atau penghapusan."

# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
msgid ""
"Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
"from the files that you have changed as you type a log message."
msgstr ""
"Pelengkap otomatis menyarankan kata-kata (biasanya nama kelas atau anggota)\r\n"
"dari berkas yang telah Anda ubah saat Anda mengetik pesan log."

# ID:438,#:
# ID:438,
#. Resource IDs: (438)
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"

# Control-ID:1073,
#. Resource IDs: (1073)
msgid "Automatically check for &newer versions every week"
msgstr "Pemeriksaa&n otomatis untuk versi lebih baru setiap minggu"

# Control-ID:1157,
#. Resource IDs: (1157)
msgid "Average"
msgstr "Rata-rata"

#. Resource IDs: (32850)
msgid "B&lack Style"
msgstr "Gaya &Hitam"

# Control-ID:1001,
#. Resource IDs: (1003, 1011)
msgid "B&rowse..."
msgstr "B&rowse..."

#. Resource IDs: (1064)
msgid "Back"
msgstr "Kembali"

# ID:246,
#. Resource IDs: (246)
msgid "Bar Graph"
msgstr "Grafik Bar"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Base file:"
msgstr "Berkas base:"

#. Resource IDs: (3850)
msgid ""
"Bitmap\n"
"a bitmap"
msgstr ""
"Bitmap\n"
"sebuah bitmap"

# Dlg-ID:162,
#. Resource IDs: (114, 162)
msgid "Blame"
msgstr "Salahkan"

# ID:80,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (132)
msgid "Blame - TortoiseSVN"
msgstr "Salahkan - TortoiseSVN"

# ID:13,
#. Resource IDs: (114)
msgid "Blame..."
msgstr "Sala&hkan..."

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "Blames each line of a file on an author"
msgstr "Menyalahkan setiap baris dari berkas pada pembuat"

#. Resource IDs: (32812)
msgid "Blend Alpha"
msgstr "Alfa Campuran"

#. Resource IDs: (83)
msgid ""
"Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
"Only one of those can be specified."
msgstr ""
"/logmsg dan /logmsgfile sama-sama ditentukan!\n"
"Hanya salah satu yang boleh ditentukan."

# Control-ID:1003,
#. Resource IDs: (1007)
msgid "Br&owse..."
msgstr "Br&owse..."

# ID:115,
#. Resource IDs: (115)
msgid "Branch / tag created successfully!"
msgstr "Cabang / tag dibuat dengan!"

#. Resource IDs: (2052)
msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"
msgstr "Buat cabang pada copy-from-rev bahkan sekalipun tidak ada perubahan pada revisi itu"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "Branch/&tag..."
msgstr "Cabang/&tag..."

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "Break loc&k"
msgstr "Bongkar &kunci"

# ID:78,
#. Resource IDs: (78)
msgid "Browse for the external diff program"
msgstr "Browse untuk program diff eksternal"

# Control-ID:1069,
#. Resource IDs: (1069)
msgid "Browse..."
msgstr "Browse..."

# Control-ID:1119,
#. Resource IDs: (1119)
msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"
msgstr "Bug-&ID / Issue-Nr:"

# ID:116,
#. Resource IDs: (116)
msgid "Bug-ID"
msgstr "Bug-ID"

# Control-ID:1119,
#. Resource IDs: (1119)
msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"
msgstr "Bug-ID / Issue-Nr:"

# ID:116,
#. Resource IDs: (117)
msgid "Bug-IDs"
msgstr "Bug-IDs"

#. Resource IDs: (16132)
msgid "Button Appearance"
msgstr "Penampilan Tombol"

# Control-ID:1215,
#. Resource IDs: (1215)
msgid "C&heck now"
msgstr "Per&iksa sekarang"

# Control-ID:1132,
#. Resource IDs: (1132)
msgid "C&heck repository"
msgstr "Peri&ksa repositori"

#. Resource IDs: (275)
msgid "C&ollapse sub-trees"
msgstr "Meruntuhkan subpohon"

# ID:198,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "C&ommands:"
msgstr "&Perintah:"

# ID:77,
#. Resource IDs: (77)
msgid "C&reate branch/tag from revision"
msgstr "Buat cabang/tag dari &revisi"

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "C&reate folder..."
msgstr "&Buat folder..."

# Control-ID:1113,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "C&urrent Keys:"
msgstr "K&unci Sekarang:"

# ID:376,
#. Resource IDs: (501)
msgid "C&ut"
msgstr "P&otong"

# ID:3697,
#. Resource IDs: (3697)
msgid "CAP"
msgstr "CAP"

#. Resource IDs: (199)
msgid "Cache size [kB]"
msgstr "Ukuran tembolok [kB]"

# Dlg-ID:178,
#. Resource IDs: (1440)
msgid "Cached Repositories"
msgstr "Repositori yang di Tembolok"

#. Resource IDs: (197)
msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"
msgstr "Masukkan pesan-pesan log ke dalam tembolok untuk mempercepat pengambilan log"

#. Resource IDs: (1127)
msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
msgstr "Dapat mengeklik ganda dalam daftar log untuk membandingkan dengan revisi sebelumnya"

#. Resource IDs: (3865)
msgid "Can not activate a static ActiveX object."
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan sebuah objek ActiveX statis"

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
#, c-format
msgid ""
"Can't copy \n"
"%s\n"
"to\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak mengcopy \n"
"%s\n"
"ke\n"
"%s"

# ID:209,
#. Resource IDs: (1001)
msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
msgstr "Tidak dapat menyalin gambar bitmap ke papan jepit!"

#. Resource IDs: (1001)
msgid "Can't create a new image!"
msgstr "Tidak dapat membuat gambar baru!"

#. Resource IDs: (1001)
msgid "Can't customize menues!"
msgstr "Tidak dapat mengkostumisasi menu!"

#. Resource IDs: (1001)
msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
msgstr "Tidak dapat menempelkan gambar bitmap dari papan jepit!"

# ID:73,#:
# ID:563,#:
# Control-ID:2,#:
# Control-ID:2,
#. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"

# ID:132,
#. Resource IDs: (132)
msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."
msgstr "Membatalkan TortoiseSVN Penyalahan..."

# ID:270,
#. Resource IDs: (270)
msgid "Cancelling operation..."
msgstr "Membatalkan operasi..."

# ID:68,
#. Resource IDs: (68)
msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
msgstr "Tidak bisa menampilkan diff karena ketidakkonsistenan baris baru dalam berkas."

# ID:73,#:
# ID:563,#:
# Control-ID:2,#:
# Control-ID:2,
#. Resource IDs: (16926)
msgid "Cascade"
msgstr "Jajarkan"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Cascaded context menu"
msgstr "Menu konteks dijajarkan"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Cate&gories:"
msgstr "Kate&gori:"

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid "Certificate expired or not yet valid"
msgstr "Sertifikat habis atau belum benar"

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
#, c-format
msgid "Certificate expired. Valid until: %s"
msgstr "Certificate habis. Berlaku sampai: %s"

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
#, c-format
msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"
msgstr "Sertifikat belum benar. Berlaku dari: %s"

# ID:157,
#. Resource IDs: (157)
msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"
msgstr "Sertifikat|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"

# ID:3825,
#. Resource IDs: (3825)
msgid "Change the window position"
msgstr "Ubah posisi jendela"

# ID:3825,
#. Resource IDs: (3825)
msgid "Change the window size"
msgstr "Ubah ukuran jendela"

# Dlg-ID:199,
#. Resource IDs: (199)
msgid "Changed Files"
msgstr "Berkas yang Diubah"

# ID:324,
#. Resource IDs: (324)
#, c-format
msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
msgstr "Berkas yang diubah antara %s, %s dan %s, %s"

# ID:163,
#. Resource IDs: (163)
#, c-format
msgid "Changed files: %d"
msgstr "Berkas yang diubah: %d"

# ID:163,
#. Resource IDs: (264)
#, c-format
msgid "Changelist %s moved"
msgstr "Daftar perubahan %s dipindahkan"

# Dlg-ID:208,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Changelist:"
msgstr "Daftar perubahan:"

# Control-ID:1242,
#. Resource IDs: (1242)
msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
msgstr "Perubahan dibuat (klik-ganda pada berkas untuk diff):"

# ID:8,
#. Resource IDs: (8)
msgid "Chec&kout..."
msgstr "Chec&kout..."

# ID:3887,#:
# ID:3887,
#. Resource IDs: (3887)
msgid "Check"
msgstr "Periksa"

# Dlg-ID:174,
#. Resource IDs: (174)
msgid "Check For Updates"
msgstr "Periksa Pemutakhiran"

# Control-ID:1031,
#. Resource IDs: (1031)
msgid "Check For Updates..."
msgstr "Periksa Pemutakhiran..."

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (276)
msgid "Check for &modifications"
msgstr "Periksa &modifikasi"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "Check for modi&fications"
msgstr "Periksa modi&fikasi"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Check for modifications"
msgstr "Periksa modifikasi"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "Check out a working copy from a repository"
msgstr "Check out copy pekerjaan dari repositori"

# ID:95,
#. Resource IDs: (95)
msgid ""
"Check the files which you want to\n"
"delete before importing."
msgstr ""
"Periksa berkas yang ingin Anda \n"
"hapus sebelum mengimpor."

#. Resource IDs: (612)
msgid "Check the log to find out how the file/folder got renamed/moved and decide whether you want to keep your rename/move or the one from the repository. Then mark the conflict as resolved."
msgstr "Memeriksa log untuk menemukan bagaimana berkas/folder diganti nama/dipindah dan memutuskan apakah Anda ingin menyimpan penggantian nama/perpindahan atau yang dari repositori. Jika sudah, silakan tanda konflik itu sebagai terselesaikan."

#. Resource IDs: (612)
msgid "Check the log to find out how the file/folder got renamed/moved and decide whether you want to merge the change into your renamed file, or restore the original file."
msgstr "Memeriksa log untuk menemukan bagaimana berkas/folder diganti nama/dipindah dan memutuskan apakah Anda ingin menggabung perubahan itu ke berkas yang diganti nama atau mengembalikan berkas asli."

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "Check the path and/or URL you've entered."
msgstr "Periksa path dan/atau URL yang sudah anda masukan."

# ID:194,
#. Resource IDs: (194)
msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"
msgstr "Periksa entri menu yang ingin anda tampilkan dalam menu konteks atas daripada submenu TortoiseSVN"

# ID:80,
#. Resource IDs: (80)
msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
msgstr "Periksa untuk menggunakan tampilan format tanggal dan waktu pendek dalam pesan log"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (2052)
msgid "Check working copy for modifications"
msgstr "Periksa salinan bekerja terhadap perubahan"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."
msgstr "Memeriksa apakah versi TortoiseSVN lebih baru tersedia..."

# Dlg-ID:133,
#. Resource IDs: (133, 65535)
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"

# Control-ID:1074,
#. Resource IDs: (1074)
msgid "Checkout &directory:"
msgstr "Checkout &direktori:"

# Dlg-ID:129,
#. Resource IDs: (77)
msgid "Checkout - TortoiseSVN"
msgstr "Checkout - TortoiseSVN"

# Dlg-ID:133,
#. Resource IDs: (1377)
msgid "Checkout Depth"
msgstr "Kedalaman Checkout"

# ID:120,
#. Resource IDs: (229)
#, c-format
msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
msgstr "Checkout dari %s, revisi %s, %s, %s"

# ID:3887,#:
# ID:3887,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Checksum:"
msgstr "Checksum:"

#. Resource IDs: (1402)
msgid "Choose item:"
msgstr "Pilih item:"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Classification Patterns"
msgstr "Pola-Pola Klasifikasi"

# ID:146,
#. Resource IDs: (145)
msgid "Cleaning up"
msgstr "Membersihkan"

# ID:146,
#. Resource IDs: (146)
msgid "Cleaning up."
msgstr "Membersihkan."

#. Resource IDs: (83)
#, c-format
msgid ""
"Cleanup failed to process the following paths:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pembersihan gagal untuk memroses path berikut:\n"
"%s"

#. Resource IDs: (79)
#, c-format
msgid ""
"Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pembersihan berhasil memroses path berikut:\n"
"%s"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."
msgstr "Membersihkan operasi yang terinterupsi, berkas terkunci, ..."

# Control-ID:1273,#:
# Control-ID:1275,#:
# Control-ID:1276,#:
# Control-ID:1279,
#. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"

#. Resource IDs: (1057)
msgid ""
"Clear Tool\n"
"Clear"
msgstr ""
"Alat Pembersih\n"
"Bersihkan"

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
#, c-format
msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"
msgstr "Membersihkan %ld URL yang disimpan untuk %ld copy pekerjaan"

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
#, c-format
msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"
msgstr "Membersihkan %ld pesan log yang disimpan untuk %ld copy pekerjaan"

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
#, c-format
msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
msgstr "Membersihkan %ld pasangan nama pengguna/kata sandi, %ld sertifikat ssl dan %ld nama pengguna"

#. Resource IDs: (197)
#, c-format
msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
msgstr "Bersihkan log di tembolok dari %ld repositori"

# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
msgid ""
"Clears the stored authentication.\r\n"
"You will have to enter your username/password again for all repositories."
msgstr ""
"Membersihkan otentikasi yang disimpan.\r\n"
"Anda harus memasukkan nama pengguna/kata sandi Anda lagi untuk semua repositori."

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
#, c-format
msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
msgstr "Membersihkan besar dan posisi yang disimpan dari %ld dialog"

# ID:170,
#. Resource IDs: (1466)
msgid "Click here to go to the website"
msgstr "Klik disini untuk pergi ke situs web"

# ID:170,
#. Resource IDs: (170)
msgid "Click here to select a recently typed message"
msgstr "Klik disini untuk memilih pesan terakhir yang diketik "

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"
msgstr "Klik pada \"Lanjutan\" untuk menetapkan program diff alternatif yang didasarkan pada ekstensi berkas"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"
msgstr "Klik pada \"Lanjutan\" untuk menetapkan program merge alternatif yang didasarkan pada ekstensi berkas"

# ID:257,
#. Resource IDs: (257)
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard"

# Dlg-ID:138,
#. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
msgid "Close"
msgstr "Tutup"

#. Resource IDs: (1065)
msgid "Close Full Screen"
msgstr "Tutup Layar Penuh"

#. Resource IDs: (3633)
msgid ""
"Close Print Preview\n"
"&Close"
msgstr ""
"Tutup Pratilik Cetak\n"
"&Tutup"

# ID:222,
#. Resource IDs: (222)
msgid "Close manually"
msgstr "Tutup secara manual"

# ID:3825,
#. Resource IDs: (3825)
msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
msgstr "Tutup jendela aktif dan tanya untuk menyimpan dokumen"

#. Resource IDs: (275)
msgid "Coll&apse source tree"
msgstr "Run&tuhkan pohon sumber"

#. Resource IDs: (275)
msgid "Collapse &following tree"
msgstr "Runtuhkan &pohon berikut"

# Dlg-ID:138,
#. Resource IDs: (16662)
msgid "Color"
msgstr "Warna"

# Dlg-ID:138,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Color 1"
msgstr "Warna 1"

# Dlg-ID:138,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Color 2"
msgstr "Warna 2"

# Control-ID:1068,
#. Resource IDs: (1068)
msgid "Color co&de in-line changes"
msgstr "Ko&de warna dalam perubahan sebaris"

# Dlg-ID:138,
#. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
msgid "Colors"
msgstr "Warna"

# Dlg-ID:138,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Colors:"
msgstr "Warna:"

# ID:198,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Comman&ds:"
msgstr "Peri&ntah:"

# ID:198,
#. Resource IDs: (220, 1002)
msgid "Command"
msgstr "Perintah"

# ID:198,
#. Resource IDs: (198)
msgid "Command Line"
msgstr "Baris Perintah"

# Control-ID:1336,
#. Resource IDs: (1336)
msgid "Command Line To Execute:"
msgstr "Baris Perintah Untuk Dijalankan:"

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "Command failed."
msgstr "Perintah gagal."

# ID:198,
#. Resource IDs: (16104)
msgid "Commands"
msgstr "Perintah-Perintah"

# ID:209,#:
# Control-ID:1083,
#. Resource IDs: (135, 229, 1083)
msgid "Commit"
msgstr "Komit"

# Dlg-ID:129,
#. Resource IDs: (77)
msgid "Commit - TortoiseSVN"
msgstr "Komit - TortoiseSVN"

# Control-ID:1110,
#. Resource IDs: (1110)
msgid "Commit to:"
msgstr "Komit ke:"

# ID:8,
#. Resource IDs: (209)
msgid "Commit..."
msgstr "Komit..."

# ID:244,
#. Resource IDs: (244)
msgid "Commits by author"
msgstr "Mengkomit dengan pembuat"

# ID:244,
#. Resource IDs: (244)
msgid "Commits by date"
msgstr "Mengkomit dengan tanggal"

# Control-ID:1135,
#. Resource IDs: (1135)
msgid "Commits each week:"
msgstr "Mengkomit setiap minggu:"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "Commits your changes to the repository"
msgstr "Mengkomit perubahan anda ke repositori"

#. Resource IDs: (170)
msgid ""
"Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
"You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
"\n"
"Are you sure that you want to continue the commit?"
msgstr ""
"Mengkomit folder tak berversi tidak akan menambahkan item-item anaknya secara rekursif!\n"
"Anda mungkin ingin untuk menambahkan folder ini secara rekursif dengan menggunakan menu konteks 'Tambah...'.\n"
"\n"
"Apakah Anda yakin untuk meneruskan komit?"

#. Resource IDs: (274, 32784)
msgid "Compare &HEAD revisions"
msgstr "Bandingkan revisi &HEAD"

# ID:114,
#. Resource IDs: (114)
msgid "Compare and &blame with working BASE"
msgstr "&Bandingkan dan salahkan dengan BASIS bekerja"

# ID:114,
#. Resource IDs: (114)
msgid "Compare and blame with previous revision"
msgstr "Bandingkan dan salahkan dengan revisi sebelumnya"

# Control-ID:1019,
#. Resource IDs: (1390)
msgid "Compare whitespaces"
msgstr "Bandingkan spasi putih"

# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
msgid "Compare with &working copy"
msgstr "Bandingkan dengan copy &pekerjaan"

# ID:138,
#. Resource IDs: (138)
msgid "Compare with b&ase"
msgstr "Bandingkan dengan b&ase"

#. Resource IDs: (114)
msgid "Compare with previous revision"
msgstr "Bandingkan dengan revisi sebelumnya"

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"
msgstr "Membandingkan berkas dengan revisi terakhir dikomit untuk melihat perubahan yang sudah Anda buat"

# ID:17,
#. Resource IDs: (17)
msgid "Compares the selected file with a file in the repository"
msgstr "Membandingkan berkas pilihan dengan berkas dalam repositori"

# ID:120,
#. Resource IDs: (120)
#, c-format
msgid "Comparing %s to %s"
msgstr "Membandingkan %s dengan %s"

# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid "Completed"
msgstr "Selesai"

# Dlg-ID:236,
#. Resource IDs: (236)
msgid "Configure Hook Scripts"
msgstr "Konfigurasi Naskah Hook"

#. Resource IDs: (284)
msgid "Configure Issue Tracker Integration"
msgstr "Atur Integrasi Pencatat Isu"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
msgstr "Mengonfigurasi program yang dipakai untuk membandingkan revisi-revisi yang berbeda dari berkas-berkas."

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"
msgstr "Mengonfigurasi program yang dipakai untuk membandingkan revisi-revisi yang berbeda dari properti-properti."

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
msgstr "Konfigurasi program yang digunakan untuk menyelesaikan berkas berkonflik."

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."
msgstr "Konfigurasi program peninjau untuk berkas-berkas GNU diff (berkas tambalan)."

# ID:263,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1503)
msgid "Conflict Sources"
msgstr "Sumber-Sumber Konflik"

# ID:263,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Conflict resolved"
msgstr "Konflik terselesaikan"

# ID:263,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (263, 65535)
msgid "Conflicted"
msgstr "Konflik"

# ID:188,
#. Resource IDs: (188)
#, c-format
msgid "Conflicts: %d"
msgstr "Konflik: %d"

#. Resource IDs: (345)
msgid "Connect to the repository server and download missing log data"
msgstr "Menghubungkan ke peladen repositori dan mengunduh data log yang hilang"

# ID:73,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Container sizes"
msgstr "Ukuran kontainer"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (16520)
msgid "Context Menus: "
msgstr "Menu-Menu Konteks:"

# ID:73,
#. Resource IDs: (73)
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"

#. Resource IDs: (1001)
msgid "Contract docked window"
msgstr "Susutkan jendela terkait"

# ID:376,
#. Resource IDs: (376)
msgid "Cop&y"
msgstr "Cop&y"

# ID:73,
#. Resource IDs: (73)
msgid "Copied"
msgstr "Dicopy"

# ID:76,
#. Resource IDs: (208)
msgid "Copied from URL"
msgstr "Copy dari URL"

# ID:76,
#. Resource IDs: (275)
#, c-format
msgid "Copied from: %s@%ld\r\n"
msgstr "Disalin dari: %s@%ld\r\n"

# ID:126,
#. Resource IDs: (126)
msgid "Copied remotely"
msgstr "Dicopy secara remote"

#. Resource IDs: (16991)
msgid "Copy"
msgstr "Salin"

# ID:127,
#. Resource IDs: (127)
#, c-format
msgid ""
"Copy %ld items to\r\n"
"%s"
msgstr ""
"Salin %ld item ke\r\n"
"%s"

# ID:103,
#. Resource IDs: (103)
#, c-format
msgid "Copy %s"
msgstr "Copy %s"

# ID:226,
#. Resource IDs: (229)
#, c-format
msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
msgstr "Salin %s ke %s, Revisi %s"

# ID:82,
#. Resource IDs: (126)
#, c-format
msgid ""
"Copy %s\r\n"
"to %s"
msgstr ""
"Menyalin %s\r\n"
"ke %s"

# Dlg-ID:142,
#. Resource IDs: (142)
msgid "Copy (Branch / Tag)"
msgstr "Copy (Cabang / Tag)"

# ID:80,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (78)
msgid "Copy - TortoiseSVN"
msgstr "Salin - TortoiseSVN"

#. Resource IDs: (1057)
msgid ""
"Copy Tool\n"
"Copy"
msgstr ""
"Alat Salin\n"
"Salin"

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copy URL ke clipboard"

# ID:209,
#. Resource IDs: (209)
msgid "Copy all information to clipboard"
msgstr "Copy semua informasi ke clipboard"

# ID:127,
#. Resource IDs: (146)
msgid "Copy and rename"
msgstr "Salin dan ganti nama"

# ID:127,
#. Resource IDs: (104)
msgid "Copy and rename item to here"
msgstr "Salin dan ganti nama item ke sini"

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "Copy error message to clipboard"
msgstr "Copy pesan kesalahan ke clipboard"

# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
msgid "Copy from path"
msgstr "Copy dari path"

# ID:127,
#. Resource IDs: (103)
msgid "Copy items to here"
msgstr "Salin item ke sini"

# ID:209,
#. Resource IDs: (209)
msgid "Copy paths to clipboard"
msgstr "Copy path ke clipboard"

# ID:114,
#. Resource IDs: (323)
msgid "Copy selection to cli&pboard"
msgstr "Salin pilihan ke &papan jepit"

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
"Copy"
msgstr ""
"Copy pilihan dan simpan pada Clipboard\n"
"Copy"

# ID:82,
#. Resource IDs: (613)
#, c-format
msgid "Copy to %1"
msgstr "Menyalin ke %1"

# ID:114,
#. Resource IDs: (114)
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copy ke clipboard"

# ID:103,
#. Resource IDs: (103)
msgid "Copy to working copy"
msgstr "Copy ke copy pekerjaan"

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "Copy to working copy..."
msgstr "Copy ke copy pekerjaan..."

# ID:98,
#. Resource IDs: (98)
#, c-format
msgid "Copy: New name for %s"
msgstr "Copy: Nama baru untuk %s"

# ID:80,
#. Resource IDs: (80)
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Mengcopy %s"

# ID:80,
#. Resource IDs: (80)
msgid "Copying..."
msgstr "Mengcopy..."

# ID:188,
#. Resource IDs: (188)
msgid "Corrections"
msgstr "Koreksi"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid "Could not add %s to the ignore list!"
msgstr "Tidak bisa menambah %s ke daftar abaikan!"

# ID:81,
#. Resource IDs: (582)
#, c-format
msgid "Could not add '%s' because"
msgstr "Tidak dapat menambah '%s' karena"

#. Resource IDs: (582)
#, c-format
msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"
msgstr "Tidak dapat menambah properti '%s' pada '%s' karena"

# ID:201,
#. Resource IDs: (201)
msgid "Could not check for a newer version!"
msgstr "Tidak bisa memeriksa versi lebih baru!"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the files!\n"
"<hr=100%%>\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak bisa menyalin berkas!\n"
"<hr=100%%>\n"
"%s"

# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, c-format
msgid "Could not create %1 because the directory is full."
msgstr "Tidak dapat membuat %1 karena direktori sudah penuh."

# ID:81,
#. Resource IDs: (582)
#, c-format
msgid "Could not delete '%s' because"
msgstr "Tidak dapat menghapus '%s' karena"

#. Resource IDs: (582)
#, c-format
msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"
msgstr "Tidak dapat menghapus properti '%s' pada '%s' karena"

# ID:81,
#. Resource IDs: (83)
msgid "Could not determine the last committed revision!"
msgstr "Tidak dapat menentukan revisi terkomit terakhir!"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
msgid "Could not get the status!"
msgstr "Tidak bisa mendapatkan status!"

# ID:81,
#. Resource IDs: (582)
#, c-format
msgid "Could not merge '%s' because"
msgstr "Tidak dapat menggabung '%s' karena"

#. Resource IDs: (582)
#, c-format
msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"
msgstr "Tidak dapat menggabung properti '%s' pada '%s' karena"

# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, c-format
msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
msgstr "Tidak dapat membuka %1 karena terlalu banyak berkas dibuka."

# ID:69,
#. Resource IDs: (69)
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak bisa membuka berkas\n"
"%s"

# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, c-format
msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
msgstr "Tidak dapat menghapus %1 karena itu adalah direktori sekarang."

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
#, c-format
msgid "Could not remove %s from the ignore list"
msgstr "Tidak bisa menghapus %s dari daftar abaikan"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve URL of the file!\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak bisa mengambil URL dari berkas!\n"
"%s"

# ID:66,
#. Resource IDs: (66)
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
"Patching is not possible!"
msgstr ""
"Tidak bisa mengambil revisi %s dari berkas %s.\n"
"Penambalan tidak mungkin!"

# ID:64,
#. Resource IDs: (64)
#, c-format
msgid "Could not save the file %s!"
msgstr "Tidak bisa menyimpan berkas %s!"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid ""
"Could not start diff viewer!\n"
"<hr=100%%>\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak bisa memulai peninjau diff!\n"
"<hr=100%%>\n"
"%s"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid ""
"Could not start external diff program!\n"
"<hr=100%%>\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak bisa memulai program diff eksternal!\n"
"<hr=100%%>\n"
"%s"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid ""
"Could not start external merge program!\n"
"<hr=100%%>\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak bisa memulai program merge eksternal!\n"
"<hr=100%%>\n"
"%s"

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "Could not start print job."
msgstr "Tidak bisa memulai pekerjaan mencetak."

# ID:81,
#. Resource IDs: (83)
#, c-format
msgid ""
"Could not start text viewer!\n"
"<hr=100%%>\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat menjalankan penilik teks!\n"
"<hr=100%%>\n"
"%s"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
msgid "Could not start thread!"
msgstr "Tidak bisa memulai thread!"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "Create &patch..."
msgstr "Buat &patch..."

# Dlg-ID:208,
#. Resource IDs: (243)
msgid "Create Changelist"
msgstr "Buat Daftar Perubahan"

# Dlg-ID:208,
#. Resource IDs: (208)
msgid "Create Patch"
msgstr "Buat Patch"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1385)
msgid "Create copy in the repository from:"
msgstr "Buat copy dalam repositori dari:"

# Control-ID:1074,
#. Resource IDs: (126)
#, c-format
msgid ""
"Create new directory:\r\n"
"%s"
msgstr ""
"Membuat direktori baru:\r\n"
"%s"

# ID:8,
#. Resource IDs: (8)
msgid "Create repositor&y here"
msgstr "Buat repositor&i di sini"

# ID:119,
#. Resource IDs: (32828)
msgid "Create unified diff file"
msgstr "Membuat berkas unified diff"

# ID:126,
#. Resource IDs: (126)
msgid "Created folder remotely"
msgstr "Folder dibuat secara remote"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"
msgstr "Membuat copy 'murah' di dalam repositori yang digunakan untuk cabang atau tag"

#. Resource IDs: (2052)
msgid ""
"Creates a patch file from the differences of the two files\n"
"Create patch file"
msgstr ""
"Membuat berkas tambalan dari perbedaan pada dua berkas tersebut\n"
"Membuat berkas tambalan"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "Creates a repository database at the current location"
msgstr "Membuat database repositori di lokasi saat ini"

# ID:14,
#. Resource IDs: (14)
msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
msgstr "Membuat berkas unified diff dengan semua perubahan yang anda buat"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Credits:"
msgstr "Penghargaan:"

# ID:376,
#. Resource IDs: (376)
msgid "Cu&t"
msgstr "Cu&t"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Current"
msgstr "Sekarang"

# Control-ID:1113,
#. Resource IDs: (1113)
msgid "Current version is:"
msgstr "Versi sekarang:"

# ID:201,
#. Resource IDs: (201)
#, c-format
msgid "Current version is: %s"
msgstr "Versi sekarang: %s"

# ID:8,
#. Resource IDs: (17079)
msgid "Cus&tomize..."
msgstr "Kus&tomisasi..."

# Control-ID:1097,
#. Resource IDs: (16963)
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"

# Control-ID:1097,
#. Resource IDs: (1007, 17074)
msgid "Customize"
msgstr "Kustomisasi"

#. Resource IDs: (17076)
msgid "Customize Keyboard"
msgstr "Kustomisasi Papan Ketik"

#. Resource IDs: (1069)
msgid "Customize Quick Access Toolbar"
msgstr "Kustomisasi Bilah Alat Akses Cepat"

#. Resource IDs: (1068)
msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
msgstr "Kustomisasi Bilah Alat Akses Cepat..."

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
"Cut"
msgstr ""
"Potong pilihan dan simpan pada Clipboard\n"
"Cut"

#. Resource IDs: (1279)
msgid "D&etails"
msgstr "&Rincian"

# ID:76,#:
# ID:208,#:
# ID:19,
#. Resource IDs: (19, 76, 208)
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"

# Control-ID:1269,#:
# Control-ID:1096,
#. Resource IDs: (1008)
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Default &number of log messages"
msgstr "Standar &jumlah pesan log"

# Control-ID:1269,#:
# Control-ID:1096,
#. Resource IDs: (1007)
msgid "Default Menu"
msgstr "Menu Bawaan"

# Control-ID:1269,#:
# Control-ID:1096,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Default URL:"
msgstr "URL bawaan:"

#. Resource IDs: (1007)
msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
msgstr "Menu aplikasi bawaan. Tampak jika tidak ada dokumen yang terbuka."

# Control-ID:1269,#:
# Control-ID:1096,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Default path:"
msgstr "Path bawaan:"

#. Resource IDs: (1064)
msgid "Default to UTF-8 encoding"
msgstr "Bawaannya adalah pengkodean UTF-8"

# ID:11,
#. Resource IDs: (1002)
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (240)
msgid "Delete Unversioned Items"
msgstr "Hapus Item-Item Tidak Berversi"

# ID:15,
#. Resource IDs: (14)
#, c-format
msgid "Delete and &ignore %d items by name"
msgstr "Hapus dan &abaikan %d item menurut nama"

# ID:13,
#. Resource IDs: (14)
msgid "Delete and add to &ignore list"
msgstr "Hapus dan &tambah ke daftar abaikan"

# ID:15,
#. Resource IDs: (14)
#, c-format
msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
msgstr "Hapus dan abaikan %d item berdasarkan &ekstensi"

# Control-ID:1073,
#. Resource IDs: (17)
msgid "Delete unversioned items..."
msgstr "Hapus item-item tidak berversi..."

# ID:73,#:
# ID:264,
#. Resource IDs: (73, 264)
msgid "Deleted"
msgstr "Dihapus"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Deleted node"
msgstr "Node dihapus"

# ID:13,
#. Resource IDs: (15)
msgid "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
msgstr "Hapus dan tambah berkas pilihan atau topeng berkas ke daftar 'abaikan'"

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "Deletes files / folders from version control"
msgstr "Menghapus berkas / folder dari kontrol versi"

# ID:11,
#. Resource IDs: (18)
msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"
msgstr "Menghapus berkas-berkas / folder-folder dari kontrol versi tetapi mempertahankan berkas tersebut"

#. Resource IDs: (198)
msgid "Deletes the action log file"
msgstr "Hapus berkas log tindakan"

# ID:263,
#. Resource IDs: (263)
msgid "Deleting"
msgstr "Menghapus"

# Control-ID:1269,#:
# Control-ID:1096,
#. Resource IDs: (207)
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"

# Control-ID:1269,#:
# Control-ID:1096,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Depth:"
msgstr "Kedalaman:"

#. Resource IDs: (1002)
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"

# ID:209,
#. Resource IDs: (213)
msgid "Deselect changelist"
msgstr "Hapus pilihan daftar perubahan"

# ID:3859,#:
# ID:3859,
#. Resource IDs: (3859)
msgid "Destination disk drive is full."
msgstr "Pemacu cakram tujuan sudah penuh."

#. Resource IDs: (3849)
msgid ""
"Device Independent Bitmap\n"
"a device independent bitmap"
msgstr ""
"Device Independent Bitmap\n"
"sebuah bitman mandiri divais"

# Control-ID:1277,
#. Resource IDs: (1277)
msgid "Dialog sizes and positions"
msgstr "Ukuran dan posisi dialog"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Diff file:"
msgstr "Berkas diff:"

# Control-ID:1022,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Diff options"
msgstr "Pilihan diff"

# ID:17,
#. Resource IDs: (146, 279)
msgid "Diff with URL"
msgstr "Diff dengan URL"

# Control-ID:1302,
#. Resource IDs: (1302)
msgid "Difference between"
msgstr "Perbedaan antara"

#. Resource IDs: (32817)
msgid "Differential path &names"
msgstr "&Nama path diferensial"

# Control-ID:1022,
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Diffing"
msgstr "Melakukan diff"

#. Resource IDs: (14)
msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."
msgstr "Diff berkas copy pekerjaan dengan yang sebelum komit terakhir"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Directory:"
msgstr "Direktori:"

# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
msgid ""
"Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"
"too much disk access when browsing the working copy."
msgstr ""
"Matikan opsi ini jika Anda mempunyai copy pekerjaan besar dan mengalami\r\n"
"terlalu banyak akses diska saat melihat copy pekerjaan."

# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, c-format
msgid "Disk full while accessing %1."
msgstr "Disk penuh saat mengakses %1."

# ID:3860,#:
# ID:3860,
#. Resource IDs: (3860)
#, c-format
msgid "Dispatch exception: %1"
msgstr "Kekecualian dispatch: %1"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Display &buttons in this order"
msgstr "Tampilkan tom&bol dengan urutan ini"

# ID:3605,
#. Resource IDs: (3605)
msgid ""
"Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
"Help"
msgstr ""
"Menampilkan bantuan untuk tombol yang diklik, menu dan jendela\n"
"Bantuan"

# ID:3605,
#. Resource IDs: (3605)
msgid ""
"Display help for current task or command\n"
"Help"
msgstr ""
"Menampilkan bantuan untuk tugas atau perintah saat ini\n"
"Bantuan"

# ID:3605,
#. Resource IDs: (3605)
msgid ""
"Display instructions about how to use help\n"
"Help"
msgstr ""
"Menampilkan instruksi tentang bagaimana menggunakan bantuan\n"
"Bantuan"

# ID:3605,
#. Resource IDs: (3605)
msgid ""
"Display program information, version number and copyright\n"
"About"
msgstr ""
"Menampilkan informasi program, angka versi dan hak cipta\n"
"Tentang"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
msgstr "Jangan tampilkan menu konteks untuk path berikut:"

# ID:145,
#. Resource IDs: (1007)
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
msgstr "Anda benar-benar ingin menghapus bilah alat '%s'?"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
msgid "Do you really want to move this file or folder?"
msgstr "Anda benar-benar ingin memindahkan berkas atau folder ini?"

# ID:119,
#. Resource IDs: (119)
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to revert all changes in\n"
"%s\n"
"and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."
msgstr ""
"Apakah Anda benar-benar ingin membalik semua perubahan dalam \n"
"%s\n"
"dan kembali ke revisi ini? Perubahan-perubahan ini akan dibalik dengan menggabungkan-mundur revisi-revisi tersebut ke salinan bekerja Anda."

# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to revert all changes in\n"
"%s\n"
"which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."
msgstr ""
"Anda benar-benar ingin membalik semua perubahan ke\n"
"%s\n"
"yang dibuat dalam revisi ini? Perubahan-perubahan ini akan dibalik dengan menggabungkan-mundur revisi-revisi tersebut ke salinan bekerja Anda."

#. Resource IDs: (99)
#, c-format
msgid ""
"Do you want to make this working copy unversioned?\n"
"This will remove all Subversion admin directories from\n"
"%s!"
msgstr ""
"Apakah Anda ingin membuat copy pekerjaan ini tidak berversi?\n"
"Ini akan menghapus semua direktori admin Subversion dari\n"
"%s!"

# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Anda ingin melanjutkan?"

# ID:313,
#. Resource IDs: (313)
msgid ""
"Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
"Note: you will lose all changes you've made!"
msgstr ""
"Anda ingin mengambil ulang dokumen untuk merujuk perubahan seting?\n"
"Catatan: anda akan kehilangan semua perubahan yang anda buat!"

# ID:563,
#. Resource IDs: (563)
#, c-format
msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"
msgstr "Anda ingin menghapus properti %s secara rekursif?"

# ID:313,
#. Resource IDs: (313)
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Anda ingin menyimpan perubahan anda?"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Document :"
msgstr "Dokumen :"

#. Resource IDs: (65535)
msgid ""
"Documentation : Simon Large\n"
"Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"
msgstr ""
"Dokumentasi : Simon Large\n"
"Kode : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"

# ID:73,#:
# ID:80,
#. Resource IDs: (73, 80)
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi"

#. Resource IDs: (1002)
msgid "Drag to make this menu float"
msgstr "Geret untuk membuat menu ini mengapung"

#. Resource IDs: (16513)
msgid "Draw"
msgstr "Gambar"

# Control-ID:1079,
#. Resource IDs: (1079)
msgid "Drive Types"
msgstr "Tipe Pemacu"

#. Resource IDs: (1315)
msgid "Drives A: and B:"
msgstr "Kandar A: dan B:"

#. Resource IDs: (613)
#, c-format
msgid "Drop not possible on %1"
msgstr ""

#. Resource IDs: (32816)
msgid "E&xact copy sources"
msgstr "Sa&lin tepat sumber"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "E&xclude paths:"
msgstr "Ke&cualikan path:"

#. Resource IDs: (105, 57665)
msgid "E&xit"
msgstr "&Keluar"

# ID:79,
#. Resource IDs: (275)
msgid "E&xpand all"
msgstr "Mengembangkan &semua"

#. Resource IDs: (275)
msgid "E&xpand sub-trees"
msgstr ""

# ID:9,
#. Resource IDs: (1437)
msgid "E&xport"
msgstr "E&kspor"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9, 1382)
msgid "E&xport..."
msgstr "E&kspor..."

# ID:3697,
#. Resource IDs: (3697)
msgid "EXT"
msgstr "EXT"

# Control-ID:1237,
#. Resource IDs: (1237)
msgid "Edit"
msgstr "Edit"

# ID:115,
#. Resource IDs: (16133)
msgid "Edit Button Image"
msgstr "Edit Gambar Tombol"

# ID:564,#:
# Dlg-ID:227,
#. Resource IDs: (227, 564)
msgid "Edit Properties"
msgstr "Edit Properti"

# ID:564,#:
# Dlg-ID:227,
#. Resource IDs: (297)
msgid "Edit Property Conflict"
msgstr "Sunting Konflik Properti"

# ID:12,
#. Resource IDs: (298)
msgid "Edit Tree Conflicts"
msgstr "Sunting Konflik Pohon"

# ID:113,
#. Resource IDs: (113)
msgid "Edit author"
msgstr "Edit pembuat"

# ID:115,
#. Resource IDs: (115)
msgid "Edit author name"
msgstr "Edit nama pembuat"

# ID:12,
#. Resource IDs: (1399)
msgid "Edit conflict"
msgstr "Edit konflik"

# ID:110,
#. Resource IDs: (110)
msgid "Edit extension specific diff program"
msgstr "Edit ekstensi spesifik program diff"

# ID:110,
#. Resource IDs: (110)
msgid "Edit extension specific merge program"
msgstr "Edit ekstensi spesifik program merge"

# ID:113,#:
# ID:115,
#. Resource IDs: (113, 115)
msgid "Edit log message"
msgstr "Edit pesan log"

# ID:564,#:
# Dlg-ID:227,
#. Resource IDs: (127)
#, c-format
msgid ""
"Edit property '%s' on\r\n"
"%s"
msgstr ""
"Sunting properti '%s' pada\r\n"
"%s"

# Control-ID:1331,
#. Resource IDs: (1331, 1382)
msgid "Edit..."
msgstr "Edit..."

# ID:17,
#. Resource IDs: (581)
msgid "Edits the selected property value"
msgstr "Mengedit nilai properti terpilih"

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
msgid "Either the name or IP of the proxy server"
msgstr "Baik nama ataupun IP dari server proxy"

#. Resource IDs: (1057)
msgid ""
"Ellipse Tools\n"
"Ellipse"
msgstr ""
"Peralatan Elips\n"
"Elips"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"

#. Resource IDs: (344)
msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"
msgstr "Menghidupkan tembolok log untuk mempercepat dialog log dan grafik revisi"

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid ""
"Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"
"You must restart the system for this setting to take effect."
msgstr ""
"Hidupkan ini hanya jika Anda bekerja dengan proyek web pada VS.NET2003!\r\n"
"Anda harus memulai lagi sistem agar pengaturan ini bekerja."

# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
msgid ""
"Enables the spellchecker only if the\n"
"tsvn:projectlanguage property is set."
msgstr ""
"Menghidupkan pemerksa ejaan hanya jika\n"
"properti tsvn:projectlanguage di-set."

# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, c-format
msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
msgstr "Menjumpai kesalahan I/O perangkat keras saat mengakses %1."

# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, c-format
msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
msgstr "Menjumpai pelanggaran penguncian saat mengakses %1."

# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, c-format
msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
msgstr "Menjumpai pelanggaran pembagian/sharing saat mengakses %1."

#. Resource IDs: (3843)
msgid "Encountered an improper argument."
msgstr "Menjumpai argumen yang tidak tepat"

# ID:3859,#:
# ID:3859,
#. Resource IDs: (3859)
#, c-format
msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
msgstr "Menjumpai kesalahan tak diharapkan saat membaca %1."

# ID:3859,#:
# ID:3859,
#. Resource IDs: (3859)
#, c-format
msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
msgstr "Menjumpai kesalahan tidak diharapkan terjadi saat menulisi %1."

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "End Revision"
msgstr "Akhir Revisi"

# ID:3825,
#. Resource IDs: (3825)
msgid "Enlarge the window to full size"
msgstr "Lebarkan jendele ke ukuran penuh"

# Dlg-ID:135,
#. Resource IDs: (241)
msgid "Enter Log Message"
msgstr "Masukkan Pesan Log"

# ID:80,
#. Resource IDs: (80)
msgid "Enter URL"
msgstr "Masukkan URL"

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
msgid "Enter a GUID."
msgstr "Masukkan GUID."

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
msgid "Enter a currency."
msgstr "Masukkan mata uang."

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
msgid "Enter a date and/or time."
msgstr "Masukkan tanggal dan/atau jam."

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
msgid "Enter a date."
msgstr "Masukkan tanggal."

# ID:313,
#. Resource IDs: (313)
msgid "Enter a lock message (optional):"
msgstr "Masukan pesan kunci (opsional):"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Enter a name for the changelist:"
msgstr "Masukkan nama untuk daftar perubahan:"

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
#, c-format
msgid "Enter a number between %1 and %2."
msgstr "Masukkan angka antara %1 dan %2."

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
msgid "Enter a number."
msgstr "Masukkan angka."

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
msgid "Enter a positive integer."
msgstr "Masukkan integer positif."

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
msgid "Enter a time."
msgstr "Masukkan jam."

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
#, c-format
msgid "Enter an integer between %1 and %2."
msgstr "Masukkan integer antara %1 dan %2."

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
msgid "Enter an integer between 0 and 255."
msgstr "Masukkan integer antara 0 dan 255."

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
msgid "Enter an integer."
msgstr "Masukkan integer."

# Control-ID:1065,
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Enter log &message:"
msgstr "Masukkan &pesan log:"

# ID:126,
#. Resource IDs: (126)
msgid "Enter log message:"
msgstr "Masukkan pesan log:"

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
#, c-format
msgid "Enter no more than %1 characters."
msgstr "Masukkan tidak lebih dari %1 karakter."

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Erase everything\n"
"Erase All"
msgstr ""
"Hapus seluruhnya\n"
"Hapus Semua"

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Erase the selection\n"
"Erase"
msgstr ""
"Hapus pilihan\n"
"Hapus"

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid "Error"
msgstr "Salah"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
msgstr "Kesalahan pembangunan ulang Cache Ikon Shell!"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for %s:"
msgstr "Kesalahan memvalidasi sertifikat server untuk %s:"

# ID:70,
#. Resource IDs: (70)
#, c-format
msgid ""
"Error while reading/writing the registry key %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Kesalahan saat membaca/menulis kunci registri %s\n"
"%s"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1413)
msgid "Exceptions:"
msgstr "Kekecualian:"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (20)
msgid "Exclude"
msgstr "Kecualikan"

#. Resource IDs: (1002)
msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Berkas eksekusi (*.exe)|*.exe|Perintah (*.com)|*.com|Informasi (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Semua berkas (*.*)|*.*||"

# ID:10,
#. Resource IDs: (1002)
msgid "Existing"
msgstr "Sudah ada"

#. Resource IDs: (275)
msgid "Exp&and source tree"
msgstr ""

#. Resource IDs: (275)
msgid "Expand &following tree"
msgstr ""

# ID:79,
#. Resource IDs: (1002)
#, c-format
msgid "Expand (%s)"
msgstr "Mengembangkan (%s)"

#. Resource IDs: (1001)
msgid "Expand docked window"
msgstr "Kembangkan jendela terkait"

# ID:79,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Expert settings"
msgstr "Pengaturan ahli"

# ID:209,
#. Resource IDs: (209)
msgid "Explore to"
msgstr "Eksplorasi ke"

# ID:9,
#. Resource IDs: (229, 238)
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"

# ID:94,
#. Resource IDs: (1074)
msgid "Export &directory:"
msgstr "Ekspor &direktori:"

# Dlg-ID:129,
#. Resource IDs: (78)
msgid "Export - TortoiseSVN"
msgstr "Ekspor - TortoiseSVN"

# ID:94,
#. Resource IDs: (94)
msgid "Export directory:"
msgstr "Ekspor direktori:"

#. Resource IDs: (345)
msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"
msgstr "Ekspor tembolok terpilih sebagai sebuah set berkas Comma Separated Value (CSV)"

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
msgid "Export unversioned files too"
msgstr "Ekspor berkas tidak berversi juga"

# ID:79,
#. Resource IDs: (284)
#, c-format
msgid "Exporting %s"
msgstr "Mengekspor %s"

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
msgid "Exporting..."
msgstr "Mengekspor"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"
msgstr "Mengekspor repositori ke copy pekerjaan bersih tanpa folder administratif svn"

#. Resource IDs: (581)
msgid "Exports a set of properties to a file"
msgstr "Ekspor suatu set properti ke sebuah berkas"

# ID:74,#:
# ID:207,
#. Resource IDs: (74, 207)
msgid "Extension"
msgstr "Ekstensi"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Extension or mime-type:"
msgstr "Ekstensi atau tipe-mime:"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Extension/mime-type specific programs"
msgstr "Program spesifik Ekstensi/tipe-mime"

# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid "External"
msgstr "Eksternal"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "External Program:"
msgstr "Program Eksternal:"

# Dlg-ID:192,
#. Resource IDs: (192)
msgid "External Programs::Diff Viewer"
msgstr "Program Eksternal::Peninjau Diff"

# Dlg-ID:193,
#. Resource IDs: (193)
msgid "External Programs::Merge Tool"
msgstr "Program Eksternal::Piranti Merge"

# Dlg-ID:194,
#. Resource IDs: (194)
msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"
msgstr "Program Eksternal::Peninjau Unified Diff"

# ID:74,
#. Resource IDs: (263)
msgid "External failed"
msgstr "Eksternal gagal"

# ID:74,
#. Resource IDs: (226)
msgid "Externals excluded"
msgstr "Eksternal dikecualikan"

# ID:74,
#. Resource IDs: (226)
msgid "Externals included"
msgstr "Eksternal dimasukkan"

# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid "Failed revert"
msgstr "Pembalikan gagal"

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3865)
msgid ""
"Failed to connect.\n"
"Link may be broken."
msgstr ""
"Koneksi gagal.\n"
"Tautan mungkin rusak."

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3865)
msgid "Failed to convert ActiveX object."
msgstr "Konversi objek ActiveX gagal."

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "Failed to create empty document."
msgstr "Gagal untuk membuat dokumen kosong"

#. Resource IDs: (3865)
msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."
msgstr "Gagal untuk membuat objek. Pastikan aplikasi tesebut dimasukkan ke registri sistem."

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "Failed to launch help."
msgstr "Gagal untuk menjalankan bantuan."

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3865)
msgid "Failed to launch server application."
msgstr "Peluncuran aplikasi peladen gagal."

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "Failed to open document."
msgstr "Gagal untuk membuka dokumen."

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3865)
msgid "Failed to perform server operation."
msgstr "Pelaksanaan operasi peladen gagal."

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "Failed to save document."
msgstr "Gagal untuk menyimpan dokumen"

# ID:209,
#. Resource IDs: (264)
#, c-format
msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
msgstr "Gagal mengeset/menghapus daftar perubahan '%s'"

#. Resource IDs: (83)
#, c-format
msgid ""
"Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Gagal untuk memulai penyedia COM pencatat isu '%s'.\n"
"%s"

# ID:63,#:
# ID:74,#:
# ID:77,#:
# ID:207,#:
# ID:319,
#. Resource IDs: (220)
msgid "Failed!"
msgstr "Gagal!"

# ID:313,
#. Resource IDs: (313)
msgid "Fetching file..."
msgstr "Mengambil berkas..."

# ID:313,
#. Resource IDs: (313)
#, c-format
msgid "Fetching revision %s of file:"
msgstr "Mengambil revisi %s dari berkas:"

# ID:63,#:
# ID:74,#:
# ID:77,#:
# ID:207,#:
# ID:319,
#. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
msgid "File"
msgstr "Berkas"

# Control-ID:1138,
#. Resource IDs: (1138)
msgid "File changes each week:"
msgstr "Perubahan berkas setiap minggu:"

# ID:376,
#. Resource IDs: (376)
msgid "File diffs"
msgstr "Diffs berkas"

# ID:211,
#. Resource IDs: (213)
msgid "File list is empty"
msgstr "Daftar berkas kosong"

# ID:376,#:
# Dlg-ID:135,
#. Resource IDs: (135, 376)
msgid "File patches"
msgstr "Tambalan berkas"

# ID:7,
#. Resource IDs: (7)
#, c-format
msgid ""
"File size:\t\t%s (%s)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
msgstr ""
"Ukuran berkas:\t\t%s (%s)\n"
"Lebar:\t\t\t%ld piksel\n"
"Tinggi:\t\t\t%ld piksel\n"
"Resolusi Horizontal:\t%.1f dpi\n"
"Resolusi Vertikal:\t%.1f dpi\n"
"Kedalaman:\t\t\t%d bit\n"
"Perbesaran:\t\t\t%d%%"

# ID:7,
#. Resource IDs: (8)
#, c-format
msgid ""
"File size:\t\t%s (%s)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%\n"
"\n"
"File size:\t\t%s (%s)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
msgstr ""
"Ukuran berkas:\t\t%s (%s)\n"
"Lebar:\t\t\t%ld piksel\n"
"Tinggi:\t\t\t%ld piksel\n"
"Resolusi Horisontal :\t%.1f dpi\n"
"Resolusi Vertikal:\t%.1f dpi\n"
"Kedalaman:\t\t\t%d bit\n"
"Perbesaran:\t\t\t%d%%\n"
"\n"
"Ukuran Berkas:\t\t%s (%s)\n"
"Lebar:\t\t\t%ld piksel\n"
"Tinggi:\t\t\t%ld piksel\n"
"Resolusi Horisontal:\t%.1f dpi\n"
"Resolusi Vertikal:\t%.1f dpi\n"
"Kedalaman:\t\t\t%d bit\n"
"Perbesaran:\t\t\t%d%%"

# ID:7,
#. Resource IDs: (7)
#, c-format
msgid ""
"File size:\t\t\t%s (%s)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
msgstr ""
"Ukuran berkas:\t\t\t%s (%s)\n"
"Lebar:\t\t\t%ld pixel\n"
"Tinggi:\t\t\t%ld pixel\n"
"Resolusi Horisontal:\t%.1f dpi\n"
"Resolusi Vertikal:\t\t%.1f dpi\n"
"Kedalaman:\t\t\t%d bit\n"
"Perbesaran:\t\t\t%d%%"

# ID:7,
#. Resource IDs: (7)
#, c-format
msgid ""
"File size:\t\t\t%s (%s)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%\n"
"\n"
"File size:\t\t\t%s (%s)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
msgstr ""
"Ukuran berkas:\t\t\t%s (%s)\n"
"Lebar:\t\t\t%ld piksel\n"
"Panjang:\t\t\t%ld piksel\n"
"Resolusi Horisontal:\t%.1f dpi\n"
"Resolusi Vertikal:\t\t%.1f dpi\n"
"Kedalaman:\t\t\t%d bit\n"
"Perbesaran:\t\t\t%d%%\n"
"\n"
"Ukuran berkas:\t\t\t%s (%s)\n"
"Lebar:\t\t\t%ld piksel\n"
"Tinggi:\t\t\t%ld piksel\n"
"Resolusi Horisontal:\t%.1f dpi\n"
"Resolusi Vertikal:\t\t%.1f dpi\n"
"Kedalaman:\t\t\t%d bit\n"
"Perbesaran:\t\t\t%d%%"

# Dlg-ID:151,
#. Resource IDs: (208)
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"

#. Resource IDs: (1057)
msgid ""
"Fill Tool\n"
"Fill"
msgstr ""
"Alat Pemenuh\n"
"Penuhi"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid ""
"Filter out paths that contain one of the following strings\n"
"(separate multiple paths with the '*' char):"
msgstr "Saring path-path berikut (pisahkan path berlipatganda dengan karakter '*'):"

# ID:376,#:
# Dlg-ID:135,
#. Resource IDs: (321)
msgid "Filter paths"
msgstr "Saring path"

# Dlg-ID:139,
#. Resource IDs: (139)
msgid "Find"
msgstr "Cari"

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Find the specified text\n"
"Find"
msgstr ""
"Cari teks yang ditetapkan\n"
"Cari"

# ID:77,
#. Resource IDs: (77, 219)
msgid "Finished!"
msgstr "Selesai!"

# ID:246,
#. Resource IDs: (32804)
msgid "Fit graph"
msgstr "Pas gambar"

#. Resource IDs: (32802)
msgid "Fit height"
msgstr "Pas tinggi"

#. Resource IDs: (32810)
msgid "Fit image &sizes"
msgstr "Mengepa&s ukuran gambar"

#. Resource IDs: (32803)
msgid "Fit width"
msgstr "Pas lebar"

#. Resource IDs: (89)
msgid "Fix case of item and do not add it"
msgstr "Perbaiki kapitalisasi item dan jangan menambahkannya"

#. Resource IDs: (32818)
msgid "Fold &tags"
msgstr "Lipat &tags"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Folded tag"
msgstr "Tag terlipat"

# MenuEntry#:
#. Resource IDs: (1002)
msgid "Folder"
msgstr "Folder"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Font"
msgstr "Huruf"

# ID:3585,
#. Resource IDs: (3585)
msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
msgstr "Untuk Bantuan, tekan F1. Gulung secara horisonal dengan  Ctrl-Scrollwheel"

# ID:119,
#. Resource IDs: (119)
msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
msgstr "Untuk sejarah lengkap jangan pilih 'Berhenti pada salin/ganti nama'"

#. Resource IDs: (1064)
msgid "Forward"
msgstr "Teruskan"

# ID:501,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "From URL:"
msgstr "Dari URL:"

# Control-ID:1200,
#. Resource IDs: (1200, 65535)
msgid "From:"
msgstr "Dari:"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"
msgstr "Dari: (mulai URL dan revisi dari deretan untuk digabung)"

# ID:563,
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Full Screen"
msgstr "Layar Penuh"

# ID:563,
#. Resource IDs: (19)
msgid "Fully recursive"
msgstr "Rekursif penuh"

# ID:273,
#. Resource IDs: (273)
msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
msgstr "GDI+ tidak bisa dinisialisasi!"

# ID:273,
#. Resource IDs: (273)
msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
msgstr "GDI+ tidak bisa membuat obyek bitmap. Mungkin anda tidak mempunyai cukup memori."

# ID:120,
#. Resource IDs: (284)
msgid "Gathering information. Please wait..."
msgstr "Mengumpulkan informasi. Silakan tunggu..."

# Dlg-ID:143,#:
# Dlg-ID:107,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (107, 143)
msgid "General"
msgstr "Umum"

# Dlg-ID:143,#:
# Dlg-ID:107,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (212)
msgid "General::Colors"
msgstr "Umum::Warna"

#. Resource IDs: (195)
msgid "General::Context Menu"
msgstr "Umum::Menu Konteks"

# Dlg-ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid "General::Dialogs 1"
msgstr "Umum::Dialog 1"

# Dlg-ID:213,
#. Resource IDs: (213)
msgid "General::Dialogs 2"
msgstr "Umum::Dialog 2"

# ID:144,
#. Resource IDs: (144)
msgid "Generating patchfile..."
msgstr "Membuat berkas tambalan..."

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "Get loc&k..."
msgstr "Dapatkan &kunci..."

#. Resource IDs: (114)
msgid "Get merge logs"
msgstr "Dapatkan log penggabungan"

# ID:89,
#. Resource IDs: (89)
msgid ""
"Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"
"To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"
"Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"
"Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."
msgstr ""
"Mendapatkan kunci untuk berkas tanpa properti 'svn:needs-lock' property <b>tidak</b> akan menjaga yang lain dari pengeditannya dalam copy pekerjaan mereka.\n"
"Untuk menghidupkan penguncian langsung silahkan tambah properti  'svn:needs-lock' ke semua berkas yang memerlukan penguncian, dan komit berkas itu.\n"
"Setiap berkas akan mempunyai tanda sistem-berkas hanya-baca di-set, dan mendapatkan kunci akan membuat berkas bisa ditulisi.\n"
"Catatan bahwa pengguna lain akan perlu untuk memutakhirkan copy pekerjaannya sebelum mereka melihat berkas sebagai hanya-baca."

# ID:119,
#. Resource IDs: (119)
#, c-format
msgid "Getting file %s"
msgstr "Mendapatkan berkas %s"

# ID:120,
#. Resource IDs: (120)
#, c-format
msgid "Getting file %s, revision %s"
msgstr "Mendapatkan berkas %s, revisi %s"

# ID:132,
#. Resource IDs: (132)
msgid "Getting file info..."
msgstr "Mendapatkan info berkas..."

# ID:269,
#. Resource IDs: (269)
msgid "Getting information from repository..."
msgstr "Mendapatkan informasi dari repositori..."

# ID:120,
#. Resource IDs: (120)
msgid "Getting information..."
msgstr "Mendapatkan informasi..."

# ID:132,
#. Resource IDs: (132)
msgid "Getting log info..."
msgstr "Mendapatkan info log..."

# ID:120,
#. Resource IDs: (220)
msgid "Getting required information..."
msgstr "Mendapatkan informasi yang diperlukan..."

# ID:119,
#. Resource IDs: (119)
msgid "Getting unified diff"
msgstr "Mendapatkan unfied diff"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Global ignore &pattern:"
msgstr "&Pola abaikan global:"

# Control-ID:1080,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Global settings"
msgstr "Pengaturan global"

# Dlg-ID:130,
#. Resource IDs: (130)
msgid "Go to line"
msgstr "Pergi ke baris"

# ID:2051,
#. Resource IDs: (2051)
msgid ""
"Go to the next conflict\n"
"Next conflict"
msgstr ""
"Pergi ke konflik berikutnya\n"
"Konflik berikutnya"

# ID:2049,
#. Resource IDs: (2049)
msgid ""
"Go to the next difference\n"
"Next difference"
msgstr ""
"Pergi ke perbedaan berikutnya\n"
"Perbedaan berikutnya"

# ID:2051,
#. Resource IDs: (2051)
msgid ""
"Go to the previous conflict\n"
"Previous conflict"
msgstr ""
"Pergi ke konflik sebelumnya\n"
"Konflik sebelumnya"

# ID:2049,
#. Resource IDs: (2049)
msgid ""
"Go to the previous difference\n"
"Previous difference"
msgstr ""
"Pergi ke perbedaan sebelumnya\n"
"Perbedaan sebelumnya"

# Control-ID:1134,
#. Resource IDs: (1134)
msgid "Graph type:"
msgstr "Tipe grafik:"

#. Resource IDs: (16972)
msgid "Gray"
msgstr "Abu-Abu"

#. Resource IDs: (2050)
msgid "Group by branch"
msgstr "Kelompokkan berdasarkan cabang"

# ID:209,
#. Resource IDs: (214)
msgid "Group changelists"
msgstr "Kelompok daftar perubahan"

# Control-ID:1229,
#. Resource IDs: (1229)
msgid "H&ide unrelated changed paths"
msgstr "Sembuny&ikan path yang diubah tidak terkait"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "H&ue:"
msgstr "Co&rak:"

# Control-ID:1353,#:
# Control-ID:1354,
#. Resource IDs: (1353, 1354)
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "HEAD node"
msgstr "Node HEAD"

# ID:120,
#. Resource IDs: (106)
#, c-format
msgid "Head revision is %s"
msgstr "Revisi head adalah %s"

# Control-ID:1004,
#. Resource IDs: (9, 73, 332, 1004)
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

# ID:257,
#. Resource IDs: (16982)
msgid "Help Keyboard"
msgstr "Pertolongan Papan Ketik"

#. Resource IDs: (16974)
msgid "Hex"
msgstr "Heks"

# Control-ID:1229,
#. Resource IDs: (32820)
msgid "Hide &deleted paths"
msgstr "Sembuny&ikan path terhapus"

#. Resource IDs: (2052)
msgid "Hide all branches that did not modify the item"
msgstr "Sembunyikan semua cabang yang tidak mengubah item tersebut"

#. Resource IDs: (2052)
msgid "Hide deleted branches and tags"
msgstr "Sembunyikan cabang-cabang dan tag terhapus "

#. Resource IDs: (1001)
msgid "Hide docked window"
msgstr "Sembunyikan jendela terkait"

# Control-ID:1326,
#. Resource IDs: (1326)
msgid "Hide the script while running"
msgstr "Sembunyikan naskah saat dijalankan"

#. Resource IDs: (32830)
msgid "Hide unused &branches"
msgstr "&Sembunyikan cabang yang tidak digunakan"

# ID:2052,
#. Resource IDs: (2052)
msgid ""
"Hide/Show the patch file list\n"
"Hides or shows the patch file list"
msgstr ""
"Sembunyikan/Tampilkan daftar berkas tambalan\n"
"Menyembunyikan atau menampilkan daftar berkas tambalan"

#. Resource IDs: (339)
msgid "Highest revision number in the cache"
msgstr "Nomor revisi tertinggi dalam tembolok"

# Control-ID:1127,
#. Resource IDs: (1127)
msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"
msgstr "Petunjuk: Tekan F5 untuk menyegarkan subtree yang dipilih dan Ctrl-F5 untuk mengambil semua anaknya juga"

#. Resource IDs: (16519)
msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window."
msgstr "Petunjuk: pilih menu konteks, ganti halaman ke 'Perintah' dan geret tombol bilah alat ke jendela menu."

#. Resource IDs: (1064)
msgid "Home"
msgstr "Rumah"

# Dlg-ID:103,
#. Resource IDs: (103)
msgid "Hook Scripts"
msgstr "Naskah Hook"

#. Resource IDs: (283)
msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
msgstr "Naskah Hook::Integrasi Pelacak Isu"

# ID:198,
#. Resource IDs: (198)
msgid "Hook Type"
msgstr "Tipe Hook"

# Control-ID:1334,
#. Resource IDs: (1334)
msgid "Hook Type:"
msgstr "Tipe Hook:"

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
#, c-format
msgid "Hostname mismatch (%s)"
msgstr "Nama host idak sama (%s)"

# ID:145,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "How do you want to resolve this conflict?"
msgstr "Bagaimana Anda ingin menyelesaikan konflik ini?"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "I&nclude paths:"
msgstr "Sertaka&n path:"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'
msgid "ID:32771:V C +F"
msgstr "ID:32771:V C +F"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'
msgid "ID:32772:V   +O"
msgstr "ID:32772:V   +O"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
msgid "ID:32773:V C +O"
msgstr "ID:32773:V C +O"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
msgid "ID:32774:V C +T"
msgstr "ID:32774:V C +T"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
msgid "ID:32775:V C +D"
msgstr "ID:32775:V C +D"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'
msgid "ID:32778:V   +F"
msgstr "ID:32778:V   +F"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
msgid "ID:32779:V   +S"
msgstr "ID:32779:V   +S"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'
msgid "ID:32779:V C +G"
msgstr "ID:32779:V C +G"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'
msgid "ID:32785:V C +O"
msgstr "ID:32785:V C +O"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'
msgid "ID:32793:V C +V"
msgstr "ID:32793:V C +V"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
msgid "ID:32794:V C +R"
msgstr "ID:32794:V C +R"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'
msgid "ID:32796:V C +A"
msgstr "ID:32796:V C +A"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'
msgid "ID:32809:V C +F"
msgstr "ID:32809:V C +F"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
msgid "ID:32810:V   +T"
msgstr "ID:32810:V   +T"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
msgid "ID:32814:V C +L"
msgstr "ID:32814:V C +L"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
msgid "ID:32814:VA  +D"
msgstr "ID:32814:VA  +D"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32824; ''
msgid "ID:32824:V C +F"
msgstr "ID:32824:V C +F"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
msgid "ID:32825:V C +L"
msgstr "ID:32825:V C +L"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
msgid "ID:32825:VA  +D"
msgstr "ID:32825:VA  +D"

#. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
msgid "ID:57601:V C +O"
msgstr "ID:57601:V C +O"

#. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
msgid "ID:57603:V C +S"
msgstr "ID:57603:V C +S"

#. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
msgid "ID:57604:V CS+S"
msgstr "ID:57604:V CS+S"

#. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
#. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
#. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
msgid "ID:57634:V C +C"
msgstr "ID:57634:V C +C"

#. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
msgid "ID:57635:V C +X"
msgstr "ID:57635:V C +X"

#. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
msgid "ID:57636:V C +F"
msgstr "ID:57636:V C +F"

#. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
msgid "ID:57637:V C +V"
msgstr "ID:57637:V C +V"

#. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
msgid "ID:57643:V C +Z"
msgstr "ID:57643:V C +Z"

#. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
msgid "ID:57665:V C +Q"
msgstr "ID:57665:V C +Q"

# Dlg-ID:106,
#. Resource IDs: (106)
msgid "Icon Overlays"
msgstr "Lapisan Ikon"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Icon Overlays / Status Columns"
msgstr "Lapisan Ikon / Kolom Status"

# Dlg-ID:184,
#. Resource IDs: (184)
msgid "Icon Overlays::Icon Set"
msgstr "Lapisan Ikon::Set Ikon"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Icons/Design/Code:                 Luebbe Onken"
msgstr "Ikon/Desain/Kode:                 Luebbe Onken"

#. Resource IDs: (346)
msgid ""
"If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"
"of these patterns, it is considered a 'branch'."
msgstr ""
"Jika suatu komponen (bagian di antara dua '/') dari suatu path cocok dengan\n"
"salah satu pola ini, komponen itu diangap sebagai sebuah 'cabang'."

#. Resource IDs: (346)
msgid ""
"If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"
"of these patterns, it is considered a 'tag'."
msgstr ""
"Jika suatu komponen (bagian di antara dua '/') dari suatu path cocok dengan\n"
"salah satu pola ini, komponen itu diangap sebagai sebuah 'tag'."

#. Resource IDs: (346)
msgid ""
"If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"
"of these patterns, it is considered a 'trunk'."
msgstr ""
"Jika suatu komponen (bagian di antara dua '/') dari suatu path cocok dengan\n"
"salah satu pola ini, komponen itu diangap sebagai sebuah 'batang'."

# ID:194,
#. Resource IDs: (194)
msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in 'save as...' or 'open' dialogs"
msgstr "Jika diaktifkan, mencegah munculnya lapisan dan menu konteks dalam dialog  'simpan sebagai...' atau 'buka'"

# ID:198,
#. Resource IDs: (198)
msgid ""
"If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"
"if the selected file has the svn:needs-lock property set"
msgstr ""
"Jika diaktifkan, entri menu 'Dapatkan Kunci' selalu ditampilkan dalam menu tingkat\n"
"atas bila berkas pilihan mempunyai properti svn:needs-lock terset"

# ID:95,
#. Resource IDs: (95)
msgid ""
"If checked then a new folder is created in the repository.\n"
"If not checked then the import goes directly to the specified URL."
msgstr ""
"Jika dicentang maka folder baru dibuat dalam repositori.\n"
"Jika tidak dicentang maka impor langsung ke URL yang ditetapkan."

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
msgid ""
"If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"
"with the keywords expanded and the line endings adjusted."
msgstr ""
"Jika dicentang, TortoiseSVN membuat berkas temporal dari BASE untuk melakukan\n"
"diff dengan kata kunci diluaskan dan akhir baris disesuaikan."

#. Resource IDs: (197)
msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"
msgstr "Jika tercawang, mengeklik ganda pada suatu revisi pada daftar log akan membandingkannya dengan revisi sebelumnya"

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid ""
"If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
"while preserving your last selection and log message."
msgstr ""
"Jika dicentang, dialog komit akan dimulai lagi secara otomatis setelah kesalahan,\r\n"
"sambil tetap menyimpan pilihan terakhir dan pesan log Anda."

# ID:194,
#. Resource IDs: (194)
msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"
msgstr "Jika dihidupkan, TortoiseSVN memeriksa sekali seminggu apakah versi lebih baru tersedia"

# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
msgid ""
"If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"
"instead of the last used URL."
msgstr ""
"Jika dihidupkan, dialog Gabung menginisialisasi URL  'Dari:' dengan URL copy pekerjaan yang dipilih,\r\n"
"bukan dengan URL yang digunakan terakhir kali."

# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
msgid ""
"If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"
"You don't have to click on 'Check Repository' anymore."
msgstr ""
"If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"
"You don't have to click on 'Check Repository' anymore."

#. Resource IDs: (197)
msgid ""
"If enabled, working copy folders which are excluded from\n"
"showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
msgstr ""
"Jika hidup, folder-folder copy pekerjaan yang dikeluarkan dari\n"
"lapisan yang tampak, tetap akan menunjukkan lapisan untuk\n"
"status 'normal'"

# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
msgid ""
"If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"
"were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."
msgstr ""
"Jika di-set, TortoiseSVN akan mengeset waktu berkas ke waktu terakhir\r\n"
"mereka dikomit. Jika tidak di-set, TortoiseSVN menggunakan waktu saat ini."

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid ""
"If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
"The status control is used for example in the commit dialog."
msgstr ""
"Jika di-set, berkas di dalam folder tidak berversi bisa ditampilkan dalam kontrol status\r\n"
"Kontrol status digunakan misalnya dalam dialog komit."

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid ""
"If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
"i.e. they get the modified overlay icon."
msgstr ""
"Jika di-set, maka berkas tidak berversi akan menandai status dari direktori leluhur sebagai diubah\r\n"
"misalnya mereka mendapatkan lapisan ikon diubah."

#. Resource IDs: (2052)
msgid "If the graph contains multiple trees, separate them by slight variations in background color."
msgstr ""

#. Resource IDs: (1439)
msgid "If the repository can not be contacted"
msgstr "Jika repositori tidak dapat dihubungi"

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid ""
"If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"
"You must check out your working copies again.\n"
"If you're not sure about this, then please read the docs.\n"
"Are you absolutely sure you want to do this?"
msgstr ""
"Jika anda mengubah nilai ini, copy pekerjaan anda tidak akan dikenal lagi!\n"
"Anda harus melakukan check out copy pekerjaan anda lagi.\n"
"Jika anda tidak yakin tentang ini, silahkan baca dokumen.\n"
"Anda benar-benar yakin ingin melakukan ini?"

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."
msgstr "Jika Anda ingin membongkar kunci, gunakan dialog 'Periksa  Modifikasi'."

# ID:73,
#. Resource IDs: (73)
msgid "Ignore"
msgstr "Abaikan"

# ID:15,
#. Resource IDs: (14)
#, c-format
msgid "Ignore %d items by &extension"
msgstr "Abaikan %d item berdasarkan &ekstensi"

# Control-ID:1020,
#. Resource IDs: (1020)
msgid "Ignore &all whitespaces"
msgstr "Abaikan &semua spasi putih"

# Control-ID:1067,
#. Resource IDs: (1067)
msgid "Ignore &case changes"
msgstr "Abaikan perubahan &huruf"

# Control-ID:1020,
#. Resource IDs: (1392)
msgid "Ignore all whitespaces"
msgstr "Abaikan semua spasi putih"

# Control-ID:1267,
#. Resource IDs: (1267)
msgid "Ignore ancestry"
msgstr "Abaikan asal"

# Control-ID:1018,
#. Resource IDs: (1018)
msgid "Ignore line &endings (recommended)"
msgstr "Abaikan a&khir baris (direkomendasikan)"

# Control-ID:1018,
#. Resource IDs: (1126, 1127)
msgid "Ignore line endings"
msgstr "Abaikan akhir baris"

# Control-ID:1021,
#. Resource IDs: (1391)
msgid "Ignore whitespace changes"
msgstr "Abaikan perubahan spasi putih"

# ID:15,
#. Resource IDs: (226)
msgid "Ignored items included"
msgstr "Item-item terabaikan dimasukkan"

#. Resource IDs: (16916)
msgid "Image &and Text"
msgstr "Gambar &dan Teks"

#. Resource IDs: (16507)
msgid "Image &and text"
msgstr "Gambar &dan teks"

# Dlg-ID:130,
#. Resource IDs: (16508)
msgid "Images"
msgstr "Gambar-Gambar"

# ID:266,
#. Resource IDs: (19)
msgid "Immediate children, including folders"
msgstr "Anak yang langsung, termasuk folder-folder"

# Dlg-ID:139,
#. Resource IDs: (139)
msgid "Import"
msgstr "Impor"

# ID:15,
#. Resource IDs: (127)
#, c-format
msgid "Import %ld items"
msgstr "Impor %ld item"

# ID:120,
#. Resource IDs: (229)
#, c-format
msgid "Import %s to %s%s"
msgstr "Mengimpor %s ke %s%s"

# Control-ID:1056,
#. Resource IDs: (1056)
msgid "Import &message"
msgstr "Impor pe&san"

# Dlg-ID:129,
#. Resource IDs: (77)
msgid "Import - TortoiseSVN"
msgstr "Impor - TortoiseSVN"

#. Resource IDs: (581)
msgid "Import a previously saved set of properties from a file"
msgstr "Mengimpor set properti simpanan sebelumnya dari suatu berkas"

# ID:120,
#. Resource IDs: (127)
#, c-format
msgid ""
"Import file %s\r\n"
"to %s"
msgstr ""
"Mengimpor berkas %s\r\n"
"ke %s"

# ID:120,
#. Resource IDs: (126)
#, c-format
msgid ""
"Import file to\r\n"
"%s"
msgstr ""
"Mengimpor berkas ke\r\n"
"%s"

# ID:120,
#. Resource IDs: (126)
#, c-format
msgid ""
"Import folder %s\r\n"
"to %s"
msgstr ""
"Mengimpor folder %s\r\n"
"ke %s"

# ID:120,
#. Resource IDs: (613)
#, c-format
msgid "Import to %1"
msgstr "Mengimpor ke %1"

# ID:120,
#. Resource IDs: (120)
#, c-format
msgid "Importing file %s"
msgstr "Mengimpor berkas %s"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "Imports the directory to a repository"
msgstr "Mengimpor direktori ke repositori"

# Control-ID:1266,
#. Resource IDs: (1266)
msgid "Include ignored files"
msgstr "Sertakan berkas diabaikan"

# ID:276,
#. Resource IDs: (1126)
msgid "Include merged revisions"
msgstr "Memasukkan revisi-revisi gabungan"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Include only the following revision range:"
msgstr "Ikutkan hanya rentang revisi berikut:"

#. Resource IDs: (239)
msgid ""
"Includes the repository for status check\n"
"Hold down the shift key when clicking to fetch everything."
msgstr ""

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "Incorrect filename."
msgstr "Nama berkas tidak benar."

# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
msgid "Initial import"
msgstr "Impor inisial"

# ID:114,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Inline differences"
msgstr "Perbedaan dalam-baris"

# Dlg-ID:161,
#. Resource IDs: (161)
msgid "Input"
msgstr "Input"

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Insert Clipboard contents\n"
"Paste"
msgstr ""
"Sisipkan isi Clipboard\n"
"Paste"

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "Insufficient memory to perform operation."
msgstr "Memori tidak cukup untuk melakukan operasi."

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "Internal application error."
msgstr "Kesalahan aplikasi internal."

#. Resource IDs: (339)
msgid "Internal value indicating compression quality"
msgstr "Nilai internal yang menunjukkan kualitas pemampatan"

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3850)
msgid "Invalid Currency."
msgstr "Mata Uang tidak Sahih."

# ID:102,
#. Resource IDs: (102)
msgid "Invalid data object dropped!"
msgstr "Obyek data tidak benar dijatuhkan!"

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid ""
"Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
"HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
"positive decimal numbers,\n"
"dates in one of the following example forms:\n"
"{2002-02-17}\n"
"{15:30}\n"
"{15:30:00.200000}\n"
"{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
"{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
"{2002-02-17T15:30}\n"
"{2002-02-17T15:30Z}\n"
"{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
"{20020217T1530}\n"
"{20020217T1530Z}\n"
"{20020217T1530-0500}"
msgstr ""
"Angka revisi tidak benar! Revisi yang benar adalah:\n"
"HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
"angka desimal positif,\n"
"tanggal dalam salah satu bentuk contoh berikut:\n"
"{2002-02-17}\n"
"{15:30}\n"
"{15:30:00.200000}\n"
"{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
"{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
"{2002-02-17T15:30}\n"
"{2002-02-17T15:30Z}\n"
"{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
"{20020217T1530}\n"
"{20020217T1530Z}\n"
"{20020217T1530-0500}"

# ID:83,
#. Resource IDs: (83)
msgid ""
"Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
"HEAD\n"
"positive decimal numbers,\n"
"dates in one of the following example forms:\n"
"{2002-02-17}\n"
"{15:30}\n"
"{15:30:00.200000}\n"
"{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
"{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
"{2002-02-17T15:30}\n"
"{2002-02-17T15:30Z}\n"
"{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
"{20020217T1530}\n"
"{20020217T1530Z}\n"
"{20020217T1530-0500}"
msgstr ""
"Angka revisi tidak benar! Revisi yang benar adalah:\n"
"HEAD\n"
"angka desimal poitif,\n"
"tanggal dalam salah satu bentuk contoh berikut:\n"
"{2002-02-17}\n"
"{15:30}\n"
"{15:30:00.200000}\n"
"{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
"{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
"{2002-02-17T15:30}\n"
"{2002-02-17T15:30Z}\n"
"{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
"{20020217T1530}\n"
"{20020217T1530Z}\n"
"{20020217T1530-0500}"

#. Resource IDs: (83)
msgid ""
"Invalid revision range!\n"
"Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
"A range can be specified with a dash.\n"
"Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
msgstr ""
"Rentang revisi tidak sahih!\n"
"Revisi yang sahih adalah nomor dan HEAD, dipisahkan dengan koma.\n"
"Sebuah rentang dapat dinyatakan dengan tanda hubung.\n"
"Contoh: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
msgid ""
"It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
"For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
"Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
msgstr ""
"Tidak mungkin untuk mengganti nama berkas dengan mengubah jenis hurufnya saja.\n"
"Misalnya, anda tidak bisa membuat BerkasSaya.txt menjadi BERKASSAYA.txt.\n"
"Silahkan lihat dokumentasi untuk bagaimana mengatasi batasan ini."

# ID:88,
#. Resource IDs: (88)
#, c-format
msgid ""
"It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"
"\n"
"From:\t%s\n"
"To:\t\t%s\n"
"\n"
"A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"
"Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"
"\n"
"Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"
"If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"
"Do you really want to relocate?"
msgstr ""
"Tampaknya Anda mencoba <b>merelokasi</b> copy pekerjaan Anda ke path yang berbeda dalam repositori yang sama.\n"
"\n"
"Dari: %s\n"
"Ke: %s\n"
"\n"
"Suatu relokasi hanya diperlukan jika path <b>to</b> sebuah repositori telah berubah.\n"
"Mengubah path berbeda <b>di dalam</b> repositori dikerjakan dengan operasi tukar.\n"
"\n"
"Penggunaan tidak benar dari relokasi <b>akan merusak copy pekerjaan Anda!</b>\n"
"Jika anda tidak yakin apa yang harus dikerjakan, silahkan rujuk ke dokumen kami pada <i>relokasi</i>.\n"
"Apakah Anda ingin relokasi?"

#. Resource IDs: (275)
msgid "Join with following &tree"
msgstr "Hubungkan &dengan pohon berikut"

#. Resource IDs: (275)
msgid "Join with source tree"
msgstr "Hubungkan dengan pohon sumber"

# Control-ID:1203,
#. Resource IDs: (1203)
msgid "Keep &locks"
msgstr "Biarkan &kunci"

# ID:209,
#. Resource IDs: (1126)
msgid "Keep changelists"
msgstr "Simpan daftar perubahan"

# ID:10,
#. Resource IDs: (610)
msgid "Keep the directory from the repository"
msgstr "Gunakan direktori dari repositori"

# ID:10,
#. Resource IDs: (610)
msgid "Keep the file from the repository"
msgstr "Gunakan berkas dari repositori"

# ID:94,
#. Resource IDs: (610)
msgid "Keep the local directory"
msgstr "Gunakan direktori lokal"

# ID:251,
#. Resource IDs: (610)
msgid "Keep the local file"
msgstr "Gunakan berkas lokal"

#. Resource IDs: (16136)
msgid "Keyboard"
msgstr "Papan ketik"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Keyboard shortcuts:"
msgstr "Pintasan Papan Ketik"

#. Resource IDs: (1002)
msgid "Keys"
msgstr "Kunci-kunci"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Last commit revision:"
msgstr "Revisi komit terakhir:"

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "Last saved revision of item"
msgstr "Revisi item terakhir disimpan"

#. Resource IDs: (338)
msgid "Last time the cache content was changed"
msgstr "Saat terakhir isi tembolok berubah"

#. Resource IDs: (338)
msgid "Last time the cache was accessed"
msgstr "Saat terakhir tembolok diakses"

#. Resource IDs: (338)
msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"
msgstr "Saat terakhir repositori diminta nomor revisi HEAD"

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"
msgstr "Menjalankan program diff / merge eksternal untuk menyelesaikan konflik"

# Control-ID:1137,
#. Resource IDs: (1137)
msgid "Least active author:"
msgstr "Pembuat paling tidak aktif:"

# ID:11,
#. Resource IDs: (1404)
msgid "Leave conflicted:"
msgstr "Tinggalkan berkonflik:"

# ID:188,
#. Resource IDs: (188)
msgid "Left View: "
msgstr "Tampilan Kiri:"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Left image"
msgstr "Gambar kiri"

# ID:19,
#. Resource IDs: (19)
msgid "Line"
msgstr "Baris"

# ID:246,
#. Resource IDs: (246)
msgid "Line Graph"
msgstr "Grafik Baris"

#. Resource IDs: (1057)
msgid ""
"Line Tool\n"
"Line"
msgstr ""
"Peralatan Baris\n"
"Baris"

# Control-ID:1065,
#. Resource IDs: (32853)
msgid "Line diff bar"
msgstr "Tampilkan batang diff"

# ID:114,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Line differences"
msgstr "Perbedaan baris"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Line:"
msgstr "Baris:"

# ID:269,
#. Resource IDs: (269)
#, c-format
msgid "Line: %*ld"
msgstr "Baris: %*ld"

# ID:3605,
#. Resource IDs: (3605)
msgid ""
"List Help topics\n"
"Help Topics"
msgstr ""
"Daftar Topik Bantuan\n"
"Topik Bantuan"

#. Resource IDs: (344)
msgid "List of repositories for which log information has been cached"
msgstr "Daftar repositori untuknya informasi log telah dimasukkan tembolok"

#. Resource IDs: (16631, 16992)
msgid "List1"
msgstr "Daftar1"

# Dlg-ID:130,
#. Resource IDs: (130)
msgid "Load Images"
msgstr "Ambil Gambar"

# ID:63,
#. Resource IDs: (63)
msgid "Local status"
msgstr "Status lokal"

# ID:94,
#. Resource IDs: (94)
msgid ""
"Location where the contents of the\n"
"repository URL will be saved to."
msgstr ""
"Lokasi dimana isi dari URL\n"
"repositori akan disimpannya."

#. Resource IDs: (32854)
msgid "Locator Bar"
msgstr "Bilah Lokator"

# ID:207,#:
# ID:221,
#. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"

# ID:263,
#. Resource IDs: (208)
msgid "Lock Date"
msgstr "Tanggal Kunci"

# Dlg-ID:191,
#. Resource IDs: (191)
msgid "Lock Files"
msgstr "Kunci Berkas"

# ID:209,
#. Resource IDs: (213)
msgid "Lock broken!"
msgstr "Kunci dibongkar!"

# ID:207,
#. Resource IDs: (207)
msgid "Lock comment"
msgstr "Komentar kunci"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Lock creation date:"
msgstr "Tanggal pembuatan kunci:"

# ID:263,
#. Resource IDs: (263)
msgid "Lock failed"
msgstr "Penguncian gagal"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Lock owner:"
msgstr "Pemilik kunci:"

# ID:209,
#. Resource IDs: (213)
#, c-format
msgid "Lock stolen by %s"
msgstr "Kunci dicuri oleh %s"

# ID:263,
#. Resource IDs: (263)
#, c-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Dikunci oleh %s"

# ID:89,
#. Resource IDs: (89)
msgid ""
"Locking failed because a newer version exists!\n"
"Do you want to update and try again?"
msgstr ""
"Penguncian gagal karena ada versi lebih baru!\n"
"Anda ingin memutakhirkan dan mencoba lagi?"

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."
msgstr "Mengunci berkas bagi pengguna lain dan membuatnya bisa diedit oleh Anda."

# ID:126,
#. Resource IDs: (126)
msgid "Log"
msgstr "Log"

# ID:245,#:
# Dlg-ID:179,
#. Resource IDs: (282)
msgid "Log Cache Statistics"
msgstr "Statistik Tembolok Log"

#. Resource IDs: (281)
msgid "Log Caching"
msgstr "Penembolokan Log"

# Dlg-ID:178,
#. Resource IDs: (295)
msgid "Log Caching::Cached Repositories"
msgstr "Tembolok Log::Repositori di Tembolok"

# Dlg-ID:211,
#. Resource IDs: (211)
msgid "Log History"
msgstr "Histori Log"

# Control-ID:1274,#:
# Dlg-ID:130,
#. Resource IDs: (130)
msgid "Log Messages"
msgstr "Pesan Log"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1386)
msgid "Log message"
msgstr "Pesan Log"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Log messages"
msgstr "Pesan Log"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1274)
msgid "Log messages (Input dialog)"
msgstr "Pesan Log (Dialog masukan)"

#. Resource IDs: (1280)
msgid "Log messages (Show log dialog)"
msgstr "Pesan-pesan log (Tampilkan dialog log)"

# ID:238,
#. Resource IDs: (238)
#, c-format
msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
msgstr "Revisi terendah: %ld - Revisi tertinggi: %ld"

# ID:238,
#. Resource IDs: (238)
#, c-format
msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"
msgstr "Revisi terendah: %ld - Revisi tertinggi: %ld - Revisi HEAD: %ld"

#. Resource IDs: (16973)
msgid "Lum"
msgstr "Lum"

# ID:3866,#:
# ID:3866,
#. Resource IDs: (3866)
msgid "Mail system DLL is invalid."
msgstr "DLL sistem Mail tidak benar."

# Control-ID:1254,
#. Resource IDs: (1431)
msgid "Make this the default"
msgstr "Jadikan ini bawaan"

# ID:17,
#. Resource IDs: (17)
msgid "Manage Subversion properties"
msgstr "Atur properti Subversion"

#. Resource IDs: (32808)
msgid "Mark as &resolved"
msgstr "Tandai &diselesaikan"

# ID:282,
#. Resource IDs: (282)
msgid "Mark as resolved"
msgstr "Tandai diselesaikan"

#. Resource IDs: (2052)
msgid "Mark current revision of your working copy"
msgstr "Tandai revisi sekarang dari copy pekerjaan Anda"

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "Mark for comparison"
msgstr "Tandai untuk perbandingan"

# ID:282,
#. Resource IDs: (610)
msgid "Mark the conflict as resolved"
msgstr "Tandai konflik sebagai terselesaikan"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Markers"
msgstr "Penanda"

# ID:2051,
#. Resource IDs: (2051)
msgid ""
"Marks a file as resolved in Subversion\n"
"Mark as resolved"
msgstr ""
"Menandai berkas sudah diselesaikan dalam Subversion\n"
"Tandai diselesaikan"

#. Resource IDs: (596)
msgid ""
"Marks the revisions as merged, without actually doing the merge.\r\n"
"This blocks the revisions from getting merged in the future."
msgstr ""
"Tandai revisi-revisi tersebut sebagai tergabung, tanpa melakukan penggabungan sungguhan.\r\n"
"Ini akan menghalangi revisi-revisi tersebut dari penggabungan di masa depan."

# Control-ID:1064,
#. Resource IDs: (1064)
msgid "Match &case"
msgstr "Huru&f sama"

# Control-ID:1159,
#. Resource IDs: (1159)
msgid "Max"
msgstr "Maks"

# Control-ID:1317,
#. Resource IDs: (1317)
msgid "Max. items to keep in the log message history"
msgstr "Maks item untuk dibiarkan dalam histori pesan log"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Max. lines in action log"
msgstr "Jumlah baris maksimum di log tindakan"

#. Resource IDs: (1487)
msgid "Maximum number of tool &failures until cache removal"
msgstr "Jumlah maksimum &kegagalan alat sebelum penghapusan tembolok"

#. Resource IDs: (16655)
msgid "Me&nus show recently used commands first"
msgstr "Me&nu menampilkan perintah-perintah yang baru saja digunakan terlebih dahulu"

#. Resource IDs: (16134)
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. Resource IDs: (1001)
msgid "Menu Bar"
msgstr "Bilah Menu"

#. Resource IDs: (16626)
msgid "Menu s&hadows"
msgstr "Ba&yangan menu"

# Dlg-ID:141,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)
msgid "Merge"
msgstr "Gabung"

# ID:80,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (78)
msgid "Merge - TortoiseSVN"
msgstr "Gabung - TortoiseSVN"

#. Resource IDs: (221)
msgid "Merge Reintegrate"
msgstr "Gabung Reintegrasi"

# ID:77,
#. Resource IDs: (1468)
msgid "Merge a range of revisions"
msgstr "Gabungkan sebuah rentang revisi"

# Dlg-ID:141,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (277)
msgid "Merge all"
msgstr "Gabung semua"

# ID:263,#:
# ID:263,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Merge depth:"
msgstr "Kedalaman gabung:"

#. Resource IDs: (1432)
msgid "Merge non-interactive"
msgstr "Gabung noninteraktif"

# ID:80,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (595, 65535)
msgid "Merge options"
msgstr "Pilihan-pilihan Gabung"

#. Resource IDs: (14)
msgid "Merge reintegrate..."
msgstr "Gabung reintegrasi..."

# ID:276,
#. Resource IDs: (595)
msgid "Merge revision range"
msgstr "Rentang revisi gabung"

# ID:76,
#. Resource IDs: (114)
msgid "Merge revision to..."
msgstr "Gabung revisi ke..."

# ID:76,
#. Resource IDs: (114)
msgid "Merge revisions to..."
msgstr "Gabung revisi-revisi ke..."

# ID:209,
#. Resource IDs: (610)
#, c-format
msgid "Merge the changes into '%s'"
msgstr "Menggabung perubahan-perubahan ke '%s'"

#. Resource IDs: (1470)
msgid "Merge two different trees"
msgstr "Gabung dua pohon berbeda"

# ID:78,
#. Resource IDs: (595, 65535)
msgid "Merge type"
msgstr "Jenis gabung"

# ID:263,#:
# ID:263,
#. Resource IDs: (263)
msgid "Merged"
msgstr "Digabung"

# ID:313,
#. Resource IDs: (286)
#, c-format
msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"
msgstr "Mengambil revisi %s dari %s:\n"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "Merges a branch into the main trunk"
msgstr "Menggabung cabang ke dalam batang utama"

#. Resource IDs: (14)
msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"
msgstr "Gabung semua revisi-revisi yang hilang kembali ke copy pekerjaan menggunakan informasi pelacakan-penggabungan"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Merging"
msgstr "Menggabung"

# ID:120,
#. Resource IDs: (229)
#, c-format
msgid "Merging %s into %s, %s"
msgstr "Menggabungkan %s ke dalam %s, %s"

#. Resource IDs: (264)
msgid "Merging differences between repository URLs"
msgstr "Menggabung perbedaan di antara URL-URL repositori"

#. Resource IDs: (229)
#, c-format
msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
msgstr "Menggabung dari %s, revisi %s ke %s, revisi %s ke dalam %s, %s%s"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (264)
#, c-format
msgid "Merging r%ld"
msgstr "Menggabung r%ld"

#. Resource IDs: (264)
#, c-format
msgid "Merging r%ld through r%ld"
msgstr "Menggabung r%ld sampai dengan r%ld"

# ID:83,
#. Resource IDs: (83)
msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
msgstr "Menggabung revisi berbeda yang dibutuhkan atau URL berbeda dalam 'Dari:' dan 'Ke:'"

# ID:313,
#. Resource IDs: (229)
#, c-format
msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
msgstr "Menggabungkan revisi-revisi %s dari %s ke dalam %s, %s%s"

# ID:76,
#. Resource IDs: (76, 1359)
msgid "Message"
msgstr "Pesan"

# Control-ID:1241,
#. Resource IDs: (1241)
msgid "Message:"
msgstr "Pesan:"

# ID:116,
#. Resource IDs: (116)
msgid "Messages"
msgstr "Pesan"

# ID:116,
#. Resource IDs: (116)
msgid "Messages, authors and paths"
msgstr "Pesan, pembuat dan path"

# ID:78,
#. Resource IDs: (78)
msgid "Mime type"
msgstr "Tipe Mime"

# Control-ID:1158,
#. Resource IDs: (1158)
msgid "Min"
msgstr "Min"

# ID:263,
#. Resource IDs: (263)
msgid "Mine"
msgstr "Saya"

#. Resource IDs: (1068)
msgid "Minimize the Ribbon"
msgstr "Kecilkan Pita"

# Control-ID:1023,
#. Resource IDs: (1023, 65535)
msgid "Misc"
msgstr "Lain-lain"

# ID:3887,#:
# ID:3887,
#. Resource IDs: (3887)
msgid "Mixed"
msgstr "Dicampur"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (208)
msgid "Modification date"
msgstr "Tanggal perubahan"

# ID:74,#:
# ID:264,
#. Resource IDs: (74, 264, 65535)
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"

# ID:74,#:
# ID:264,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Modified node"
msgstr "Node diubah"

# Dlg-ID:141,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1070)
msgid "More"
msgstr "Lebih"

# ID:188,
#. Resource IDs: (1002)
msgid "More Buttons"
msgstr "Tombol-tombol Lebih"

# ID:438,#:
# ID:438,
#. Resource IDs: (1069)
msgid "More Commands..."
msgstr "Perintah-Perintah Lebih..."

# ID:438,#:
# ID:438,
#. Resource IDs: (438)
msgid "More colors..."
msgstr "Warna lengkap..."

# ID:9,
#. Resource IDs: (438)
msgid "More..."
msgstr "Lebih..."

# Control-ID:1136,
#. Resource IDs: (1136)
msgid "Most active author:"
msgstr "Pembuat paling aktif:"

#. Resource IDs: (16135)
msgid "Mouse"
msgstr "Tetikus"

# ID:127,
#. Resource IDs: (127)
#, c-format
msgid ""
"Move %ld items to\r\n"
"%s"
msgstr ""
"Pindahkan %ld item ke\r\n"
"%s"

# ID:127,
#. Resource IDs: (127)
#, c-format
msgid ""
"Move %s\r\n"
"to %s"
msgstr ""
"Pindahkan %s\r\n"
"ke %s"

#. Resource IDs: (17026)
msgid "Move &Down"
msgstr "Pin&dahkan ke Bawah"

#. Resource IDs: (17025)
msgid "Move &Up"
msgstr "Pindahkan ke &Atas"

# ID:127,
#. Resource IDs: (1002)
msgid "Move Item Down"
msgstr "Pindahkan Item Ke Bawah"

# ID:127,
#. Resource IDs: (1002)
msgid "Move Item Up"
msgstr "Pindahkan Item Ke Atas"

# ID:127,
#. Resource IDs: (147)
msgid "Move and rename"
msgstr "Pindahkan dan ganti nama"

# ID:127,
#. Resource IDs: (104)
msgid "Move and rename item to here"
msgstr "Pindahkan dan ganti nama item ke sini"

# ID:127,
#. Resource IDs: (103)
msgid "Move items to here"
msgstr "Pindahkan item ke sini"

# ID:127,
#. Resource IDs: (613)
#, c-format
msgid "Move to %1"
msgstr "Pindahkan ke %1"

# ID:209,
#. Resource IDs: (209)
msgid "Move to changelist"
msgstr "Pindahkan ke daftar perubahan"

# Dlg-ID:151,
#. Resource IDs: (229)
msgid "Move/Rename"
msgstr "Pindah/Ganti nama"

# ID:98,
#. Resource IDs: (98)
#, c-format
msgid "Move: New name for %s"
msgstr "Pindahkan: Nama baru untuk %s"

# ID:126,
#. Resource IDs: (126)
msgid "Moved remotely"
msgstr "Dipindahkan secara remote"

#. Resource IDs: (197)
msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
msgstr "Pindahkan berkas-berkas yang berubah ke tampungan daur ulang sebelum membalik"

# ID:80,
#. Resource IDs: (80)
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Memindahkan %s"

# ID:80,
#. Resource IDs: (80)
msgid "Moving..."
msgstr "Memindahkan..."

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "My file:"
msgstr "Berkas saya:"

#. Resource IDs: (32804)
msgid "N&ext Conflict"
msgstr "Konflik B&erikutnya"

# ID:3697,
#. Resource IDs: (3697)
msgid "NUM"
msgstr "NUM"

#. Resource IDs: (17004)
msgid "Navigation Pane Options"
msgstr "Pilihan Jendela Navigasi"

#. Resource IDs: (1065)
msgid "Navigation Pane Options..."
msgstr "Pilihan Jendela Navigasi..."

# ID:208,
#. Resource IDs: (208)
msgid "Needs lock"
msgstr "Memerlukan kunci"

# ID:210,
#. Resource IDs: (213)
msgid "Nested"
msgstr "Berulang"

# Dlg-ID:102,
#. Resource IDs: (102)
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"

# Control-ID:1227,
#. Resource IDs: (199)
msgid "Never try to contact the repository again"
msgstr "Jangan pernah coba menghubungi repositori lagi"

# Dlg-ID:30721,#:
# Dlg-ID:30721,
#. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
msgid "New"
msgstr "Baru"

# Control-ID:1076,
#. Resource IDs: (1076)
msgid "New &name:"
msgstr "&Nama baru:"

# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1001)
msgid "New Menu"
msgstr "Menu Baru"

# ID:97,
#. Resource IDs: (97)
#, c-format
msgid "New name for %s"
msgstr "Nama baru untuk %s"

# ID:98,
#. Resource IDs: (98)
msgid "New name:"
msgstr "Nama baru:"

#. Resource IDs: (3633)
msgid ""
"Next Page\n"
"Next Page"
msgstr ""
"Halaman Berikutnya\n"
"Halaman Berikutnya"

# ID:73,
#. Resource IDs: (73)
msgid "No"
msgstr "Tidak"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid ""
"No command specified!\n"
"<hr=100%>\n"
"TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
msgstr ""
"Tidak ada perintah yang ditetapkan!\n"
"<hr=100%>\n"
"TortoiseProc.exe digunakan oleh ekstensi Shell dan tidak boleh dipanggil secara langsung!"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
msgid "No command value specified!"
msgstr "Tidak ada nilai perintah ditetapkan!"

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid "No differences found!"
msgstr "Tidak ada perbedaan ditemukan!"

# ID:3843,#:
# ID:3843,
#. Resource IDs: (3843)
msgid "No error message is available."
msgstr "Tidak ada pesan kesalahan tersedia."

# ID:3867,#:
# ID:3868,#:
# ID:3868,
#. Resource IDs: (3867, 3868)
msgid "No error occurred."
msgstr "Tidak ada kesalahan terjadi."

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"
msgstr "Tidak ada berkas atau folder yang diubah. Tidak ada yang perlu dibalik oleh TortoiseSVN!"

#. Resource IDs: (239)
msgid ""
"No files to show with the current setting.\n"
"Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
"To see remote changes, click on 'Check Repository'"
msgstr ""
"Tidak ada berkas yang dapat ditunjukkan dengan pengaturan saat ini.\n"
"Periksa satu atau lebih pengaturan di bawah untuk melihat berkas-berkas yang tidak diversi, diabaikan dan/atau tidak berubah.\n"
"Untuk melihat perubahan jauh, klik 'Periksa Repositori'"

# ID:77,
#. Resource IDs: (77)
msgid ""
"No files were changed or added since\n"
"the last commit. There's nothing\n"
"for TortoiseSVN to do here..."
msgstr ""
"Tidak ada berkas yang diubah atau ditambahkan sejak\n"
"komit terakhir. Tidak ada yang perlu\n"
"dilakukan TortoiseSVN disini..."

# ID:170,
#. Resource IDs: (170)
msgid ""
"No files were changed or added since\n"
"the last commit. There's nothing\n"
"for TortoiseSVN to do here...\n"
"Do you want to see the unversioned files?"
msgstr ""
"Tidak ada berkas yang diubah atau ditambahkan sejak\n"
"komit terakhir. Tidak ada yang perlu\n"
"dilakukan TortoiseSVN disini...\n"
"Anda ingin melihat berkas tidak berversi?"

# ID:273,
#. Resource IDs: (273)
msgid "No graph available"
msgstr "Tidak ada grafik tersedia"

# ID:273,
#. Resource IDs: (273)
#, c-format
msgid "No image encoder found for %s."
msgstr "Tidak ada enkoder gambar ditemukan untuk %s"

# ID:188,
#. Resource IDs: (188)
msgid "No spell corrections"
msgstr "Tidak ada koreksi ejaan"

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"
msgstr "Tidak ada tembolok status. Hanya folder berversi yang memperoleh lapisan, berkas tidak mendapatkan lapisan"

# ID:188,
#. Resource IDs: (188)
msgid "No thesaurus suggestions"
msgstr "Tidak ada saran kamus"

# ID:438,#:
# ID:438,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Node colors"
msgstr "Warna node"

# Control-ID:1271,
#. Resource IDs: (1271)
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"

# ID:264,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (264, 65535)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
msgstr "Tidak semua entri registri sistem (atau berkas INI) dihapus."

# ID:83,
#. Resource IDs: (83)
msgid "Not enough memory to complete operation."
msgstr "Memori tidak cukup untuk menyelesaikan operasi."

#. Resource IDs: (273)
msgid ""
"Not enough memory!\n"
"Try reducing the size of the revision graph by either\n"
"collapsing nodes or reducing the zoom factor."
msgstr ""
"Memori tidak cukup!\n"
"Silakan coba kurangi ukuran grafik revisi dengan\n"
"menutup node atau mengurangi faktor pembesaran."

# ID:563,
#. Resource IDs: (563)
msgid "Not recursive"
msgstr "Tidak rekursif"

# Control-ID:1073,
#. Resource IDs: (1481)
msgid "Note: the folder contains unversioned items"
msgstr "Catatan: folder tersebut mengandung item tak berversi"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
msgstr "Catatan: pengaturan huruf juga mempengaruhi pelihat TortoiseUDiff"

# ID:88,
#. Resource IDs: (88)
msgid "Notice"
msgstr "Pemberitahuan"

# Control-ID:1161,
#. Resource IDs: (338)
msgid "Number of authors in the cache"
msgstr "Jumlah pengarang dalam tembolok"

# Control-ID:1161,
#. Resource IDs: (1161)
msgid "Number of authors:"
msgstr "Jumlah pembuat:"

#. Resource IDs: (339)
msgid "Number of cached merged revisions"
msgstr "Jumlah revisi gabungan dalam tembolok"

# Control-ID:1161,
#. Resource IDs: (339)
msgid "Number of cached revisions"
msgstr "Jumlah revisi yang ditembolokkan"

#. Resource IDs: (339)
msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"
msgstr "Jumlah revisi dalam tembolok yang memiliki daftar perubahan yang tidak kosong"

#. Resource IDs: (339)
msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"
msgstr "Jumlah revisi dalam tembolok yang memiliki properti revisi pengguna"

#. Resource IDs: (339)
msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"
msgstr "Jumlah revisi dalam tembolok yang daftar perubahannya belum ada dalam tembolok"

#. Resource IDs: (339)
msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"
msgstr "Jumlah revisi dalam tembolok yang properti revisi penggunanya belum dalam tembolok"

#. Resource IDs: (338)
msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"
msgstr "Jumlah path berbeda yang ditampilkan dalam dialog log, termasuk path induk"

#. Resource IDs: (338)
msgid "Number of different words used in log messages"
msgstr "Jumlah kata yang berbeda yang digunakan dalam pesan log"

#. Resource IDs: (339)
msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"
msgstr "Jumlah revisi-revisi gabungan yang belum ada di tembolok"

#. Resource IDs: (338)
msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."
msgstr "Jumlah elemen path. Sebuah elemen path adalah sebuah folder atau nama berkas seperti 'foo.txt' atau 'cabangsaya'."

#. Resource IDs: (345)
msgid ""
"Number of times a log cache can fail to close properly\n"
"due to crashes etc. until it gets deleted automatically."
msgstr ""

# Control-ID:1160,
#. Resource IDs: (1160)
msgid "Number of weeks:"
msgstr "Jumlah minggu:"

# ID:73,#:
# Control-ID:1,#:
# Control-ID:1,
#. Resource IDs: (1, 73)
msgid "OK"
msgstr "OK"

# ID:3697,
#. Resource IDs: (3697)
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#. Resource IDs: (32845)
msgid "Office &XP"
msgstr "Office &XP"

#. Resource IDs: (32847)
msgid "Office 200&3"
msgstr "Office 200&3"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Office 200&7"
msgstr "Office 200&7"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Older lines"
msgstr "Baris lebih tua"

#. Resource IDs: (32814)
msgid "Oldest on to&p"
msgstr "Tert&ua di atas"

# ID:99,#:
# Control-ID:1202,#:
# Control-ID:1202,
#. Resource IDs: (99, 1202)
msgid "Omit e&xternals"
msgstr "Abaikan &eksternal"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
msgid "Omit externals"
msgstr "Abaikan eksternal"

#. Resource IDs: (63)
msgid ""
"One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
"(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
"\n"
"Are you sure you want to move the selected paths?"
msgstr ""
"Salah satu path yang sedang Anda coba pindahkan adalah path khusus\n"
"(salah satu dari 'branches', 'tags', atau 'trunk').\n"
"\n"
"Apakah Anda yakin ingin memindahkan path terpilih tersebut?"

# ID:219,
#. Resource IDs: (219)
msgid "One or more files are in a conflicted state."
msgstr "Satu atau lebih berkas dalam keadaan konflik."

# ID:99,#:
# Control-ID:1073,
#. Resource IDs: (99)
msgid "Only check out the &top folder"
msgstr "Hanya check out folder &atas"

# ID:266,
#. Resource IDs: (19)
msgid "Only file children"
msgstr "Hanya anak berkas"

# ID:169,
#. Resource IDs: (169)
msgid ""
"Only numbers (optionally separated by commas)\n"
"are allowed!"
msgstr ""
"Hanya angka (secara opsional dipisahkan oleh koma)\n"
"yang diijinkan!"

#. Resource IDs: (1424)
msgid "Only record the merge (block revisions from getting merged)"
msgstr "Hanya catat penggabungan (blok revisi supaya tidak digabung)"

# ID:266,
#. Resource IDs: (19)
msgid "Only this item"
msgstr "Hanya benda ini"

# Control-ID:1224,
#. Resource IDs: (1224)
msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"
msgstr "Hanya menggunakan &pemeriksa ejaan saat tsvn:projectlanguage di-set"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Opacity"
msgstr "Opasitas"

# ID:3841,#:
# ID:3841,
#. Resource IDs: (3841)
msgid "Open"
msgstr "Buka"

# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
msgid "Open client certificate file"
msgstr "Buka berkas sertifikat klien"

# ID:3601,
#. Resource IDs: (3601)
msgid "Open file"
msgstr "Buka berkas"

# ID:114,
#. Resource IDs: (1132)
msgid "Open from clipboard"
msgstr "Buka dari clipboard"

# ID:7,
#. Resource IDs: (7)
msgid "Open image file..."
msgstr "Buka berkas gambar..."

# ID:282,
#. Resource IDs: (282)
msgid "Open parent folder"
msgstr "Buka folder leluhur"

# ID:113,
#. Resource IDs: (113)
msgid "Open with..."
msgstr "Buka dengan..."

# ID:3605,
#. Resource IDs: (3605)
msgid ""
"Opens Help\n"
"Help Topics"
msgstr ""
"Membuka Bantuan\n"
"Topik Bantuan"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"
msgstr "Membuka browser repositori untuk mengakali repositori online"

#. Resource IDs: (199)
msgid "Operate from log cache for now only"
msgstr "Beroperasi dari tembolok log saja mulai sekarang"

# ID:117,
#. Resource IDs: (16137)
msgid "Options"
msgstr "Pilihan-pilihan"

#. Resource IDs: (32779)
msgid "Ori&ginal size"
msgstr "ukuran &original"

#. Resource IDs: (1065)
msgid "Other Task Panes"
msgstr "Jendela-Jendela Tugas Lain"

# ID:245,
#. Resource IDs: (245)
msgid "Others"
msgstr "Lainnya"

# ID:3843,#:
# ID:3843,
#. Resource IDs: (3843)
msgid "Out of memory."
msgstr "Kekurangan memori."

#. Resource IDs: (3845)
msgid "Output.prn"
msgstr "Output.prn"

# Dlg-ID:106,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Overlays"
msgstr "Lapisan Ikon"

# ID:95,
#. Resource IDs: (95)
msgid ""
"Override the svn:eol-style property setting.\n"
"Files which don't have this property set are not affected."
msgstr ""
"Timpa seting properti svn:eol-style.\n"
"Berkas-berkas yang properti ininya tidak diatur tidak terpengaruh."

# ID:99,
#. Resource IDs: (99)
msgid "Overwrite"
msgstr "Timpa"

#. Resource IDs: (32802)
msgid "P&revious Conflict"
msgstr "Konflik Se&belumnya"

# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
msgid "PEM"
msgstr "PEM"

# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
msgid "PKCS12"
msgstr "PKCS12"

#. Resource IDs: (3845)
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Halaman %u"

#. Resource IDs: (3845)
#, c-format
msgid ""
"Page %u\n"
"Pages %u-%u\n"
msgstr ""
"Halaman %u\n"
"Halaman %u-%u\n"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Page :"
msgstr "Halaman :"

# ID:17,#:
# Dlg-ID:177,#:
# Dlg-ID:226,
#. Resource IDs: (63)
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter-parameter"

#. Resource IDs: (1477)
msgid "Parameters:"
msgstr "Parameter:"

# ID:69,
#. Resource IDs: (69)
msgid "Password:"
msgstr "Kata sandi:"

#. Resource IDs: (1057)
msgid ""
"Paste Tool\n"
"Paste"
msgstr ""
"Alat Tempel\n"
"Tempel"

# ID:172,
#. Resource IDs: (172)
msgid "Paste filename list"
msgstr "Tempel daftar nama berkas"

#. Resource IDs: (15)
msgid "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"
msgstr ""

# ID:376,
#. Resource IDs: (376)
msgid "Patch all"
msgstr "Patch semua"

# ID:376,
#. Resource IDs: (376)
msgid "Patch selected"
msgstr "Patch dipilih"

# ID:157,#:
# ID:157,
#. Resource IDs: (157)
msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"
msgstr "Berkas tambalan (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Semua (*.*)|*.*||"

# ID:77,#:
# ID:198,
#. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)
msgid "Path"
msgstr "Path"

# ID:116,
#. Resource IDs: (116)
msgid "Paths"
msgstr "Path"

#. Resource IDs: (1057)
msgid ""
"Pencil Tool\n"
"Pencil"
msgstr ""
"Alat Pensil\n"
"Pensil"

#. Resource IDs: (16538)
msgid "Personalized Menus and Toolbars"
msgstr "Personalisasi Menu dan Batang Alat"

#. Resource IDs: (3849)
msgid ""
"Picture (Metafile)\n"
"a picture"
msgstr ""
"Gambar (Metafile)\n"
"sebuah gambar"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Picture:"
msgstr "Gambar:"

# ID:157,
#. Resource IDs: (157)
msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
msgstr "Gambar (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"

# ID:246,
#. Resource IDs: (246)
msgid "Pie Graph"
msgstr "Grafik Pie"

# ID:83,
#. Resource IDs: (83)
msgid "Please enter a hook script to execute."
msgstr "Silahkan masukkan naskah hook untuk dijalankan."

# ID:83,
#. Resource IDs: (83)
msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
msgstr "Silahkam masukkan path ke mana untuk menerapkan naskah hook."

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "Please execute the 'Cleanup' command."
msgstr "Silahkan jalankan perintah 'Bersihkan'."

# ID:78,
#. Resource IDs: (78)
msgid ""
"Please note:\n"
"Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"
"to be committed to the copy or branch you have just created,\n"
"then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"
"Use the Switch command to do that."
msgstr ""
"Harap dicatat:\n"
"copy pekerjaan Anda tetap pada path sebelumnya. Jika Anda ingin perubahan berikutnya\n"
"dikomit ke copy atau cabang yang baru saja Anda buat,\n"
"maka Anda perlu menukar copy pekerjaan Anda ke URL yang baru.\n"
"Gunakan perintah Tukar untuk melakukannya."

#. Resource IDs: (1287)
msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"
msgstr "Silakan selesaikan konflik dengan memilih salah satu pilihan:"

# ID:83,
#. Resource IDs: (83)
msgid "Please select a hook type"
msgstr "Silahkan pilih tipe hook"

# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
msgid "Please specify the certificate type"
msgstr "Silahkan tetapkan tipe sertifikat"

# ID:132,
#. Resource IDs: (132)
msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"
msgstr "Harap menunggu - ini memerlukan beberapa menit. Serius!"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "Please wait while cancelling..."
msgstr "Harap menunggu sementara membatalkan..."

# ID:319,
#. Resource IDs: (319)
msgid "Please wait while differences are obtained..."
msgstr "Harap menunggu sementara perbedaan diperoleh..."

# ID:104,
#. Resource IDs: (104)
msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."
msgstr "Please wait while the repository browser is initializing..."

# ID:319,
#. Resource IDs: (1368)
msgid "Please wait while we gather more information..."
msgstr "Harap menunggu sementara kami mengumpulkan informasi..."

# ID:119,#:
# ID:146,#:
# ID:211,
#. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)
msgid "Please wait..."
msgstr "Harap menunggu..."

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Port :"
msgstr "Port :"

#. Resource IDs: (347)
msgid "Possible values: 0 (fully transparent) .. 255 (opaque)"
msgstr "Nilai yang diperbolehkan: 0 (tembus pandang) .. 255 (buram)"

# ID:569,
#. Resource IDs: (569)
msgid "Post-Commit Hook"
msgstr "Hook Setelah-Komit"

# ID:570,
#. Resource IDs: (570)
msgid "Post-Update Hook"
msgstr "Hook Setelah-Pemutakhiran"

# Dlg-ID:107,
#. Resource IDs: (58115)
msgid "Pre&v Page"
msgstr "Halaman &Sebelumnya"

# ID:569,
#. Resource IDs: (569)
msgid "Pre-Commit Hook"
msgstr "Hook Pre-Komit"

# ID:570,
#. Resource IDs: (570)
msgid "Pre-Update Hook"
msgstr "Hook Pre-Pemutakhiran"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Press &New Shortcut Key:"
msgstr "Teka&n Kunci Pintasan Baru"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Press &new shortcut key:"
msgstr "Teka&n kunci pintasan baru:"

#. Resource IDs: (2052)
msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"
msgstr "Cegah kebanyakan kasus-kasus dimana baris-baris koneksi melintasi noda-noda revisi"

#. Resource IDs: (1069)
msgid "Preview"
msgstr "Pratilik"

# ID:376,
#. Resource IDs: (376)
msgid "Preview patched file"
msgstr "Tinjau dului berkas tambalan"

# ID:188,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Preview: "
msgstr "Pratilik:"

#. Resource IDs: (3633)
msgid ""
"Previous Page\n"
"Previous Page"
msgstr ""
"Halaman Sebelumnya\n"
"Halaman Sebelumnya"

#. Resource IDs: (1069, 16990)
msgid "Print"
msgstr "Cetak"

#. Resource IDs: (3633)
msgid ""
"Print Document\n"
"&Print"
msgstr ""
"Cetak Dokumen\n"
"Ce&tak"

#. Resource IDs: (3845)
msgid "Print to File"
msgstr "Cetak ke Berkas"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Printer :"
msgstr "Pencetak :"

# ID:157,
#. Resource IDs: (3845)
msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Berkas-berkas Printer (*.prn)|*.prn|Semua berkas (*.*)|*.*||"

# ID:88,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Printing"
msgstr "Pencetakan"

# ID:132,
#. Resource IDs: (132)
#, c-format
msgid "Processing revision %d of %d..."
msgstr "Memproses revisi %d dari %d..."

# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid "Program"
msgstr "Program"

# ID:157,
#. Resource IDs: (157)
msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Program (*.exe)|*.exe|Semua Berkas (*.*)|*.*||"

# Dlg-ID:134,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (134)
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

# ID:17,#:
# Dlg-ID:177,#:
# Dlg-ID:226,
#. Resource IDs: (17, 177, 226)
msgid "Properties"
msgstr "Properti"

# ID:157,
#. Resource IDs: (157)
msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Properti-properti (*.svnprops)|*.svnprops|Semua berkas (*.*)|*.*||"

# Control-ID:1287,
#. Resource IDs: (1287)
msgid "Properties for"
msgstr "Properti untuk"

# ID:209,
#. Resource IDs: (209)
msgid "Properties..."
msgstr "Properti..."

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "Property"
msgstr "Properti"

# ID:151,
#. Resource IDs: (151)
#, c-format
msgid "Property %s : Revision %s"
msgstr "Properti %s : Revisi %s"

# ID:151,
#. Resource IDs: (151)
#, c-format
msgid "Property %s : Working Base, Revision %ld"
msgstr "Properti %s : Basis Bekerja, Revisi %ld"

# Control-ID:1292,
#. Resource IDs: (151)
#, c-format
msgid "Property %s : remote"
msgstr "Properti %s : jauh"

# ID:151,
#. Resource IDs: (151)
#, c-format
msgid "Property %s : working base"
msgstr "Properti %s : basis pekerjaan"

# ID:103,
#. Resource IDs: (151)
#, c-format
msgid "Property %s : working copy"
msgstr "Properti %s : copy pekerjaan"

# Control-ID:1292,
#. Resource IDs: (262)
#, c-format
msgid "Property '%s' deleted"
msgstr "Properti '%s' dihapus"

# Control-ID:1292,
#. Resource IDs: (262)
#, c-format
msgid "Property '%s' set"
msgstr "Properti '%s' diset"

# Dlg-ID:107,
#. Resource IDs: (107)
msgid "Property Page"
msgstr "Halaman Properti"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Property Status:"
msgstr "Status Properti:"

# Control-ID:1292,
#. Resource IDs: (1292)
msgid "Property name:"
msgstr "Nama Properti:"

# ID:207,
#. Resource IDs: (207)
msgid "Property status"
msgstr "Status properti"

# Control-ID:1293,
#. Resource IDs: (1293)
msgid "Property value:"
msgstr "Nilai Properti:"

# ID:11,
#. Resource IDs: (63)
msgid "Provider"
msgstr "Penyedia"

#. Resource IDs: (1475)
msgid "Provider:"
msgstr "Penyedia:"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1412)
msgid "Proxy &timeout in seconds:"
msgstr "&Waktu habis Proxy dalam detik:"

# Control-ID:1080,
#. Resource IDs: (1080)
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Seting Proxy"

# Control-ID:1338,
#. Resource IDs: (1338)
msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"
msgstr "Simpan \"Dapatkan Kunci\" pada menu atas bila svn:needs-lock di-set"

# ID:246,
#. Resource IDs: (246)
#, c-format
msgid "Q%d/%.2d"
msgstr "Q%d/%.2d"

# ID:3605,
#. Resource IDs: (3605)
msgid ""
"Quit the application; prompts to save documents\n"
"Exit"
msgstr ""
"Keluar dari aplikasi; tanya untuk menyimpan dokumen\n"
"Keluar"

# Control-ID:1073,
#. Resource IDs: (1073)
msgid "R&AM drives"
msgstr "Pemacu R&AM"

# ID:82,
#. Resource IDs: (16623)
msgid "R&eset"
msgstr "S&et ulang"

# ID:114,
#. Resource IDs: (114)
msgid "R&evert to this revision"
msgstr "Pulihkan k&e revisi ini"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "RAM [kB]: "
msgstr "RAM [kB]: "

# ID:3697,
#. Resource IDs: (3697)
msgid "REC"
msgstr "REC"

# Control-ID:1048,
#. Resource IDs: (1048)
msgid "Re&movable drives"
msgstr "Pe&macu dapat dilepas"

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "Re&name..."
msgstr "Ganti &nama..."

# ID:82,
#. Resource IDs: (16613)
msgid "Re&set"
msgstr "&Set ulang"

# ID:376,
#. Resource IDs: (16647)
msgid "Re&set All"
msgstr "&Set ulang semua"

# Control-ID:1254,
#. Resource IDs: (1382)
msgid "Re&store defaults"
msgstr "&Kembalikan bawaan"

# ID:8,
#. Resource IDs: (8)
msgid "Re&vert..."
msgstr "Pu&lihkan..."

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
msgstr "Baca 'Bimbingan Penggunaan Harian' sebelum anda macet..."

# ID:82,
#. Resource IDs: (1002)
msgid "Recent"
msgstr "Baru saja"

# Control-ID:1065,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Recently modified lines"
msgstr "Baris-baris yang baru saja diubah"

#. Resource IDs: (276)
msgid "Record Only"
msgstr "Catat Saja"

#. Resource IDs: (1057)
msgid ""
"Rectangle Tool\n"
"Rectangle"
msgstr ""
"Alat persegi\n"
"Persegi"

# Control-ID:1260,
#. Resource IDs: (1260)
msgid "Recurse into unversioned folders"
msgstr "Rekursif ke dalam folder tidak berversi"

# ID:563,
#. Resource IDs: (563)
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursif"

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Redo the previously undone action\n"
"Redo"
msgstr ""
"Redo aksi yang tidak dikerjakan sebelumnya\n"
"Redo"

#. Resource IDs: (32819)
msgid "Reduce cross-&lines"
msgstr "Kurangi si&lang-baris"

# ID:3825,
#. Resource IDs: (3825)
msgid "Reduce the window to an icon"
msgstr "Kurangi jendela menjadi ikon"

# ID:101,#:
# ID:135,
#. Resource IDs: (101, 135, 1382)
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"

#. Resource IDs: (117)
msgid ""
"Regular expressions filter:\r\n"
".   : any character\r\n"
"c+   : match character c one or more times\r\n"
"c*   : match character c zero or more times\r\n"
"^   : start of line\r\n"
"$   : end of line\r\n"
"(string){n} : match string n times\r\n"
"(abcd)   : subexpression\r\n"
"[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
"[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
"\r\n"
"\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
"\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
"\\d   : digits 0-9\r\n"
"\\s   : whitespaces"
msgstr ""
"Saringan ekspresi regular:\r\n"
".   : karakter apa saja\r\n"
"c+   : pencocokan karakter c sekali atau lebih\r\n"
"c*   : pencocokan karakter c nol kali atau lebih\r\n"
"^   : awal baris\r\n"
"$   : akhir baris\r\n"
"(string){n} : pencocokan string n kali\r\n"
"(abcd)   : subekspresi\r\n"
"[aei0-9]   : pencocokan a,e,i dan 0..9\r\n"
"[^aei0-9] : apapun kecuali a,e,i dan 0..9\r\n"
"\r\n"
"\\w   : pencocokan a-z,A-Z,0-9 dan _\r\n"
"\\W   : semua karakter non-alfanumerik\r\n"
"\\d   : angka 0-9\r\n"
"\\s   : spasi putih"

#. Resource IDs: (1469)
msgid "Reintegrate a branch"
msgstr "Reintegrasi sebuah cabang"

#. Resource IDs: (230)
#, c-format
msgid "Reintegrate merge %s into %s"
msgstr "Reintegrasi penggabungan %s ke %s"

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid "Reject"
msgstr "Tolak"

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "Release loc&k"
msgstr "Lepaskan &kunci"

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."
msgstr "Melepaskan kunci bahkan jika anda bukan pemilik kunci (bongkar)."

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."
msgstr "Melepaskan kunci atas berkas agar pengguna lain bisa mengeditnya lagi."

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "Relo&cate..."
msgstr "Relo&kasi..."

#. Resource IDs: (32794)
msgid "Reload"
msgstr "Ambil lagi"

# ID:2050,
#. Resource IDs: (2050)
msgid ""
"Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
"Reload"
msgstr ""
"Mengambil kembali berkas yang dibuka dan membalik semua perubahan.\n"
"Ambil lagi"

# Dlg-ID:157,
#. Resource IDs: (157)
msgid "Relocate"
msgstr "Relokasi"

# ID:89,
#. Resource IDs: (89)
msgid "Relocate Warning"
msgstr "Peringatan Relokasi"

# ID:80,
#. Resource IDs: (80)
msgid "Relocating..."
msgstr "Merelokasi..."

# ID:207,
#. Resource IDs: (207)
msgid "Remote property status"
msgstr "Status properti remote"

# ID:114,#:
# ID:322,
#. Resource IDs: (208)
msgid "Remote revision"
msgstr "Revisi jauh"

# ID:63,#:
# ID:207,
#. Resource IDs: (63, 207)
msgid "Remote status"
msgstr "Status remote"

# ID:207,
#. Resource IDs: (207)
msgid "Remote text status"
msgstr "Status teks remote"

# Control-ID:1100,#:
# Control-ID:1285,
#. Resource IDs: (1332, 1470)
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"

# ID:15,
#. Resource IDs: (126)
#, c-format
msgid "Remove %ld items"
msgstr "Copot %ld item"

# ID:97,
#. Resource IDs: (126)
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Copot %s"

# ID:15,
#. Resource IDs: (15)
msgid "Remove from &ignore list"
msgstr "Hapus dari daftar aba&ikan"

#. Resource IDs: (1068)
msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
msgstr "Hilangkan dari Bilah Batang Akses Cepat"

# ID:15,
#. Resource IDs: (209)
msgid "Remove from changelist"
msgstr "Hapus dari daftar perubahan"

# ID:207,
#. Resource IDs: (127)
#, c-format
msgid ""
"Remove property '%s' from\r\n"
"%s"
msgstr ""
"Hapus properti '%s' dari\r\n"
"%s"

# Control-ID:1074,
#. Resource IDs: (610)
msgid "Remove the directory"
msgstr "Hapus direktori"

# ID:151,
#. Resource IDs: (610)
msgid "Remove the file"
msgstr "Hapus berkas"

#. Resource IDs: (345)
msgid "Remove the selected cache(s) from disk"
msgstr "Hilangkan tembolok terpilih dari diska"

# ID:17,
#. Resource IDs: (1352)
msgid "Remove the whole subtree(s)"
msgstr "Hapus seluruh subpohon"

# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Removed"
msgstr "Dihapus"

# ID:126,
#. Resource IDs: (126)
msgid "Removed file/folder"
msgstr "Berkas/folder dihapus"

# ID:15,
#. Resource IDs: (264)
msgid "Removed from changelist"
msgstr "Dihapus dari daftar perubahan"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
#, c-format
msgid ""
"Removed the file pattern(s)\n"
"%s\n"
"from the ignore list."
msgstr ""
"Pola berkas dihapus\n"
"%s\n"
"dari daftar abaikan."

# ID:17,
#. Resource IDs: (17)
msgid "Removes all unversioned and ignored items"
msgstr "Copot semua item yang tidak diversi dan diabaikan."

# ID:15,
#. Resource IDs: (15)
msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
msgstr "Menghapus berkas atau topeng berkas dari item daftar abaikan"

# ID:17,
#. Resource IDs: (581)
msgid "Removes the selected properties"
msgstr "Hapus properti terpilih"

# ID:11,
#. Resource IDs: (16616)
msgid "Rena&me..."
msgstr "Ganti na&ma..."

# Dlg-ID:151,
#. Resource IDs: (151)
msgid "Rename"
msgstr "Ganti nama"

# ID:97,
#. Resource IDs: (97)
#, c-format
msgid "Rename %s"
msgstr "Ganti nama %s"

# ID:127,
#. Resource IDs: (127)
#, c-format
msgid ""
"Rename item from %s\r\n"
"to %s"
msgstr ""
"Ganti nama item dari %s\r\n"
"ke %s"

# ID:10,
#. Resource IDs: (221)
msgid "Rename/move - TortoiseSVN"
msgstr "Ganti nama/pindahkan - TortoiseSVN"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Renamed node"
msgstr "Node diganti nama"

# ID:126,
#. Resource IDs: (126)
msgid "Renamed remotely"
msgstr "Diganti nama secara remote"

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "Renames files / folders inside version control"
msgstr "Mengganti nama berkas / folder di dalam kontrol versi"

# ID:209,
#. Resource IDs: (209)
msgid "Repair move"
msgstr "Betulkan pemindahan"

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Repeat the last action\n"
"Repeat"
msgstr ""
"Ulangi aksi terakhir\n"
"Ulangi"

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Replace specific text with different text\n"
"Replace"
msgstr ""
"Ganti teks spesifik dengan teks berbeda\n"
"Ganti"

# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid "Replacing"
msgstr "Mengganti"

# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:1055,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)
msgid "Repository"
msgstr "Repositori"

# Dlg-ID:153,
#. Resource IDs: (153)
msgid "Repository Browser"
msgstr "Browser Repositori"

# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:1055,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (199)
msgid "Repository URL"
msgstr "URL Repositori"

# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:1055,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Repository UUID:"
msgstr "UUID Repositori:"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Requests a username and a password"
msgstr "Meminta nama pengguna dan kata sandi"

# ID:8,
#. Resource IDs: (8)
msgid "Res&olved..."
msgstr "Di&selesaikan..."

# ID:376,
#. Resource IDs: (16614)
msgid "Reset &All"
msgstr "Set Ulang Semu&a"

#. Resource IDs: (214)
msgid "Reset columns"
msgstr "Set ulang kolom"

# Dlg-ID:207,
#. Resource IDs: (207, 229)
msgid "Resolve"
msgstr "Selesaikan"

# ID:80,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (77)
msgid "Resolve - TortoiseSVN"
msgstr "Selesaikan - TortoiseSVN"

# ID:9,
#. Resource IDs: (268)
msgid "Resolve Conflict"
msgstr "Menyelesaikan Konflik"

# ID:15,
#. Resource IDs: (1382)
msgid "Resolve all later"
msgstr "Menyelesaikan semua nanti"

# ID:282,
#. Resource IDs: (282)
msgid "Resolve conflict using 'mine'"
msgstr "Selesaikan konflik menggunakan 'saya'"

# ID:282,
#. Resource IDs: (282)
msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
msgstr "Selesaikan konflik menggunakan 'mereka'"

# ID:9,
#. Resource IDs: (1403)
msgid "Resolve conflict:"
msgstr "Menyelesaikan konflik:"

# Dlg-ID:207,
#. Resource IDs: (2)
msgid "Resolve later"
msgstr "Menyelesaikan nanti"

# ID:74,#:
# ID:209,
#. Resource IDs: (74, 209, 1400)
msgid "Resolved"
msgstr "Diselesaikan"

# ID:282,
#. Resource IDs: (282)
#, c-format
msgid ""
"Resolved:\n"
"%s"
msgstr ""
"Diselesaikan:\n"
"%s"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "Resolves conflicted files"
msgstr "Menyelesaikan berkas berkonflik"

# Control-ID:1254,
#. Resource IDs: (1254)
msgid "Restore Default"
msgstr "Kembalikan Standar"

# ID:3826,
#. Resource IDs: (3826)
msgid "Restore the window to normal size"
msgstr "Kembalikan jendela ke ukuran normal"

# ID:73,
#. Resource IDs: (73)
msgid "Restored"
msgstr "Dikembalikan"

# ID:73,
#. Resource IDs: (73)
msgid "Retry"
msgstr "Coba lagi"

#. Resource IDs: (1423)
msgid "Reverse merge"
msgstr "Gabung terbalik"

#. Resource IDs: (264)
#, c-format
msgid "Reverse merging %ld"
msgstr "Gabung terbalik %ld"

#. Resource IDs: (264)
#, c-format
msgid "Reverse merging %ld through %ld"
msgstr "Menggabung terbalik %ld sampai dengan %ld"

# Dlg-ID:175,
#. Resource IDs: (175, 229)
msgid "Revert"
msgstr "Balik"

# ID:80,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (77)
msgid "Revert - TortoiseSVN"
msgstr "Balik - TortoiseSVN"

#. Resource IDs: (345)
msgid "Revert to default settings. Recommended for unexperienced users."
msgstr "Kembalikan ke nilai bawaan. Disarankan untuk pengguna yang tidak berpengalaman."

# ID:73,
#. Resource IDs: (73)
msgid "Reverted"
msgstr "Dibalik"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "Reverts all changes you made since the last update"
msgstr "Balik semua perubahan yang anda buat sejak pemutakhiran terakhir"

# ID:9,
#. Resource IDs: (14)
msgid "Reverts an addition to version control"
msgstr "Balik sebuah penambahan ke kontrol versi"

# ID:76,#:
# ID:208,#:
# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:1306,#:
# ID:19,
#. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)
msgid "Revision"
msgstr "Revisi"

# ID:119,
#. Resource IDs: (119)
#, c-format
msgid "Revision %d"
msgstr "Revisi %d"

# ID:269,#:
# ID:270,#:
# ID:272,
#. Resource IDs: (269)
#, c-format
msgid "Revision %ld"
msgstr "Revisi %ld"

# ID:120,
#. Resource IDs: (120)
#, c-format
msgid "Revision %s"
msgstr "Revisi %s"

# ID:15,
#. Resource IDs: (15)
msgid "Revision &graph"
msgstr "&Grafik revisi"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Revision / Author:"
msgstr "Revisi / Pembuat:"

# Dlg-ID:182,
#. Resource IDs: (182)
msgid "Revision Graph"
msgstr "Grafik Revisi"

# Dlg-ID:182,
#. Resource IDs: (239)
msgid "Revision Graph Filter"
msgstr "Saringan Grafik Revisi"

# Dlg-ID:182,
#. Resource IDs: (299)
msgid "Revision Graph::Colors"
msgstr "Grafik Revisi::Warna"

# Dlg-ID:228,
#. Resource IDs: (228)
msgid "Revision Range"
msgstr "Jangkauan Revisi"

# ID:269,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (269, 65535)
msgid "Revision graph"
msgstr "Grafik Revisi"

# Dlg-ID:228,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Revision range to merge"
msgstr "Rentang revisi untuk digabung"

# ID:75,
#. Resource IDs: (75)
msgid "Revision: "
msgstr "Revisi:"

# ID:272,
#. Resource IDs: (272)
#, c-format
msgid ""
"Revision: %ld %s\r\n"
"URL: %s\r\n"
"%sAuthor: %s\r\n"
"Date: %s\r\n"
"\r\n"
"Logmessage:\r\n"
"%s"
msgstr ""
"Revisi: %ld %s\r\n"
"URL: %s\r\n"
"%sPembuat: %s\r\n"
"Tanggal: %s\r\n"
"\r\n"
"Pesanlog:\r\n"
"%s"

# ID:272,
#. Resource IDs: (272)
#, c-format
msgid ""
"Revision: %ld %s\r\n"
"URL: %s\r\n"
"%sAuthor: %s\r\n"
"Date: %s\r\n"
"\r\n"
"Tags (%d):%s\r\n"
"\r\n"
"Logmessage:\r\n"
"%s"
msgstr ""
"Revisi: %ld %s\r\n"
"URL: %s\r\n"
"%sPembuat: %s\r\n"
"Tanggal: %s\r\n"
"\r\n"
"Tag (%d):%s\r\n"
"\r\n"
"Pesanlog:\r\n"
"%s"

# ID:116,
#. Resource IDs: (116, 65535)
msgid "Revisions"
msgstr "Revisi"

#. Resource IDs: (3850)
msgid ""
"Rich Text (RTF)\n"
"text with font and paragraph formatting"
msgstr ""
"Teks Kaya (RTF)\n"
"teks dengan penyusunan huruf dan paragraf"

# ID:188,
#. Resource IDs: (188)
msgid "Right View: "
msgstr "Tampilan Kanan:"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Right image"
msgstr "Gambar kanan"

# ID:7,
#. Resource IDs: (1070)
#, c-format
msgid "Row %d of %d"
msgstr "Baris %d dari %d"

# ID:7,
#. Resource IDs: (1070)
#, c-format
msgid "Row %d-%d of %d"
msgstr "Baris %d-%d dari %d"

# ID:101,
#. Resource IDs: (17045)
msgid "S&elect..."
msgstr "&Pilih"

#. Resource IDs: (32782)
msgid "S&ettings"
msgstr "S&eting"

#. Resource IDs: (1065)
msgid "S&how Buttons on One Row"
msgstr "Ta&mpilkan Tombol-Tombol pada Satu Baris"

#. Resource IDs: (1065)
msgid "S&how Buttons on Two Rows"
msgstr "Ta&mpilkan Tombol Tombol pada Dua Baris"

#. Resource IDs: (17078)
msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
msgstr "Ta&mpilkan Bilah Batang Akses Cepat dibawah Pita"

# Control-ID:1132,
#. Resource IDs: (1132)
msgid "S&tatistics"
msgstr "&Statistik"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "S&witch..."
msgstr "&Tukar..."

# ID:3697,
#. Resource IDs: (3697)
msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"

# Control-ID:1081,
#. Resource IDs: (1081)
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "SVN Author"
msgstr "SVN Pembuat"

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "SVN Copy and add files to this WC"
msgstr "SVN Salin dan tambah berkas ke CP ini"

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "SVN Copy and rename versioned item here"
msgstr "SVN Salin dan ganti nama berkas berversi disini"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "SVN Copy versioned item(s) here"
msgstr "SVN Salin berkas berversi disini"

# ID:14,
#. Resource IDs: (14)
msgid "SVN Export all items here"
msgstr "SVN Ekspor semua berkas ke sini"

# ID:13,
#. Resource IDs: (14)
msgid "SVN Export versioned items here"
msgstr "SVN Ekspor berkas berversi disini"

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "SVN Local lock owner"
msgstr "SVN Pemilik kunci Lokal"

# ID:17,
#. Resource IDs: (17)
msgid "SVN Move and rename versioned item here"
msgstr "SVN Pindahkan dan ganti nama berkas berversi ke sini"

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "SVN Move versioned item(s) here"
msgstr "SVN Pindahkan berkas berversi kesini"

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "SVN Revision"
msgstr "SVN Revisi"

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "SVN Status"
msgstr "SVN Status"

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "SVN URL"
msgstr "SVN URL"

# ID:17,
#. Resource IDs: (17)
msgid "SVN eol-style"
msgstr "SVN gaya-eol"

# ID:14,
#. Resource IDs: (14)
msgid "SVN mime-type"
msgstr "SVN tipe-mime"

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "SVN short URL"
msgstr "SVN URL singkat"

#. Resource IDs: (57604)
msgid "Save &As..."
msgstr "Simpan Seb&agai..."

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "Save &as..."
msgstr "Simpan seb&agai"

# ID:3841,#:
# ID:3841,
#. Resource IDs: (3841)
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"

# ID:313,
#. Resource IDs: (313)
msgid "Save as..."
msgstr "Simpan sebagai..."

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Simpan perubahan ke %1?"

# ID:232,
#. Resource IDs: (232)
msgid "Save client certificate path"
msgstr "Simpan path sertifikat klien"

# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
msgid "Save revision &to..."
msgstr "Simpan revisi &ke..."

# ID:3601,#:
# ID:3601,
#. Resource IDs: (3601)
msgid ""
"Save the modified file\n"
"Save file"
msgstr ""
"Simpan berkas yang diubah\n"
"Simpan berkas"

# Control-ID:1132,
#. Resource IDs: (1132)
msgid "Save to clipboard"
msgstr "Simpan ke clipboard"

# Dlg-ID:108,
#. Resource IDs: (108)
msgid "Saved Data"
msgstr "Data Disimpan"

#. Resource IDs: (344)
msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"
msgstr "Simpan roundtrip peladen yang mahal saat terset lebih dari 0 detik"

# ID:17,
#. Resource IDs: (581)
msgid "Saves the selected property value to a file"
msgstr "Simpan nilai properti terpilih ke sebuah berkas"

# ID:103,
#. Resource IDs: (103)
#, c-format
msgid "Saving file %s"
msgstr "Menyimpan berkas %s"

# ID:103,
#. Resource IDs: (103)
msgid "Saving files"
msgstr "Menyimpan berkas"

# ID:144,
#. Resource IDs: (144)
msgid "Saving patchfile to:"
msgstr "Menyimpan berkas tambalan ke:"

# Control-ID:1014,#:
# Control-ID:1017,#:
# Control-ID:1064,#:
# Control-ID:1212,
#. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)
msgid "Scintilla"
msgstr "Scintilla"

#. Resource IDs: (1003)
msgid "Scroll Left"
msgstr "Gulung Kiri"

#. Resource IDs: (1003)
msgid "Scroll Right"
msgstr "Gulung Kanan"

# ID:113,
#. Resource IDs: (113)
msgid "Search &log messages..."
msgstr "Cari pesan &log..."

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Search for:"
msgstr "Mencari:"

# ID:7,
#. Resource IDs: (7)
msgid "Search string not found!"
msgstr "Pencarian string tidak ditemukan!"

# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, c-format
msgid "Seek failed on %1"
msgstr "Pencarian gagal pada %1"

# ID:376,
#. Resource IDs: (376)
msgid "Select &All"
msgstr "Pilih Semu&a"

# ID:276,
#. Resource IDs: (16529)
msgid "Select &User-defined Image: "
msgstr "Pilih Gambar Terdefinisi oleh Pengg&una:"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (16508)
msgid "Select &context menu:"
msgstr "Pilih menu &konteks:"

# ID:376,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Select &window:"
msgstr "Pilih &jendela:"

# Control-ID:1067,#:
# Control-ID:1067,
#. Resource IDs: (1067)
msgid "Select / deselect &all"
msgstr "Pilih / jangan pilih semu&a"

#. Resource IDs: (1057)
msgid ""
"Select Color Tool\n"
"Select Color"
msgstr ""
"Pilih Alat Warna\n"
"Pilih Warna"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "Select File..."
msgstr "Pilih Berkas..."

# Dlg-ID:173,
#. Resource IDs: (173)
msgid "Select Revision"
msgstr "Pilih Revisi"

# ID:78,
#. Resource IDs: (78)
msgid "Select SSH client"
msgstr "Pilih klien SSH"

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
msgid "Select a button."
msgstr "Pilih sebuah tombol."

# ID:3585,
#. Resource IDs: (3585)
msgid "Select an object on which to get Help"
msgstr "Pilih obyek yang ingin memperoleh Bantuan"

# ID:209,
#. Resource IDs: (213)
msgid "Select changelist"
msgstr "Pilih daftar perubahan"

# ID:78,
#. Resource IDs: (78)
msgid "Select diff application"
msgstr "Pilih aplikasi diff"

# ID:313,
#. Resource IDs: (313)
msgid "Select diff file..."
msgstr "Pilih berkas diff..."

# ID:99,
#. Resource IDs: (99)
msgid "Select directory to check out to"
msgstr "Pilih direktori untuk dilakukan check out"

# ID:276,
#. Resource IDs: (276)
msgid "Select end revision"
msgstr "Pilih akhir revisi"

# ID:197,
#. Resource IDs: (64)
msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
msgstr "Pilih folder yang berkaitan dengan pencatat isu ini."

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
msgid ""
"Select folder to export to.\n"
"You might need to create a new folder before performing this export."
msgstr ""
"Pilih folder untuk ekspor.\n"
"Anda mungkin perlu membuat folder baru sebelum melakukan ekspor ini."

# ID:197,
#. Resource IDs: (197)
msgid "Select folder to run script for"
msgstr "Pilih folder untuk menjalan naskah"

# ID:197,
#. Resource IDs: (119)
msgid "Select folder to save the selected files to"
msgstr "Pilih folder untuk tempat penyimpanan berkas-berkas yang terpilih"

# ID:197,
#. Resource IDs: (197)
msgid "Select hook script file"
msgstr "Pilih berkas naskah hook"

#. Resource IDs: (1405)
msgid "Select items automatically"
msgstr "Pilih item-item secara otomatis"

# ID:78,
#. Resource IDs: (78)
msgid "Select merge application"
msgstr "Pilih aplikasi merge"

# ID:78,
#. Resource IDs: (119)
msgid "Select merge target"
msgstr "Pilih target penggabungan"

# ID:276,
#. Resource IDs: (276)
msgid "Select revision range"
msgstr "Pilih jangkauan revisi"

# ID:276,
#. Resource IDs: (276)
msgid "Select start revision"
msgstr "Pilih awal revisi"

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
msgid "Select text editor application"
msgstr "Pilih aplikasi editor teks"

#. Resource IDs: (595)
msgid "Select the URLs for the tree merge"
msgstr "Pilih url-url untuk penggabungan pohon"

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
msgstr "Pilih tindak-tanduk dari dialog progres di akhir operasi."

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Select the entire document\n"
"Select All"
msgstr ""
"Pilih seluruh dokumen\n"
"Pilih Semua"

# ID:78,
#. Resource IDs: (595)
msgid "Select the merge options"
msgstr "Pilih aplikasi merge dan opsi-opsinya"

# ID:276,
#. Resource IDs: (595)
msgid "Select the revisions to merge"
msgstr "Pilih revisi-revisi untuk digabung"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (595)
msgid "Select the type of merge"
msgstr "select flow from type=? and Flow.da "

# ID:78,
#. Resource IDs: (78)
msgid "Select viewer for diff-files"
msgstr "Pilih peninjau untuk berkas-diff"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Selected node"
msgstr "Node terpilih"

# ID:3866,#:
# ID:3866,
#. Resource IDs: (3866)
msgid "Send Mail failed to send message."
msgstr "Kirim Mail gagal untuk mengirimkan pesan."

# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid "Sending content"
msgstr "Mengirimkan konten"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1409)
msgid "Server &address:"
msgstr "&Alamat server:"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Set Accelerator &for:"
msgstr "Set Akselerator &untuk:"

# Control-ID:1088,
#. Resource IDs: (1088)
msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""
msgstr "Set tanggal berkas ke \"waktu komit &terakhir\""

# ID:207,
#. Resource IDs: (127)
#, c-format
msgid ""
"Set property '%s' on\r\n"
"%s"
msgstr ""
"Set properti '%s' pada\r\n"
"%s"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "Setting properties..."
msgstr "Seting properti..."

# ID:107,
#. Resource IDs: (107)
msgid "Settings"
msgstr "Seting"

# Dlg-ID:129,
#. Resource IDs: (80)
msgid "Settings - TortoiseSVN"
msgstr "Pengaturan - TortoiseSVN"

# Control-ID:1270,
#. Resource IDs: (1270)
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
msgstr "Cache Ikon Shell sudah dibangun ulang!"

#. Resource IDs: (2052)
msgid "Shift trees to the top of the window. Alignment to other trees will be lost."
msgstr ""

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "Sho&w properties"
msgstr "Ta&mpilkan properti"

# Control-ID:1105,
#. Resource IDs: (1105)
msgid "Short &date/time format in log messages"
msgstr "Format pendek tanggal/&jam dalam pesan log"

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "Short URL of Subversion items"
msgstr "URL singkat dari item Subversion"

# ID:101,
#. Resource IDs: (214)
msgid "Shorten property list"
msgstr "Perpendek daftar properti"

# Control-ID:1132,
#. Resource IDs: (1382)
msgid "Show"
msgstr "Tampilkan"

#. Resource IDs: (16996)
msgid "Show &Accelerator for:"
msgstr "Tampilkan &Akselerator untuk:"

# ID:115,#:
# Control-ID:1031,
#. Resource IDs: (115, 1031)
msgid "Show &All"
msgstr "Tampilkan Semu&a"

# ID:12,#:
# ID:101,#:
# Control-ID:1016,#:
# Control-ID:1228,#:
# Control-ID:1031,#:
# Control-ID:1034,#:
# Control-ID:1132,
#. Resource IDs: (1132)
msgid "Show &Log"
msgstr "Tampilkan &Log"

# ID:115,
#. Resource IDs: (115)
msgid "Show &Range..."
msgstr "Tampilkan &Jangkauan..."

#. Resource IDs: (32826)
msgid "Show &WC revision"
msgstr "Tampilkan revisi &SP"

#. Resource IDs: (32796)
msgid "Show &all revisions"
msgstr "Tampilkan semu&a revisi"

# ID:115,
#. Resource IDs: (113, 32783)
msgid "Show &changes"
msgstr "Tampilkan &perubahan-perubahan..."

# ID:12,#:
# ID:101,#:
# Control-ID:1016,#:
# Control-ID:1228,#:
# Control-ID:1031,#:
# Control-ID:1034,#:
# Control-ID:1132,
#. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)
msgid "Show &log"
msgstr "Tampilkan &log"

# Control-ID:1031,
#. Resource IDs: (1031)
msgid "Show &log..."
msgstr "Tampilkan &log..."

# Control-ID:1088,
#. Resource IDs: (1088)
msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
msgstr "Tampilkan lapisan dan menu k&onteks hanya dalam penjelajah"

# ID:101,
#. Resource IDs: (1265)
msgid "Show &properties"
msgstr "Tampilkan &properti-properti"

# Control-ID:1073,
#. Resource IDs: (1073)
msgid "Show &unversioned files"
msgstr "Tampilkan berkas tidak ber&versi"

#. Resource IDs: (1069)
msgid "Show Above the Ribbon"
msgstr "Tampilkan Di Atas Pita"

#. Resource IDs: (1069)
msgid "Show Below the Ribbon"
msgstr "Tampilkan Di Bawah Pita"

#. Resource IDs: (1065)
msgid "Show Fewer Buttons"
msgstr "Tampilkan Lebih Sedikit Tombol"

#. Resource IDs: (32817)
msgid "Show File List"
msgstr "Tampilkan Daftar Berkas"

#. Resource IDs: (2051)
msgid "Show HEAD revision nodes"
msgstr "Tampilkan noda-noda revisi HEAD"

#. Resource IDs: (2052)
msgid ""
"Show Inline-Diff word by word\n"
"Inline diff word-wise"
msgstr ""
"Tampilkan Diff-Inline kata demi kata\n"
"Diff Inline per kata"

#. Resource IDs: (1126)
msgid "Show Lock dialog before locking files"
msgstr "Tampilkan dialog Kunci sebelum mengunci berkas"

#. Resource IDs: (1065)
msgid "Show More Buttons"
msgstr "Tampilkan Lebih Banyak Tombol"

#. Resource IDs: (32813)
msgid "Show Ove&rview"
msgstr "Tunjukkan &Kilasan"

#. Resource IDs: (1068)
msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
msgstr "Tampilkan Bilah Alat Akses Cepat Di Atas Pita"

#. Resource IDs: (1068)
msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
msgstr "Tampilkan Bilah Alat Akses Cepat Di Bawah Pita"

#. Resource IDs: (16651)
msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
msgstr "&Tampilkan Tips Petunjuk pada bilah alat"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (32831)
msgid "Show WC &modifications"
msgstr "Tampilkan perubahan Salinan Bekerja"

#. Resource IDs: (2051)
msgid "Show an overview of the whole graph"
msgstr "Tampilkan ikhtisar graf keseluruhan"

# ID:113,
#. Resource IDs: (114)
msgid "Show changes as &unified diff"
msgstr "Tampilkan perbedaan sebagai &unified diff"

# ID:113,
#. Resource IDs: (113)
msgid "Show differences as &unified diff"
msgstr "Tampilkan perbedaan sebagai &unified diff"

#. Resource IDs: (1126)
msgid "Show excluded folders as normal"
msgstr "Tampilkan sebagai normal folder yang dikecualikan"

#. Resource IDs: (1480)
msgid "Show externals from different repositories"
msgstr "Tampilkan eksternal dari repositori berbeda"

#. Resource IDs: (16656)
msgid "Show f&ull menus after a short delay"
msgstr "Tampilkan menu pen&uh setelah jeda pendek"

# Control-ID:1264,
#. Resource IDs: (1264)
msgid "Show i&gnored files"
msgstr "Tampilkan berkas &diabaikan"

# ID:145,
#. Resource IDs: (1480)
msgid "Show items in externals"
msgstr "Tampilkan item dalam eksternal"

# ID:12,#:
# ID:101,#:
# Control-ID:1016,#:
# Control-ID:1228,#:
# Control-ID:1031,#:
# Control-ID:1034,#:
# Control-ID:1132,
#. Resource IDs: (1037)
msgid "Show l&og"
msgstr "Tampilkan l&og"

# Control-ID:1063,
#. Resource IDs: (1063)
msgid "Show linenumber&s"
msgstr "Tampilkan nomor bari&s"

# ID:272,
#. Resource IDs: (2051)
msgid "Show oldest node at top"
msgstr "Tampilkan noda tertua di atas"

#. Resource IDs: (2052)
msgid "Show only the changed parts of the path name. Replace unchanged elements with dots."
msgstr ""

# ID:3713,
#. Resource IDs: (2054)
msgid ""
"Show or hide the line diff bar\n"
"Toggle LineDiffBar"
msgstr ""
"Tampilkan atau sembunyikan bilah diff baris\n"
"Hidup matikan LineDiffBar"

# ID:3713,
#. Resource IDs: (2054)
msgid ""
"Show or hide the locator bar\n"
"Toggle LocatorBar"
msgstr ""
"Tampilkan atau sembunyikan bilah Lokator\n"
"Hidup matikan LocatorBar"

# ID:3713,
#. Resource IDs: (3713)
msgid ""
"Show or hide the status bar\n"
"Toggle StatusBar"
msgstr ""
"Tampilkan atau sembunyikan status bar\n"
"Toggle StatusBar"

# ID:3713,
#. Resource IDs: (3713)
msgid ""
"Show or hide the toolbar\n"
"Toggle ToolBar"
msgstr ""
"Tampilkan atau sembunyikan toolbar\n"
"Toogle Toolbar"

# Control-ID:1264,
#. Resource IDs: (1432)
msgid "Show overlay for ignored items"
msgstr "Tampilkan lapisan untuk item diabaikan"

# Control-ID:1073,
#. Resource IDs: (1462)
msgid "Show overlay for unversioned items"
msgstr "Tampilkan lapisan untuk item-item tidak berversi"

# ID:101,
#. Resource IDs: (102)
msgid "Show revision properties"
msgstr "Tampilkan properti-properti revisi"

#. Resource IDs: (16652)
msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
msgstr "Tampilkan &kunci pintas di Tips Layar"

# ID:2049,
#. Resource IDs: (2049)
msgid ""
"Show special characters for whitespaces\n"
"Show Whitespaces"
msgstr ""
"Tampilkan karakter khusus untuk spasi putih\n"
"Tampilkan Spasi putih"

# ID:12,
#. Resource IDs: (345)
msgid "Show statistics for the selected log cache"
msgstr "Tampilkan statistik untuk tembolok log terpilih"

#. Resource IDs: (2052)
msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"
msgstr "Tampilkan tag pada sumber penyalinan, bukan sebagai noda terpisah"

# Control-ID:1209,
#. Resource IDs: (1209)
msgid "Show un&modified files"
msgstr "Ta&mpilkan berkas yang tidak diubah"

# Control-ID:1073,
#. Resource IDs: (1073)
msgid "Show un&versioned files"
msgstr "Tampilkan berkas tidak ber&versi"

# ID:198,
#. Resource IDs: (198)
msgid "Show/Hide"
msgstr "Tampilkan/Sembunyikan"

# ID:272,
#. Resource IDs: (272)
#, c-format
msgid "Showing %ld nodes"
msgstr "Menampilkan %ld node"

# ID:115,
#. Resource IDs: (115)
#, c-format
msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."
msgstr "Menampilkan %ld revisi, dari revisi %ld sampai revisi %ld - %ld revisi dipilih."

# ID:272,
#. Resource IDs: (272)
#, c-format
msgid "Showing graph for %s"
msgstr "Menampilkan grafik untuk %s"

# ID:15,
#. Resource IDs: (15)
msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
msgstr "Menampilkan gambaran grafik copy/tags/cabang"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"
msgstr "Menampilkan semua berkas yang diubah sejak pemutakhiran terakhir, secara lokal dan dalam repositori"

# ID:2050,
#. Resource IDs: (2050)
msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"
msgstr "Menampilkan semua revisi dimana perubahan dibuat ke item ini"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "Shows information about TortoiseSVN"
msgstr "Menampilkan informasi tentang TortoiseSVN"

# ID:12,
#. Resource IDs: (198)
msgid "Shows the action log file in the default text editor"
msgstr "Tampilkan berkas log aksi di penyunting teks bawaan"

# ID:17,
#. Resource IDs: (17)
msgid "Shows the eol-style property value"
msgstr "Menampilkan nilai properti gaya-eol"

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "Shows the log for the selected file / folder"
msgstr "Menampilkan log untuk berkas / folder yang dipilih"

# ID:14,
#. Resource IDs: (14)
msgid "Shows the mime type of the versioned file"
msgstr "Menampilkan tipe mime dari berkas berversi"

#. Resource IDs: (32775)
msgid "Single/&double-pane view"
msgstr "Tilik jendela-sendiri/ber&dua"

# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"

# ID:207,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Size and status"
msgstr "Ukuran dan status"

#. Resource IDs: (339)
msgid "Size of all cached text information"
msgstr "Ukuran semua informasi teks di tembolok"

#. Resource IDs: (339)
msgid "Size of the cache file on disk"
msgstr "Ukuran berkas tembolok pada diska"

#. Resource IDs: (339)
msgid "Size of the cache if it were not compressed"
msgstr "Ukuran tembolok jika tidak dimampatkan"

# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid "Skipped"
msgstr "Dilewati"

# ID:263,
#. Resource IDs: (263)
msgid "Skipped missing target"
msgstr "target yang hilang dilewati"

#. Resource IDs: (1126)
msgid "Sort by commit count"
msgstr "Urutkan berdasarkan urutan komit"

#. Resource IDs: (1501)
msgid "Source Left:"
msgstr "Sumber Kiri:"

#. Resource IDs: (1502)
msgid "Source Right:"
msgstr "Sumber Kanan:"

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."
msgstr "Menetapkan seberapa banyak item yang ingin anda biarkan dalam dialog pesan log paling baru."

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
msgid ""
"Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"
"should ignore in all working copies.\r\n"
"Separate the patterns with a space."
msgstr ""
"Menetapkan berkas atau folder yang harus\r\n"
"diabaikan TortoiseSVN dalam semua copy pekerjaan.\r\n"
"Pisahkan pola dengan spasi."

#. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
msgid "Spin1"
msgstr "Spin1"

#. Resource IDs: (275)
msgid "Split &source tree"
msgstr "Pisah pohon &sumber"

#. Resource IDs: (275)
msgid "Split following &tree"
msgstr "Pisah &pohon berikut"

#. Resource IDs: (376)
msgid "Split lines"
msgstr "Garis pemisah"

#. Resource IDs: (275)
msgid "Split sub-trees"
msgstr "Pisah subpohon"

# ID:3604,
#. Resource IDs: (3604)
msgid ""
"Split the active window into panes\n"
"Split"
msgstr ""
"Pisahkan jendela aktif ke dalam pane\n"
"Pisahkan"

# ID:246,
#. Resource IDs: (246)
msgid "Stacked Bar Graph"
msgstr "Grafik Stacked Bar"

# ID:246,
#. Resource IDs: (246)
msgid "Stacked Line Graph"
msgstr "Grafik Stacked Garis"

#. Resource IDs: (16962)
msgid "Standard"
msgstr "Standar"

# ID:569,
#. Resource IDs: (569)
msgid "Start Commit Hook"
msgstr "Mulai Hook Komit"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Start Revision"
msgstr "Mulai Revisi"

# ID:569,
#. Resource IDs: (569)
msgid "Start Update Hook"
msgstr "Mulai Hook Pemutakhiran"

# ID:245,#:
# Dlg-ID:179,
#. Resource IDs: (16514)
msgid "Static"
msgstr "Statik"

# ID:245,#:
# Dlg-ID:179,
#. Resource IDs: (179, 245)
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"

# ID:74,#:
# ID:77,#:
# ID:207,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)
msgid "Status"
msgstr "Status"

#. Resource IDs: (1068)
msgid "Status Bar Configuration"
msgstr "Konfigurasi Bilah Status"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Status and action colors"
msgstr "Status dan warna aksi"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Status cache"
msgstr "Status cache"

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"
msgstr "Status cache dibiarkan dalam proses eksternal, bisa menampilkan lapisan secara rekursif"

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
msgstr "Status cache hanya untuk satu folder, tidak ada lapisan rekursif"

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "Status of item in SVN"
msgstr "Status item dalam SVN"

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "Steal loc&k"
msgstr "Curi &Kunci"

# ID:313,
#. Resource IDs: (313)
msgid "Steal the lock"
msgstr "Mencuri kunci"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"
msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"

# ID:11,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Stripes"
msgstr "Garis"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Subversion configuration &file:"
msgstr "Ber&kas konfigurasi Subversion:"

#. Resource IDs: (84)
#, c-format
msgid ""
"Subversion encountered a serious problem.\n"
"Please take the time to report this on our mailing list\n"
"with as much information as possible about what\n"
"you were trying to do.\n"
"\n"
"Subversion encountered the problem in:\n"
"file %s, line %ld\n"
"expression = %s"
msgstr ""
"Subversion mengalami masalah serius.\n"
"Tolong luangkan waktu untuk melaporkannya ke milis kami\n"
"dengan sebanyak mungkin informasi tentang apa\n"
"yang Anda ingin lakukan.\n"
"\n"
"Subversion mengalami masalah di:\n"
"berkas %s, baris %ld\n"
"ekspresi = %s"

#. Resource IDs: (84)
msgid ""
"Subversion encountered a serious problem.\n"
"Please take the time to report this on our mailing list\n"
"with as much information as possible about what\n"
"you were trying to do.\n"
"\n"
"Subversion reported the following:"
msgstr ""
"Subversion mengalami masalah serius.\n"
"Tolong luangkan waktu untuk melaporkannya ke milis kami\n"
"dengan sebanyak mungkin informasi tentang apa\n"
"yang Anda ingin lakukan.\n"
"\n"
"Subversion melaporkan:"

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
msgid ""
"Subversion reported an error while creating a repository!\n"
"Make sure the folder is empty and not write protected."
msgstr ""
"Subversion melaporkan kesalahan saat membuat repositori!\n"
"Pastikan folder kosong dan bisa ditulisi."

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid ""
"Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
"<hr=100%%>\n"
"%s"
msgstr ""
"Subversion melaporkan kesalahan saat melakukan pembersihan!\n"
"<hr=100%%>\n"
"%s"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Subversion server file:"
msgstr "Berkas peladen Subversion:"

# Control-ID:1232,
#. Resource IDs: (1232)
msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"
msgstr "Tukar cop&y pekerjaan ke cabang/tag baru"

# ID:120,
#. Resource IDs: (229)
#, c-format
msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
msgstr "Tukar %s ke %s, Revisi %s"

# ID:80,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (78)
msgid "Switch - TortoiseSVN"
msgstr "Tukar - TortoiseSVN"

#. Resource IDs: (32811)
msgid "Switch Left<->Right"
msgstr "Tukar Kiri < - > Kanan"

# Dlg-ID:140,
#. Resource IDs: (140)
msgid "Switch To Branch / Tag"
msgstr "Tukar Ke Cabang / Tag"

# ID:3606,
#. Resource IDs: (3606)
msgid ""
"Switch back to the previous window pane\n"
"Previous Pane"
msgstr ""
"Tukar kembali ke pane jendela sebelumnya\n"
"Pane Sebelumnya"

# ID:2049,
#. Resource IDs: (2049)
msgid ""
"Switch between single and double pane view\n"
"Switch between single and double pane view"
msgstr ""
"Tukar antara tampilan pane tunggal dan ganda\n"
"Tukar antara tampilan pane tunggal dan ganda"

# ID:2051,
#. Resource IDs: (2051)
msgid ""
"Switch the contents of the left and right view\n"
"Switch left and right view"
msgstr ""
"Tukar isi dari tampilan kiri dan kanan\n"
"Tukar tampilan kiri dan kanan"

# ID:3825,
#. Resource IDs: (3825)
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Tukar ke jendela dokumen berikutnya"

# ID:3606,
#. Resource IDs: (3606)
msgid ""
"Switch to the next window pane\n"
"Next Pane"
msgstr ""
"Tukar ke pane jendela berikutnya\n"
"Pane Berikutnya"

# ID:3825,
#. Resource IDs: (3825)
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Tukar ke jendela dokumen sebelumnya"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "Switch working copy to another branch / tag"
msgstr "Tukar copy pekerjaan ke cabang /tag lain"

# ID:9,
#. Resource IDs: (1479)
msgid "Switch:"
msgstr "Tukar:"

# ID:325,
#. Resource IDs: (325)
msgid "Switches the comparison left<<->right"
msgstr "Tukar perbandingan kiri<<->kanan"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "System &sounds"
msgstr "&Suara sistem"

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."
msgstr "Entri registri sistem sudah dihapus dan berkas INI (jika ada) sudah dihapus."

# ID:7,
#. Resource IDs: (7)
msgid "TORTOISEBLAME"
msgstr "TORTOISEBLAME"

# ID:7,
#. Resource IDs: (7)
msgid "TORTOISEIDIFF"
msgstr "TORTOISEIDIFF"

#. Resource IDs: (16970)
msgid "Tab Placeholder"
msgstr "Dudukan Tab"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Tab size:"
msgstr "Ukuran tab:"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Tag nodes"
msgstr "Tag node-node"

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
#, c-format
msgid "Tagged the working copy to %s"
msgstr "Copy pekerjaan yang di tag ke %s"

#. Resource IDs: (1064)
msgid "Tasks Pane"
msgstr "Jendela Tugas"

#. Resource IDs: (219)
msgid "Test Only"
msgstr "Hanya Tes"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Text Status:"
msgstr "Status Teks:"

# ID:207,
#. Resource IDs: (207)
msgid "Text status"
msgstr "Status Teks"

# ID:63,
#. Resource IDs: (63)
msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
msgstr "Ukuran chunk tidak sama dengan jumlah baris yang ditambahkan/dihapus!"

# ID:63,
#. Resource IDs: (63)
#, c-format
msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
msgstr "Awal potongan '@@' diharapkan dalam baris %d !"

#. Resource IDs: (346)
msgid "The color of creation, copy and rename nodes of tags will be shifted towards yellow."
msgstr ""

#. Resource IDs: (346)
msgid "The color of creation, copy and rename nodes of the trunk will be shifted towards green."
msgstr ""

# ID:197,
#. Resource IDs: (197)
msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"
msgstr "URL bawaan untuk asal checkout jika tidak ada yang dispesifikasikan"

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"
msgstr "Path bawaan untuk tujuan checkout jika tidak ada yang dispesifikasikan"

# ID:68,
#. Resource IDs: (68)
#, c-format
msgid ""
"The diffing engine aborted because of an error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mesin diff dibatalkan karena kesalahan:\n"
"%s"

# ID:64,
#. Resource IDs: (64)
#, c-format
msgid "The file %s does not exist!"
msgstr "Berkas %s tidak ada!"

# ID:64,
#. Resource IDs: (64)
#, c-format
msgid "The file %s was not found in the patch file!"
msgstr "Berkas %s tidak ditemukan dalam berkas tambalan!"

# ID:80,
#. Resource IDs: (314)
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
"%s\n"
"is empty.\n"
"Do you want to remove the file?"
msgstr ""
"Berkas \n"
"%s\n"
"kosong.\n"
"Apakah Anda ingin menghapusnya?"

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (69)
msgid "The file is too big"
msgstr "Berkas terlalu besar."

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "The file is too large to open."
msgstr "Berkas terlalu besar untuk dibuka."

# ID:80,
#. Resource IDs: (80)
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%s\n"
"already exists! Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Berkas\n"
"%s\n"
"sudah ada! Anda ingin menimpanya?"

# ID:69,
#. Resource IDs: (69)
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%s\n"
"is not a valid text file!\n"
"Note that UTF32 files are treated as binary too."
msgstr ""
"Berkas\n"
"%s\n"
"bukan berkas teks yang sahih!\n"
"Ingat bahwa berkas UTF32 juga diperlakukan sebagai biner."

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
#, c-format
msgid ""
"The folder %s\n"
"contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
msgstr ""
"Folder %s\n"
"berisi berkas tidak berversi dan/atau diubah. Anda ingin tetap menghapusnya?"

# ID:88,
#. Resource IDs: (88)
#, c-format
msgid ""
"The folder \n"
"%s\n"
"does not exist.\n"
"Would you like to create it first?"
msgstr ""
"Folder \n"
"%s\n"
"tidak ada.\n"
"Anda ingin membuatnya terlebih dulu?"

# ID:102,
#. Resource IDs: (99)
#, c-format
msgid ""
"The folder\n"
"%s\n"
"already exists!"
msgstr ""
"Target URL\n"
"%s\n"
"sudah ada!"

# ID:83,
#. Resource IDs: (83)
#, c-format
msgid ""
"The hook script returned an error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Naskah hook menghasilkan kesalahan:\n"
"%s"

# ID:7,
#. Resource IDs: (7)
msgid "The image can not be shown."
msgstr "Gambar tidak bisa ditampilkan."

#. Resource IDs: (63)
msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."
msgstr "Penyedia penjejak-isu tidak dapat dibuat. Silakan periksa bahwa ia terpasang dengan benar."

#. Resource IDs: (64)
msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
msgstr "Penyedia penjejak-isu tidak dapat memvalidasi string parameter"

#. Resource IDs: (597)
#, c-format
msgid "The item '%s' has property conflicts:"
msgstr "Item '%s' memiliki konflik-konflik properti:"

#. Resource IDs: (608)
#, c-format
msgid "The last merge operation tried to add the directory '%s'"
msgstr "Tindakan gabung terakhir mencoba untuk menambah direktori '%s'"

#. Resource IDs: (607)
#, c-format
msgid "The last merge operation tried to add the file '%s'"
msgstr "Tindakan gabung terakhir mencoba untuk menambah berkas '%s'"

#. Resource IDs: (608)
#, c-format
msgid "The last merge operation tried to delete/move/rename the directory '%s'"
msgstr "Tindakan gabung terakhir mencoba untuk menghapus/memindahkan/mengganti nama direktori '%s'"

#. Resource IDs: (607)
#, c-format
msgid "The last merge operation tried to delete/move/rename the file '%s'"
msgstr "Tindakan gabung terakhir mencoba untuk menghapus/memindahkan/mengganti nama berkas '%s'"

#. Resource IDs: (608)
#, c-format
msgid "The last merge operation tried to modify the directory '%s'"
msgstr "Tindakan gabung terakhir mencoba untuk mengubah direktori '%s'"

# ID:16,
#. Resource IDs: (607)
#, c-format
msgid "The last merge operation tried to modify the file '%s'"
msgstr "Tindakan penggabungan yang terakhir mencoba untuk mengubah berkas '%s'"

#. Resource IDs: (608)
#, c-format
msgid "The last switch operation tried to add the directory '%s'"
msgstr "Tindakan tukar yang terakhir mencoba untuk menambah direktori '%s'"

#. Resource IDs: (607)
#, c-format
msgid "The last switch operation tried to add the file '%s'"
msgstr "Tindakan tukar yang terakhir mencoba untuk menambah berkas '%s'"

#. Resource IDs: (608)
#, c-format
msgid "The last switch operation tried to delete/move/rename the directory '%s'"
msgstr "Tindakan penukaran terakhir mencoba untuk menghapus/memindahkan/mengganti nama direktori '%s'"

# ID:16,
#. Resource IDs: (607)
#, c-format
msgid "The last switch operation tried to delete/move/rename the file '%s'"
msgstr "Tindakan penukaran yang terakhir mencoba untuk mengubah/memindahkan/mengganti nama berkas '%s'"

#. Resource IDs: (608)
#, c-format
msgid "The last switch operation tried to modify the directory '%s'"
msgstr "Tindakan tukar yang terakhir mencoba untuk mengubah direktori '%s'"

# ID:16,
#. Resource IDs: (607)
#, c-format
msgid "The last switch operation tried to modify the file '%s'"
msgstr "Tindakan penukaran yang terakhir mencoba untuk mengubah berkas '%s'"

#. Resource IDs: (607)
#, c-format
msgid "The last update operation tried to add the directory '%s'"
msgstr "Tindakan pemutakhiran yang terakhir mencoba untuk menambah direktori '%s'"

#. Resource IDs: (607)
#, c-format
msgid "The last update operation tried to add the file '%s'"
msgstr "Tindakan pemutakhiran yang terakhir mencoba untuk menambah berkas '%s'"

#. Resource IDs: (607)
#, c-format
msgid "The last update operation tried to delete/move/rename the directory '%s'"
msgstr "Tindakan pemutakhiran terakhir mencoba untuk menghapus/memindahkan/mengganti nama direktori '%s'"

#. Resource IDs: (607)
#, c-format
msgid "The last update operation tried to delete/move/rename the file '%s'"
msgstr "Tindakan pemutakhiran terakhir mencoba untuk menghapus/memindahkan/mengganti nama berkas '%s'"

#. Resource IDs: (607)
#, c-format
msgid "The last update operation tried to modify the directory '%s'"
msgstr "Tindakan pemutakhiran yang terakhir mencoba untuk mengubah direktori '%s'"

#. Resource IDs: (607)
#, c-format
msgid "The last update operation tried to modify the file '%s'"
msgstr "Tindakan pemutakhiran yang terakhir mencoba untuk mengubah berkas '%s'"

# ID:63,
#. Resource IDs: (63)
#, c-format
msgid "The line '====' was expected in line %d !"
msgstr "Baris '====' diharapkan dalam baris %d !"

# ID:63,
#. Resource IDs: (63)
msgid ""
"The line 'Index: ' was not found!\n"
"Either this is not a diff file or the diff is empty."
msgstr ""
"Baris 'Index: ' tidak ditemukan!\n"
"Kemungkinan ini bukan berkas diff atau diff tersebut kosong."

# ID:63,
#. Resource IDs: (63)
#, c-format
msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
msgstr "Baris yang menunjukan berkas baru diharapkan dalam baris %d !"

# ID:63,
#. Resource IDs: (63)
#, c-format
msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
msgstr "Baris yang menunjukan berkas lama diharapkan dalam baris %d !"

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "The lock has already been broken from another working copy"
msgstr "Kunci sudah dibongkar dari copy pekerjaan lain"

#. Resource IDs: (198)
msgid ""
"The maximum number of action log lines to keep.\n"
"Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
msgstr ""
"Jumlah maksimum baris log  tindakan yang disimpan.\n"
"Tambahan baris diluar batas ini akan menghapus baris tertua dari berkas."

# ID:63,
#. Resource IDs: (63)
msgid ""
"The old file does not match the new file.\n"
"Renaming of files is not (yet) supported!"
msgstr ""
"Berkas lama tidak sama dengan berkas baru.\n"
"Penggantian nama berkas belum didukung!"

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (220)
msgid "The operation failed."
msgstr "Perintah gagal."

# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid ""
"The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
"You must only specify one of them."
msgstr "Parameter-parameter '/path' dan '/pathfile' hanya dapat digunakan salah satu. Anda harus menentukan salah satu dari mereka."

# ID:64,
#. Resource IDs: (64)
#, c-format
msgid ""
"The patch seems outdated! The file line\n"
"%s\n"
"and the patchline\n"
"%s\n"
"do not match!"
msgstr ""
"Tambalan nampaknya ketinggalan jaman! Baris berkas\n"
"%s\n"
"dan baris tambalan\n"
"%s\n"
"tidak sama!"

# ID:88,
#. Resource IDs: (88)
msgid ""
"The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
"You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
"\n"
"A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
"com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
"\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"Path/URL yang anda masukan nampaknya tidak benar pada Windows!\n"
"Anda bisa tetap mencobanya, tapi mungkin Anda mendapatkan kesalahan nantinya.\n"
"\n"
"Path yang benar pada windows tidak boleh berisi '<<>|\"?*:' atau salah satu dari nama divais:\n"
"com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
"\n"
"Anda tetap ingin melanjutkan?"

# ID:314,
#. Resource IDs: (314)
#, c-format
msgid ""
"The path\n"
"<i>%s</i>\n"
"in the patchfile does not exist.\n"
"TortoiseMerge found the relative path\n"
"<i>%s</i>\n"
"which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
"\n"
"Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
msgstr ""
"Path\n"
"<i>%s</i>\n"
"pada berkas tambalan tidak ada.\n"
"TortoiseMerge menemukan path relatif\n"
"<i>%s</i>\n"
"yang sepertinya cocok dengan direktori yang padanya Anda sedang menerapkan tambalan.\n"
"\n"
"Apakah Anda ingin menggunakan path yang disarankan? Anda akan keluar dari TortoiseMerge jika menjawab 'tidak'."

# ID:314,
#. Resource IDs: (314)
#, c-format
msgid ""
"The path\n"
"<i>%s</i>\n"
"in the patchfile does not exist.\n"
"TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
msgstr ""
"Path\n"
"<i>%s</i>\n"
"dalam berkas tambalan tidak ada.\n"
"TortoiseMerge mencoba untuk menerapkan tambalan dengan menghilangkan prefiks tetapi tidak dapat menemukan path yang cocok."

# ID:314,
#. Resource IDs: (314)
#, c-format
msgid ""
"The path\n"
"<i>%s</i>\n"
"seems not to match the paths in the patchfile.\n"
"But TortoiseMerge found the path\n"
"<i>%s</i>\n"
"matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
msgstr ""
"Path\n"
"<i>%s</i>\n"
"nampaknya tidak menyamai path dalam berkas tambalan.\n"
"Tapi TortoiseMerge menemukan path\n"
"<i>%s</i>\n"
"yang sama lebih baik. Sebaliknya anda ingin menggunakan path yang disarankan?"

# ID:80,
#. Resource IDs: (80)
msgid "The repository was successfully created."
msgstr "Repositori dibuat dengan sukses."

# ID:78,
#. Resource IDs: (78)
msgid ""
"The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
"Are you sure you want to mark the file resolved?"
msgstr ""
"Berkas yang dipilih nampaknya masih mempunyai satu atau lebih tanda konflik didalamnya,\n"
"Anda yakin ingin menandai sudah diselesaikan?"

# ID:102,
#. Resource IDs: (102)
#, c-format
msgid ""
"The target URL\n"
"%s\n"
"already exists!"
msgstr ""
"Target URL\n"
"%s\n"
"sudah ada!"

# ID:80,
#. Resource IDs: (147)
#, c-format
msgid ""
"The target file\n"
"%s\n"
" already exists.\n"
"Do you want to replace the file?"
msgstr ""
"Berkas target\n"
"%s\n"
"sudah ada.\n"
"Apakah Anda ingin menimpanya?"

# ID:88,
#. Resource IDs: (88)
#, c-format
msgid ""
"The target folder \n"
"%s\n"
"is not empty!\n"
"Are you sure you want to checkout/export into that folder?"
msgstr ""
"Target folder \n"
"%s\n"
"tidak kosong!\n"
"Anda yakin ingin melakukan checkout/ekspor ke dalam folder itu?"

# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
msgid ""
"The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
"A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
"but maybe not scan all files."
msgstr ""
"Waktu dalam detik sebelum penguraian berkas yang dipilih berhenti.\r\n"
"Nilai lebih rendah akan membuat daftar pelengkapan otomatis tersedia lebih awal,\r\n"
"tapi mungkin tidak memindai semua berkas."

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid ""
"The two selected URL's are not created from the same root.\n"
"It's not possible to show the log messages between them!"
msgstr ""
"Dua URL yang dipilih tidak dibuat dari akar yang sama.\n"
"Tidak mungkin untuk menampilkan pesan log antara mereka!"

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "The user who did the last commit"
msgstr "Pengguna yang melakukan komit terakhir"

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "The user who owns the lock of the file"
msgstr "Pengguna yang memiliki kunci berkas"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid ""
"The working copy has changed!\n"
"<hr=100%>\n"
"Please commit your changes first or revert."
msgstr ""
"Copy pekerjaan sudah diubah!\n"
"<hr=100%>\n"
"Silahkan komit atau balik perubahan anda dulu."

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
msgid ""
"The working copy is not up to date!\n"
"Please Update first."
msgstr ""
"Copy pekerjaan tidak mutakhir!\n"
"Silahkan Mutakhirkan dulu."

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Their file:"
msgstr "Berkas Mereka:"

# ID:263,
#. Resource IDs: (263)
msgid "Theirs"
msgstr "Mereka"

# ID:169,
#. Resource IDs: (169)
msgid ""
"There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"
"Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately."
msgstr ""
"Ada perubahan atau item tidak berversi di dalam satu atau lebih direktori yang sudah Anda sertakan dengan svn:externals.\r\n"
"Berkas-berkas itu tidak didaftarkan untuk komit. Anda perlu melakukan komit berkas itu secara terpisah."

#. Resource IDs: (64)
msgid "There are no issue-tracker providers available."
msgstr "Tidak ada penyedia penjejak-isu."

# ID:66,
#. Resource IDs: (66)
#, c-format
msgid ""
"There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
"You should resolve those conflicts first before saving.\n"
"Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
"If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
msgstr ""
"Masih ada konflik tidak terselesaikan pada baris%d!\n"
"Anda harus menyelesaikan konflik itu sebelum menyimpan.\n"
"Anda ingin menyimpan berkas yang masih konflik?\n"
"Jika anda mengklik YA, maka anda harus menyelesaikan konflik dalam editor lain secara manual!"

# ID:313,
#. Resource IDs: (313)
msgid ""
"There are unsaved modifications!\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Ada perubahan-perubahan yang belum tersimpan!\n"
"Apakah Anda ingin menyimpan perubahan anda?"

#. Resource IDs: (65535)
msgid ""
"There has been a problem contacting the server.\n"
"Do you want to see the cached data instead?\n"
"\n"
"Please understand that the cached data may be outdated,\n"
"incomplete or even misleading due to incomplete history data."
msgstr ""
"Ada masalah saat menghubugi peladen.\n"
"Apakah Anda ingin melihat data yang di tembolok saja?\n"
"\n"
"Tolong dimengerti bahwa data tembolok mungkin kalah mutakhir,\n"
"tidak lengkap atau bahkan menyesatkan karena sejarah yang tidak lengkap."

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."
msgstr "Tidak ada yang perlu ditambahkan. Semua berkas dan folder baik dibawah kontrol versi maupun yang diabaikan menggunakan properti svn:ignore atau seting konfligurasi abaikan global."

# ID:83,
#. Resource IDs: (83)
msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."
msgstr "Tidak ada kunci yang dapat dibuka. Tidak ada berkas yang memiliki kunci dalam copy pekerjaan ini."

# ID:188,
#. Resource IDs: (188)
msgid "Thesaurus"
msgstr "Kamus"

# ID:83,
#. Resource IDs: (83)
msgid ""
"This is not a valid URL.\n"
"Please enter an URL here."
msgstr ""
"Ini bukan URL yang benar.\n"
"Silahkan masukkan URL disini."

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid ""
"This is not a valid path!\n"
"A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
"com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
msgstr ""
"Ini bukan path yang sahih!\n"
"Path yang benar tidak boleh berisi '<<>|\"?*:' atau salah satu dari nama divais berikut:\n"
"com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"

#. Resource IDs: (594)
msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."
msgstr "Metode ini menangani kasus dimana Anda telah membuat sebuah cabang fitur seperti yang didiskusikan di buku Subversion. Gunakan ini untuk menggabung semua perubahan dari cabang ke batang."

#. Resource IDs: (594)
msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."
msgstr "Metode ini menangani kasus saat Anda membuat satu atau lebih revisi ke suatu cabang (atau ke batang) dan Anda ingin memindahkan perubahan-perubahan tersebut ke cabang yang berbeda."

#. Resource IDs: (594)
msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."
msgstr "Metode ini menangani kasus saat Anda ingin menggabung perbedaan-perbedaan dari dua cabang yang berbeda ke salinan bekerja Anda."

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
msgstr "Produk menyertakan software yang dikembangkan oleh CollabNet (http://www.Collab.Net/)"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
msgstr "Produk ini menyertakan software yang dikembangkan oleh OpenSSL Project untuk digunakan dalam OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
#, c-format
msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."
msgstr "Program ini dikaitkan ke  ekspor %s yang hilang dalam berkas %s. Mesin ini mungkin mempunyai versi tidak kompatibel %s."

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
#, c-format
msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
msgstr "Program ini membutuhkan berkas %s, yang tidak ditemukan pada sistem ini."

# ID:15,
#. Resource IDs: (15)
msgid "This property is only allowed on folders, not files."
msgstr "Properti ini hanya dibolehkan pada folder, bukan berkas."

# ID:15,
#. Resource IDs: (15)
msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."
msgstr "Properti ini harus tidak mempunyai multipel baris. Hanya satu baris yang dibolehkan."

#. Resource IDs: (1016)
msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Ini akan menghapus rekaman perintah yang telah Anda gunakan di aplikasi ini dan menyembalikan set bawaan perintah yang nampak ke menu dan bilah Alat. Ini tidak akan membatalkan kustomisasi eksplisit. Apakah Anda yakin ingin melakukan ini?"

#. Resource IDs: (16924)
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Ubin secara &Horisontal"

#. Resource IDs: (16928)
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Ubin secara &Vertikal"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Timeouts"
msgstr "Habis waktu"

# ID:224,
#. Resource IDs: (224)
msgid ""
"To commit recursively and work around this error,\n"
"make sure that all child items of a checked folder\n"
"are also checked in the commit dialog.\n"
"Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"
"which does not allow directory deletion."
msgstr ""
"Untuk melakukan komit secara rekursif dan mengatasi kesalahan,\n"
"pastikan bahwa semua item anak dari folder yang diperiksa\n"
"juga diperiksa dalam dialog komit.\n"
"Sebaliknya, TortoiseSVN harus melakukan komit non-rekursif\n"
"yang tidak membolehkan penghapusan direktori."

#. Resource IDs: (284)
msgid ""
"To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select 'Get Lock' from the context menu.\n"
"This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."
msgstr ""
"Untuk mencuri kunci, klik kanan folder induk dari item ini dan pilih 'Dapatkan Kunci' dari menu konteks.\n"
"Ini akan memunculkan dialog penguncian dimana Anda dapat memaksakan kunci itu, yaitu 'mencurinya' dari seseorang yang sedang memegangnya."

# Control-ID:1201,
#. Resource IDs: (1201, 65535)
msgid "To:"
msgstr "Ke:"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"
msgstr "Ke: (akhir URL dan revisi dari jangkauan yang digabung)"

#. Resource IDs: (3633)
msgid ""
"Toggle One/Two Pages display\n"
"Toggle One/Two Pages display"
msgstr ""
"Tampilkan/Sembunyikan tampilan Satu/Dua Halaman\n"
"Tampilkan/Sembunyikan tampilan Satu/Dua Halaman"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Toolbar"
msgstr "Bilah Alat"

#. Resource IDs: (16130)
msgid "Toolbar Name"
msgstr "Nama Bilah Alat"

#. Resource IDs: (1064)
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Opsi Bilah Alat"

#. Resource IDs: (1001)
msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
msgstr "Kesalahan internal bilah alat. Silakan hubungi pemasok aplikasi Anda."

#. Resource IDs: (16105)
msgid "Toolbars"
msgstr "Bilah Alat"

#. Resource IDs: (16928)
msgid "Tools"
msgstr "Peralatan"

# Control-ID:1201,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Tools:"
msgstr "Peralatan:"

# ID:7,
#. Resource IDs: (7, 244)
msgid "TortoiseBlame"
msgstr "TortoiseBlame"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid ""
"TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"
"TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"
"instead.\n"
"\n"
"TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
msgstr ""
"TortoiseBlame tidak bisa dimulai secara langsung! Gunakan\n"
"TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\ke\\berkas\"\n"
"\n"
"TortoiseBlame.exe berkasblame [berkaslog [judultilik]] [/line:nomorbaris] [/path:pathasli] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"

# ID:7,
#. Resource IDs: (7, 153)
msgid "TortoiseIDiff"
msgstr "TortoiseIDiff"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"
msgstr "TortoiseIDiff - Alat diff gambar, bagian dari TortoiseSVN"

# ID:7,
#. Resource IDs: (7)
msgid ""
"TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
"\n"
"Available command line parameters are:\n"
"/left:\"path to left picture\"\n"
"/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
"/right:\"path to right picture\"\n"
"/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
"/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
"/fit\t\tto fit the images sizes\n"
"/showinfo\t\tto show the image info boxes"
msgstr ""
"TortoiseIDiff: peninjau diff gambar untuk TortoiseSVN\n"
"\n"
"Parameter baris perintah yang tersedia adalah:\n"
"/left:\"path ke gambar kiri\"\n"
"/lefttitle:\"judul untuk menampilkan gambar kiri\"\n"
"/right:\"path ke gambar kanan\"\n"
"/righttitle:\"judul untuk menampilkan gambar kanan\"/overlay\t\tmenghidupkan moda lapisan\n"
"/fit\t\tuntuk mengepas ukuran gambar\n"
"/showinfo\t\tuntuk menampilkan kotak info gambar"

# ID:7,#:
# ID:3585,#:
# Dlg-ID:130,
#. Resource IDs: (7, 130, 3585)
msgid "TortoiseMerge"
msgstr "TortoiseMerge"

# ID:107,
#. Resource IDs: (107)
#, c-format
msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"

# ID:107,
#. Resource IDs: (107)
#, c-format
msgid ""
"TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
"libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
"apr %d.%d.%d\r\n"
"apr-utils %d.%d.%d"
msgstr ""
"TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
"libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
"apr %d.%d.%d\r\n"
"apr-utils %d.%d.%d"

# ID:80,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (80, 65535)
msgid "TortoiseSVN"
msgstr "TortoiseSVN"

# ID:107,
#. Resource IDs: (107)
#, c-format
msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"

# ID:107,
#. Resource IDs: (107)
#, c-format
msgid ""
"TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
"Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
"apr %d.%d.%d\r\n"
"apr-utils %d.%d.%d\r\n"
"neon %s\r\n"
"%s\r\n"
"zlib %s"
msgstr ""
"TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
"Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
"apr %d.%d.%d\r\n"
"apr-utils %d.%d.%d\r\n"
"neon %s\r\n"
"%s\r\n"
"zlib %s"

# ID:98,
#. Resource IDs: (98)
#, c-format
msgid ""
"TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
"to be renamed too?"
msgstr ""
"TortoiseSVN telah mendeteksi nama berkas mirip. Anda ingin berkas:%s\n"
"diganti nama juga?"

# Control-ID:1162,
#. Resource IDs: (1162)
msgid "Total commits analyzed:"
msgstr "Total komit dianalisa:"

# Control-ID:1163,
#. Resource IDs: (1163)
msgid "Total file changes:"
msgstr "Total perubahan berkas:"

#. Resource IDs: (339)
msgid "Total number of changes over all cached revisions"
msgstr "Jumlah perubahan dalam seluruh revisi yang ditembolok"

#. Resource IDs: (339)
msgid "Total number of merged revisions"
msgstr "Jumlah revisi gabungan"

# ID:17,
#. Resource IDs: (339)
msgid "Total number of user revision properties"
msgstr "Jumlah properti revisi pengguna"

# ID:11,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (32821)
msgid "Tr&ee stripes"
msgstr "Garis-garis pohon"

# ID:357,
#. Resource IDs: (357)
#, c-format
msgid "Transferring at %s"
msgstr "Mentransfer pada %s"

# ID:438,#:
# ID:438,
#. Resource IDs: (32816)
msgid "Transparent &color..."
msgstr "Warna tembus &pandang..."

# ID:11,
#. Resource IDs: (264)
msgid "Tree conflict"
msgstr "Konflik pohon"

# ID:11,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (595)
msgid "Tree merge"
msgstr "Penggabungan pohon"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Trunk nodes"
msgstr "Node-node batang"

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
msgstr "Coba 'Bersihkan'. Jika itu tidak bekerja Anda perlu melakukan checkout segar."

# ID:73,
#. Resource IDs: (73)
msgid "Try again"
msgstr "Coba lagi"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "Tweak TortoiseSVN"
msgstr "Tweak TortoiseSVN"

# Dlg-ID:152,
#. Resource IDs: (1436)
msgid "U&pdate"
msgstr "&Mutakhirkan"

# ID:207,#:
# Dlg-ID:164,
#. Resource IDs: (164, 207)
msgid "URL"
msgstr "URL"

# Control-ID:1272,
#. Resource IDs: (1272)
msgid "URL history"
msgstr "Histori URL"

#. Resource IDs: (199)
#, c-format
msgid "URL not known (UUID: %s)"
msgstr "URL tidak diketahui (UUID: %s)"

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "URL of Subversion items"
msgstr "URL dari item Subversion"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "URL to merge from"
msgstr "URL asal untuk digabung"

# ID:144,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (144, 11023, 65535)
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

# ID:75,
#. Resource IDs: (75)
msgid "URL: "
msgstr "URL: "

#. Resource IDs: (220)
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine merge source for\n"
"%s\n"
"Please use the main merge dialog."
msgstr ""
"Tidak dapat menentukan sumber penggabungan untuk\n"
"%s\n"
"Silakan gunakan dialog penggabungan utama."

# ID:3866,#:
# ID:3866,
#. Resource IDs: (3866)
msgid "Unable to load mail system support."
msgstr "Tidak bisa mendapatkan dukungan sistem mail."

#. Resource IDs: (3865)
msgid "Unable to process command, server busy."
msgstr "Tidak dapat memproses perintah, peladen sibuk."

# ID:3859,#:
# ID:3859,
#. Resource IDs: (3859)
#, c-format
msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
msgstr "Tidak bisa membaca dari %1, ia dibuka oleh orang lain."

# ID:3865,#:
# ID:3865,
#. Resource IDs: (3865)
msgid "Unable to read write-only property."
msgstr "Tidak bisa membaca properti hanya-tulis."

# ID:119,
#. Resource IDs: (119)
msgid ""
"Unable to reconstruct working copy path!\n"
"This can happen if the file has been renamed.\n"
"Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
"from the top pane in the log dialog."
msgstr ""
"Tidak bisa merekonstruksi path copy pekerjaan!\n"
"Ini bisa terjadi jika berkas sudah diganti nama.\n"
"Silahkan mulai dialog log pada berkas spesifik ini sendiri dan balik perubahan\n"
"dari pane atas dalam dialog log."

# ID:3865,#:
# ID:3865,
#. Resource IDs: (3865)
msgid "Unable to write read-only property."
msgstr "Tidak bisa menulis properti hanya-baca."

# ID:3859,#:
# ID:3859,
#. Resource IDs: (3859)
#, c-format
msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
msgstr "Tidak bisa menulis ke %1, ia hanya-baca atau dibuka oleh orang lain."

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Unchanged node"
msgstr "Node yang tidak berubah"

# ID:3887,#:
# ID:3887,
#. Resource IDs: (3887)
msgid "Uncheck"
msgstr "Tidak dicentang"

# ID:117,
#. Resource IDs: (1069)
#, c-format
msgid "Undo %d Actions"
msgstr "Batalkan %d Tindakan"

# ID:77,#:
# ID:319,
#. Resource IDs: (1069)
msgid "Undo 1 Action"
msgstr "Batalkan 1 Tindakan"

# Control-ID:1279,
#. Resource IDs: (14)
msgid "Undo Add.."
msgstr "Batalkan Tambah.."

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Undo the last action\n"
"Undo"
msgstr ""
"Batalkan aksi terakhir\n"
"Undo"

# ID:3859,#:
# ID:3859,
#. Resource IDs: (3859)
msgid "Unexpected file format."
msgstr "Format berkas tidak diharapkan."

#. Resource IDs: (3850)
msgid ""
"Unformatted Text\n"
"text without any formatting"
msgstr ""
"Teks tanpa Susunan\n"
"teks tanpa susunan apapun"

#. Resource IDs: (274, 32786)
msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
msgstr "Unified &diff dari revisi HEAD"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid ""
"Unknown certificate issuer.\n"
"  Fingerprint: %s\n"
"  Distinguished name: %s"
msgstr ""
"Penerbit sertifikat tidak dikenal.\n"
"  Ciri khas: %s\n"
"  Nama Pembeda: %s"

# Control-ID:1061,
#. Resource IDs: (20)
msgid "Unknown depth"
msgstr "Kedalaman tak diketahui"

# ID:221,
#. Resource IDs: (221, 230, 242)
msgid "Unlock"
msgstr "Buka kunci"

# ID:264,
#. Resource IDs: (264)
msgid "Unlock failed"
msgstr "Buka kunci gagal"

# ID:263,
#. Resource IDs: (263)
msgid "Unlocked"
msgstr "Kunci terbuka"

#. Resource IDs: (565)
msgid "Unrecognized or invalid property file format!"
msgstr "Susunan berkas properti tidak dikenal atau tidak sahih!"

# ID:3841,#:
# ID:3841,
#. Resource IDs: (3841)
msgid "Untitled"
msgstr "Tanpa judul"

#. Resource IDs: (345)
msgid ""
"Unused log caches will only be removed if the respective\n"
"file is smaller than the given size in kBytes."
msgstr ""

# Control-ID:1075,#:
# Control-ID:1075,
#. Resource IDs: (146)
msgid "Unversion"
msgstr "Tak Berversi"

# Control-ID:1313,
#. Resource IDs: (1313)
msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
msgstr "Berkas tidak berversi menandai folder leluhur sebagai diubah"

# ID:201,
#. Resource IDs: (286)
#, c-format
msgid "Unversioning %s"
msgstr "Menjadikan tak berversi %s"

# ID:282,
#. Resource IDs: (106)
msgid "Up one folder"
msgstr "Naik satu folder"

# Dlg-ID:152,
#. Resource IDs: (152, 230)
msgid "Update"
msgstr "Mutakhirkan"

# ID:80,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (77)
msgid "Update - TortoiseSVN"
msgstr "Mutakhirkan - TortoiseSVN"

# Dlg-ID:152,
#. Resource IDs: (1377)
msgid "Update Depth"
msgstr "Kedalaman Pemutakhiran"

# ID:76,
#. Resource IDs: (275)
msgid "Update WC to revision"
msgstr "Mutakhirkan SB ke revisi"

# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid "Updated"
msgstr "Dimutakhirkan"

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "Updates the working copy to a specific revision"
msgstr "Memutakhirkan copy pekerjaan ke revisi tertentu"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "Updates the working copy to the current revision"
msgstr "Memutakhirkan copy pekerjaan ke revisi sekarang"

# ID:226,
#. Resource IDs: (226)
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Memutakhirkan %s"

#. Resource IDs: (3849)
msgid "Updating ActiveX objects"
msgstr "Memutakhirkan objek-objek ActiveX"

# ID:283,
#. Resource IDs: (283)
msgid "Updating and retrying the lock..."
msgstr "Memutakhirkan dan mencoba ulang kunci..."

# ID:226,
#. Resource IDs: (199)
msgid "Updating log cache"
msgstr "Memutakhirkan tembolok log"

# Control-ID:1269,#:
# Control-ID:1096,
#. Resource IDs: (16530)
msgid "Use &Default Image: "
msgstr "Gunakan Gambar &Bawaan:"

# ID:251,
#. Resource IDs: (32855)
msgid "Use &left block"
msgstr "Gunakan b&lok kiri"

# Control-ID:1024,
#. Resource IDs: (1024)
msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
msgstr "Gunakan tampilan sat&u-jendela sebagai standar untuk diff 2-berkas"

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "Use &other text block"
msgstr "Gunakan bl&ok teks lain"

# Control-ID:1126,
#. Resource IDs: (1126)
msgid "Use &text viewer to view blames"
msgstr "&Gunakan peninjau teks untuk melihat penyalahan"

# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
msgid ""
"Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"
"To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"
"Example: *.mylan.com, *.company.com"
msgstr ""
"Gunakan '*' sebagai karakter wildcard saat menetapkan kekecualian.\r\n"
"Untuk memisahkan sekumpulan kekecualian, gunakan koma (',').\r\n"
"Contoh: *.mylan.com, *.company.com"

# Control-ID:1230,
#. Resource IDs: (1230)
msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"
msgstr "Gunakan URL &WC sebagai standar URL \"Dari:\""

# Control-ID:1064,
#. Resource IDs: (1064)
msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
msgstr "Gunakan Unified Diff dari papan &jepit"

# Control-ID:1296,
#. Resource IDs: (1296)
msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"
msgstr "Gunakan direktori \"_svn\" daripada \".svn\""

#. Resource IDs: (2054)
msgid ""
"Use all content from the left view\n"
"Use left file"
msgstr ""
"Menggunakan semua isi tilik kiri\n"
"Menggunakan berkas kiri"

#. Resource IDs: (32857)
msgid "Use block from left before right"
msgstr "Gunakan blok teks dari kiri sebelum kanan"

#. Resource IDs: (2054)
msgid ""
"Use block from left view before block from right view\n"
"Use block from left before right"
msgstr ""
"Gunakan blok dari tilik kiri sebelum blok dari tilik kanan\n"
"Gunakan blok dari kiri sebelum kanan"

#. Resource IDs: (32859)
msgid "Use block from right before left"
msgstr "Gunakan blok teks dari kanan sebelum kiri"

#. Resource IDs: (2054)
msgid ""
"Use block from right view before block from left view\n"
"Use block from right before left"
msgstr ""
"Gunakan blok dari tilik kanan sebelum blok dari tilik kiri\n"
"Gunakan blok dari kanan sebelum kiri"

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "Use both text blocks (this one first)"
msgstr "Gunakan kedua blok teks (ini yang pertama)"

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "Use both text blocks (this one last)"
msgstr "Gunakan kedua blok teks (ini yang terakhir)"

# ID:251,
#. Resource IDs: (32856)
msgid "Use left file"
msgstr "Gunakan berkas kiri"

# ID:74,
#. Resource IDs: (3)
msgid "Use local"
msgstr "Gunakan lokal"

#. Resource IDs: (1432)
msgid "Use recycle bin when reverting"
msgstr "Gunakan tampungan daur ulang saat membalik"

#. Resource IDs: (116)
msgid "Use regular expression"
msgstr "Gunakan ekspresi reguler"

# ID:138,
#. Resource IDs: (4)
msgid "Use repository"
msgstr "Gunakan repositori"

# Control-ID:1066,
#. Resource IDs: (1066)
msgid "Use stri&keout for removed lines"
msgstr "Gunakan &coretan untuk baris yang dihapus"

#. Resource IDs: (1426)
msgid "Use system locale for date/time"
msgstr "Gunakan lokal sistem untuk tanggal/waktu"

#. Resource IDs: (251)
msgid "Use text block from '&mine'"
msgstr "Gunakan blok teks dari '&saya'"

#. Resource IDs: (251)
msgid "Use text block from '&theirs'"
msgstr "Gunakan blok teks dari '&mereka'"

#. Resource IDs: (251)
msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
msgstr "Gunakan blok teks dari 'sa&ya' sebelum 'mereka'"

# ID:2052,
#. Resource IDs: (2052)
msgid ""
"Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
"Use 'mine' text block then 'theirs'"
msgstr ""
"Gunakan blok teks dari 'saya' sebelum 'mereka'\n"
"Gunakan blok teks 'saya' kemudian 'mereka'"

# ID:2052,
#. Resource IDs: (2052)
msgid ""
"Use text block from 'mine'\n"
"Use 'mine' text block"
msgstr ""
"Gunakan blok teks dari 'saya'\n"
"Gunakan blok teks 'saya'"

#. Resource IDs: (251)
msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
msgstr "Gunakan blok teks dari 'me&reka' sebelum 'saya'"

# ID:2052,
#. Resource IDs: (2052)
msgid ""
"Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
"Use 'theirs' text block then 'mine'"
msgstr ""
"Gunakan blok teks dari 'mereka' sebelum 'saya'\n"
"Gunakan blok teks 'mereka' kemudian 'saya'"

# ID:2052,
#. Resource IDs: (2052)
msgid ""
"Use text block from 'theirs'\n"
"Use 'theirs' text block"
msgstr ""
"Gunakan blok teks dari 'mereka'\n"
"Gunakan blok teks 'mereka'"

#. Resource IDs: (32820)
msgid "Use text block from \"&mine\""
msgstr "Gunakan blok teks dari \"&saya\""

#. Resource IDs: (32819)
msgid "Use text block from \"&theirs\""
msgstr "Gunakan blok teks dari \"&mereka\""

#. Resource IDs: (32822)
msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
msgstr "Gunakan blok teks dari \"sa&ya\" sebelum \"mereka\""

#. Resource IDs: (32821)
msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
msgstr "Gunakan blok teks dari \"me&reka\" sebelum \"saya\""

# ID:2052,
#. Resource IDs: (2054)
msgid ""
"Use text block from the left view\n"
"Use left block"
msgstr ""
"Gunakan blok teks dari tilik kiri\n"
"Gunakan blok kiri"

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "Use th&is text block"
msgstr "Gunakan blok teks &ini"

#. Resource IDs: (594)
msgid ""
"Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"
"\r\n"
"Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"
"\r\n"
"To merge all revisions, leave the box empty."
msgstr ""
"Gunakan dialog log untuk memilih revisi-revisi yang Anda ingin gabungkan, atau masukkan revisi-revisi tersebut, dipisahkan dengan koma. Sebuah rentang revisi dapat ditentukan dengan tanda hubung.\r\n"
"\r\n"
"Contoh: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"
"\r\n"
"Untuk menggabung semua revisi, biarkan kotak ini kosong."

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "Use this &whole file"
msgstr "Gunakan seluru&h berkas ini"

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "Use this if the URL of the repository has changed"
msgstr "Gunakan ini jika URL dari repositori berubah"

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "Use whole other &file"
msgstr "Gunakan seluruh ber&kas lain"

# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid "User cancelled"
msgstr "Dibatalkan pengguna"

# ID:69,
#. Resource IDs: (69)
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna"

# ID:313,
#. Resource IDs: (313)
msgid ""
"Valid command line options are:\n"
"/base:<path to base file>\n"
"/theirs:<path to their file>\n"
"/mine:<path to your file>\n"
"/merged:<path to resulting merged file>\n"
"/diff:<path to unified diff file>\n"
"/patchpath:<path to folder>"
msgstr ""
"Opsi baris perintah yang benar adalah:\n"
"/base:<path ke berkas base>\n"
"/theirs:<path ke berkas mereka>\n"
"/mine:<path ke berkas anda>\n"
"/merged:<path ke berkas hasil gabungan>\n"
"/diff:<path ke berkas unified diff>\n"
"/patchpath:<path ke folder>"

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "Value"
msgstr "Nilai"

# Control-ID:1075,#:
# Control-ID:1075,
#. Resource IDs: (1004, 1075)
msgid "Version"
msgstr "Versi"

# ID:201,
#. Resource IDs: (7)
#, c-format
msgid "Version %d.%d.%d.%d"
msgstr "Versi %d.%d.%d.%d"

# ID:120,
#. Resource IDs: (1075)
msgid "Version Information"
msgstr "Informasi Versi"

# Control-ID:1075,#:
# Control-ID:1075,
#. Resource IDs: (264)
msgid "Versioned"
msgstr "Berversi"

# MenuEntry#:
#. Resource IDs: (65535)
msgid "View"
msgstr "Tilik"

# ID:114,
#. Resource IDs: (114)
msgid "View revision for path in &webviewer"
msgstr "Lihat revisi untuk path dalam peninjau &web"

# ID:114,
#. Resource IDs: (114)
msgid "View revision in &webviewer"
msgstr "Lihat revisi dalam peninjau &web"

# Control-ID:1084,#:
# Control-ID:1084,
#. Resource IDs: (1084)
msgid "Visit our website"
msgstr "Kunjungi website kami"

#. Resource IDs: (32848)
msgid "Visual Studio.NET 200&5"
msgstr "Visual Studio.NET 200&5"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "WC node"
msgstr "Node SB "

#. Resource IDs: (65535)
msgid "WC node border"
msgstr "Perbatasan node WC"

# ID:198,
#. Resource IDs: (198)
msgid "Wait"
msgstr "Tunggu"

# Control-ID:1327,
#. Resource IDs: (1327)
msgid "Wait for the script to finish"
msgstr "Menunggu naskah diselesaikan"

#. Resource IDs: (280)
msgid "Want to go offline?"
msgstr "Ingin menjadi luring?"

# ID:88,
#. Resource IDs: (88)
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"

# ID:219,
#. Resource IDs: (219)
msgid "Warning!"
msgstr "Peringatan!"

#. Resource IDs: (345)
msgid ""
"When a small log cache has not been used for the given\n"
"number of days, it will be removed automatically."
msgstr ""

#. Resource IDs: (344)
msgid ""
"When connecting to the repository server is not possible,\n"
"TSVN can switch to using cached data only.\n"
"Select the default behaviour here."
msgstr ""
"Saat tidak dapat terhubung ke peladen repositori,\n"
"TSVN dapat beralih ke menggunakan data tembolok saja.\n"
"Pilih perilaku bawaan di sini."

#. Resource IDs: (197)
msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"
msgstr "Saat dihidupkan, item berversi yang terdaftar di dialog komit dipilih secara otomatis."

#. Resource IDs: (197)
msgid ""
"When locking one or more selected files, shows a dialog\n"
"asking for a descriptive message about the locking"
msgstr ""
"Saat mengunci satu atau lebih berkas terpilih, menampilkan dialog\n"
"yang menanyakan pesan deskriptif tentang penguncian itu"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Whitespaces"
msgstr "Spasi putih"

# ID:3825,
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Window Position"
msgstr "Posisi Jendela"

#. Resource IDs: (16927)
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#. Resource IDs: (32844)
msgid "Windows &2000"
msgstr "Windows &2000"

# ID:146,
#. Resource IDs: (146)
msgid "With URL:"
msgstr "Dengan URL:"

# Dlg-ID:158,
#. Resource IDs: (158, 65535)
msgid "Working Copy"
msgstr "Copy Pekerjaan"

# Control-ID:1335,
#. Resource IDs: (1335, 1472)
msgid "Working Copy Path:"
msgstr "Path Copy Pekerjaan:"

# Control-ID:1183,
#. Resource IDs: (20)
msgid "Working copy"
msgstr "Salinan bekerja"

# ID:80,
#. Resource IDs: (80)
#, c-format
msgid ""
"Working copy relocated to\n"
"%s"
msgstr ""
"Copy pekerjaan direlokasi ke\n"
"%s"

# ID:73,
#. Resource IDs: (73)
msgid "Yes"
msgstr "Ya"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
msgid "Yes to all"
msgstr "Ya untuk semua"

# ID:201,
#. Resource IDs: (201)
msgid "You already have the latest version installed."
msgstr "Anda sudah mempunyai versi terbaru diinstalasi."

# ID:144,
#. Resource IDs: (144)
msgid ""
"You are creating a repository on a network share.\n"
"This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"
"Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"
"Create the repository anyway?"
msgstr ""
"Anda sedang membuat repositori pada jaringan berbagi.\n"
"Ini aman, tapi sekali repositori dibuat, Anda harus mengaksesnya dengan beberapa cara lain.\n"
"Mengakses repositori via file:/// pada jaringan berbagi bisa merusak data Anda!\n"
"Tetap membuat repositori?"

# ID:88,
#. Resource IDs: (88)
msgid ""
"You are trying to access a repository via file:// on\n"
"a shared network drive.\n"
"This could lead to severe repository corruption!\n"
"Do you really want to do that?"
msgstr ""
"Anda sedang mencoba untuk mengakses repositori via file:/// pada\n"
"penggerak jaringan berbagi.\n"
"Ini bisa membawa kerusakan parah pada repositori!\n"
"Anda benar-benar ingin melakukan itu?"

# ID:105,
#. Resource IDs: (105)
msgid ""
"You are trying to move the trunk folder!\n"
"Are you absolutely sure that you want to move\n"
"the trunk folder?"
msgstr ""
"Anda sedang mencoba memindahkan folder trunk!\n"
"Apakah Anda yakin dengan pasti bahwa Anda ingin\n"
"memindahkan folder trunk tersebut?"

#. Resource IDs: (1001)
#, c-format
msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
msgstr "Anda dapat menempelkan bitmap dengan ukuran (%d x %d) saja!"

#. Resource IDs: (1016)
#, c-format
msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
msgstr "Anda tidak dapat membuat lebih dari %d bilah alat yang ditentukan pengguna!"

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid ""
"You can't set this property on folders, only on files!\n"
"If you want to set it on all files within that folder,\n"
"you must activate the 'recursive' checkbox."
msgstr ""
"Anda tidak bisa mengeset properti ini pada folder tetapi hanya pada berkas!\n"
"Jika Anda ingin mengesetnya pada semua berkas di dalam folder itu,\n"
"anda harus mengaktifkan kotak centang 'rekursif'."

# ID:105,
#. Resource IDs: (105)
msgid ""
"You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"
"It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"
"individually, creating a new revision for every added item.\n"
"\n"
"Do you still want to do this?"
msgstr ""
"Anda menjatuhkan lebih dari satu berkas atau folder untuk ditambahkan ke repositori.\n"
"Tidak mungkin untuk melakukan itu dalam satu langkah, maka TortoiseSVN akan menambahkan setiap berkas/folder\n"
"secara individual, membuat revisi baru untuk setiap item yang ditambahkan.\n"
"\n"
"Anda masih ingin melakukan ini?"

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid ""
"You have modified properties without saving them first.\n"
"Do you want to save them now?"
msgstr ""
"Anda telah mengubah properti tanpa menyimpannya terlebih dulu.\n"
"Anda ingin menyimpannya sekarang?"

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "You have to update your working copy first."
msgstr "Anda harus memutakhirkan copy pekerjaan anda lebih dulu."

# ID:169,
#. Resource IDs: (169)
msgid ""
"You haven't entered an issue number!\n"
"Are you sure you want to commit without an issue number?"
msgstr ""
"Anda tidak memasukan angka terbitan!\n"
"Anda yakin ingin mengkomit tanpa nomor terbitan?"

#. Resource IDs: (1002)
#, c-format
msgid "You may define up to %d tools."
msgstr "Anda boleh menentukan paling banyak %d alat."

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
msgstr "Anda harus memulai lagi sistem anda agar perubahan bekerja."

# ID:77,
#. Resource IDs: (77)
msgid ""
"You selected an unversioned file.\n"
"The file will be added to version control when you commit."
msgstr ""
"Anda memilih berkas tidak berversi.\n"
"Berkas akan ditambahkan ke kontrol versi saat anda komit."

#. Resource IDs: (1001)
msgid "You should enter a text!"
msgstr "Anda seharusnya memasukkan sebuah teks!"

#. Resource IDs: (1001)
msgid "You should select an image!"
msgstr "Anda seharusnya memasukkan sebuah gambar!"

#. Resource IDs: (89)
#, c-format
msgid ""
"You're trying to add the item\n"
"'%s',\n"
"but the item\n"
"'%s'\n"
"already exists.\n"
"\n"
"It seems the item got renamed outside Subversion but only with case changes.\n"
"Do you really want to add it?"
msgstr ""

# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
#, c-format
msgid ""
"You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
"That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
msgstr ""
"Anda telah mengubah set ikon dari <i>%s</i> ke <i>%s</i>.\n"
"Perubahan itu tidak akan bekerja sampai anda memulai lagi komputer anda atau logoff dan logon lagi!"

# ID:170,
#. Resource IDs: (170)
msgid ""
"Your previously entered log messages have been saved.\n"
"Click here to read and insert them again."
msgstr ""
"Pesan log yang dimasukan sebelumnya sudah disimpan.\n"
"Klik disini untuk membaca dan menyisipkannya lagi."

# Control-ID:1112,
#. Resource IDs: (1112)
msgid "Your version is:"
msgstr "Versi anda:"

# ID:201,
#. Resource IDs: (201)
#, c-format
msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
msgstr "Versi anda: %d.%d.%d.%d"

# ID:78,
#. Resource IDs: (78)
msgid ""
"Your working copy appears to be on a tag path!\n"
"You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"
"\n"
"Do you want to commit anyway?"
msgstr ""
"Copy pekerjaan anda nampaknya ada pada path tag!\n"
"Pertama anda harus menukar cabang atau batang utama sebelum mengkomit.\n"
"\n"
"Anda tetap ingin mengkomit?"

#. Resource IDs: (275)
#, c-format
msgid ""
"Your working copy contains modifications.\n"
"Lowest revision in working copy: %ld\n"
"Path: %s"
msgstr ""

# ID:88,
#. Resource IDs: (88)
msgid ""
"Your working copy has local modifications!\n"
"Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"
"won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"
msgstr ""
"Copy pekerjaan anda mempunyai modifikasi lokal!\n"
"Catatan: pemutakhiran ke revisi lain tidak akan menghilangkan modifikasi itu juga copy pekerjaan\n"
"tidak akan terlihat seperti dalam revisi yang anda mutakhirkan!"

#. Resource IDs: (89)
msgid ""
"Your working copy has local modifications.\n"
"If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"
"show up in the branch/tag!"
msgstr ""
"Salinan bekerja Anda memiliki modifikasi lokal.\n"
"Jika Anda membuat cabang/tag dari revisi HEAD, perubahan lokal Anda tidak\n"
"akan tampil di cabang/tag itu!"

#. Resource IDs: (32783)
msgid "Zoo&m out"
msgstr "Zoo&m out"

# ID:2049,
#. Resource IDs: (1069)
msgid "Zoom"
msgstr "Pembesaran"

#. Resource IDs: (58117)
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Besarkan"

# ID:2049,
#. Resource IDs: (58118)
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Kecilkan"

#. Resource IDs: (32772)
msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
msgstr "&Besarkan\tCtrl-+"

#. Resource IDs: (32773)
msgid "Zoom &out\tCtrl--"
msgstr "&Kecilkan\tCtrl--"

# ID:2051,
#. Resource IDs: (2051)
#, c-format
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Besarkan 100%"

#. Resource IDs: (3633)
msgid ""
"Zoom In\n"
"Zoom In"
msgstr ""
"Besarkan\n"
"Besarkan"

# ID:2051,
#. Resource IDs: (3633)
msgid ""
"Zoom Out\n"
"Zoom Out"
msgstr ""
"Kecilkan\n"
"Kecilkan"

#. Resource IDs: (32784)
msgid "Zoom i&n"
msgstr "Bes&arkan"

# ID:2049,
#. Resource IDs: (2049)
msgid "Zoom in"
msgstr "Besarkan"

# ID:2049,
#. Resource IDs: (2049)
msgid "Zoom out"
msgstr "Kecilkan"

# ID:2051,
#. Resource IDs: (32801)
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "Besarkan ke &100%"

# ID:2051,
#. Resource IDs: (2051)
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Besarkan hingga pas"

# ID:2051,
#. Resource IDs: (2051)
msgid "Zoom to fit in height"
msgstr "Besarkan hingga pas tingginya"

# ID:2051,
#. Resource IDs: (2051)
msgid "Zoom to fit in width"
msgstr "Besarkan hingga pas lebarnya"

#. Resource IDs: (1001)
msgid "[Unassigned]"
msgstr "[Tidak ditugaskan]"

#. Resource IDs: (346)
msgid ""
"\n"
"\n"
"Patterns match case-insensitively and must be specified in lower-case.\n"
"Whitespaces will become part of the pattern.\n"
"Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"
"Separate patterns using ';'"
msgstr ""

#. Resource IDs: (65535)
msgid "_POPUP_"
msgstr "_POPUP_"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "added"
msgstr "ditambahkan"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "added files"
msgstr "berkas ditambahkan"

#. Resource IDs: (272)
#, c-format
msgid "alias (%s): %s"
msgstr "alias (%s): %s"

#. Resource IDs: (272)
#, c-format
msgid "alias: %s"
msgstr "alias: %s"

# ID:3841,#:
# ID:3841,
#. Resource IDs: (3841)
msgid "an unnamed file"
msgstr "berkas tidak bernama"

# Control-ID:1304,
#. Resource IDs: (1304)
msgid "and"
msgstr "dan"

# Control-ID:1085,#:
# Control-ID:1085,
#. Resource IDs: (1085)
msgid "and support the developers"
msgstr "dan mendukung para pengembang"

#. Resource IDs: (583)
msgid "another item already exists in its place."
msgstr "item lain sudah ada di tempatnya."

#. Resource IDs: (340)
msgid ""
"ask repository first if 'online' -\n"
"work entirely from cache if 'offline'"
msgstr ""
"tanyakan repositori terlebih dahulu jika 'daring' -\n"
"bekerja seluruhnya dari tembolok jika 'luring'"

# ID:245,
#. Resource IDs: (245)
msgid "author"
msgstr "pembuat"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "authors: "
msgstr "pembuat:"

# ID:15,
#. Resource IDs: (577)
msgid ""
"bugtraq:append\r\n"
"Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\r\n"
"log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"
"is appended to the log message."
msgstr ""
"bugtraq:append\r\n"
"Set ke 'false' jika Anda ingin  bugtracking ID disisipkan di atas\r\n"
"pesan log. Bawaannya adalah 'true' yang berarti bugtracking ID\r\n"
"ditambahkan ke pesan log."

# ID:14,
#. Resource IDs: (577)
msgid ""
"bugtraq:label\r\n"
"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
msgstr ""
"bugtraq:label\r\n"
"Teks label untuk ditampilkan pada kotak edit di mana pengguna memasukan nomor isu."

# ID:15,
#. Resource IDs: (577)
msgid ""
"bugtraq:logregex\r\n"
"two regular expressions separated by a newline.\r\n"
"The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"
"the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."
msgstr ""
"bugtraq:logregex\r\n"
"dua ekspresi reguler dipisahkan oleh baris baru.\r\n"
"Ekspresi pertama digunakan untuk mencari string yang merujuk ke terbitan,\r\n"
"Ekspresi kedua digunakan untuk mengurai bug ID mentah dari string itu."

# ID:14,
#. Resource IDs: (577)
#, c-format
msgid ""
"bugtraq:message\r\n"
"String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"
"The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."
msgstr ""
"bugtraq:message\r\n"
"String yang ditambahkan ke pesan log saat nomor isu dimasukan.\r\n"
"String harus berisi '%BUGID%' yang dapat diganti dengan nomor isu."

# ID:14,
#. Resource IDs: (577)
msgid ""
"bugtraq:number\r\n"
"Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."
msgstr ""
"bugtraq:number\r\n"
"Set ke 'false' jika sistem bugtracking Anda mempunyai isu yang dirujuk bukan oleh nomor."

#. Resource IDs: (577)
msgid ""
"bugtraq:providerparams\r\n"
"the parameters passed to the IBugTraqProvider"
msgstr ""
"bugtraq:providerparams\r\n"
"parameter yang diberikan ke IBugTraqProvider"

#. Resource IDs: (577)
msgid ""
"bugtraq:provideruuid\r\n"
"the COM uuid of the IBugTraqProvider"
msgstr ""
"bugtraq:provideruuid\r\n"
"uuid COM dari IBugTraqProvider"

# ID:14,
#. Resource IDs: (577)
#, c-format
msgid ""
"bugtraq:url\r\n"
"URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"
"gets replaced with the issue number."
msgstr ""
"bugtraq:url\r\n"
"URL yang merujuk ke pelacak isu. Ia harus berisi '%BUGID%' yang\r\n"
"dapat diganti dengan nomor isu."

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "changes total: "
msgstr "jumlah perubahan:"

# ID:244,#:
# ID:245,
#. Resource IDs: (244, 245)
msgid "commits"
msgstr "komit"

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "conflicted"
msgstr "konflik"

# ID:188,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "connection: "
msgstr "koneksi:"

# ID:208,
#. Resource IDs: (208)
#, c-format
msgid ""
"copied from\r\n"
"%s - revision %ld"
msgstr ""
"disalin dari\r\n"
"%s - revisi %ld"

# ID:73,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "copied:"
msgstr "disalin:"

#. Resource IDs: (245)
msgid "day"
msgstr "hari"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10, 272)
msgid "deleted"
msgstr "dihapus"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "disk [kB]: "
msgstr "diska [kB]: "

#. Resource IDs: (58116)
msgid "dummy"
msgstr "dummy"

# ID:17,
#. Resource IDs: (1342)
msgid "eol style"
msgstr "gaya eol"

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
#, c-format
msgid ""
"exported\n"
"%s\n"
"to\n"
"%s"
msgstr ""
"diekspor\n"
"%s\n"
"ke\n"
"%s"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "external"
msgstr "eksternal"

# ID:13,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "file external:"
msgstr "berkas eksternal:"

#. Resource IDs: (1005)
msgid "http://tortoisesvn.net"
msgstr "http://tortoisesvn.net"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "ignored"
msgstr "diabaikan"

# Control-ID:1267,
#. Resource IDs: (220)
msgid "ignoring ancestry"
msgstr "mengabaikan leluhur"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "incomplete"
msgstr "tidak lengkap"

# ID:64,
#. Resource IDs: (583)
msgid "it does not exist."
msgstr "ini tidak ada."

#. Resource IDs: (583)
msgid "it is already deleted."
msgstr "ini sudah dihapus."

# ID:10,
#. Resource IDs: (583)
msgid "it is unversioned."
msgstr "ini tidak berversi."

# ID:17,
#. Resource IDs: (214)
msgid "item kept locally"
msgstr "benda yang dipertahankan secara lokal"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "last head update: "
msgstr "pemutakhiran head terakhir:"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "last read: "
msgstr "dibaca terakhir: "

# ID:569,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "last update: "
msgstr "pemutakhiran terakhir:"

# ID:11,#:
# ID:195,#:
# Control-ID:1002,
#. Resource IDs: (11, 195)
msgid "locked"
msgstr "dikunci"

# ID:11,#:
# ID:195,#:
# Control-ID:1002,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "locked:"
msgstr "dikunci:"

# ID:77,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "max revision: "
msgstr "revisi maks:"

# ID:11,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (11, 65535)
msgid "merged"
msgstr "digabung"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "merges total: "
msgstr "total penggabungan: "

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "missing"
msgstr "hilang"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "missing / deleted / replaced"
msgstr "hilang / dihapus / diganti"

# ID:10,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "missing in: "
msgstr "hilang dalam:"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10, 272)
msgid "modified"
msgstr "diubah"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "modified / copied"
msgstr "diubah / dicopy"

# ID:245,
#. Resource IDs: (245)
msgid "month"
msgstr "bulan"

#. Resource IDs: (199)
#, c-format
msgid "multiple URLs (e.g. %s)"
msgstr "beragam URL (contoh %s)"

#. Resource IDs: (18)
msgid "no"
msgstr "tidak"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "no description for this command is available"
msgstr "tidak ada penjelasan untuk  perintah ini yang tersedia"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "non-versioned"
msgstr "non-versi"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "normal"
msgstr "normal"

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "obstructed"
msgstr "terhambat"

#. Resource IDs: (601)
msgid "offline"
msgstr "luring"

# ID:80,#:
# ID:103,#:
# ID:103,
#. Resource IDs: (3845)
#, c-format
msgid "on %1"
msgstr "pada %1"

# ID:73,
#. Resource IDs: (601)
msgid "online"
msgstr "daring"

#. Resource IDs: (1406, 1407)
msgid "or"
msgstr "atau"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "pair tokens: "
msgstr "tanda berpasangan:"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "path elements: "
msgstr "elemen-elemen path"

# ID:116,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "paths: "
msgstr "path:"

# ID:3869,#:
# ID:3869,
#. Resource IDs: (3869)
msgid "pixels"
msgstr "pixel"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "possible or real conflict / obstructed"
msgstr "kemungkinan atau konflik nyata / terhambat"

#. Resource IDs: (3845)
msgid "prn"
msgstr "prn"

# ID:245,
#. Resource IDs: (245)
msgid "quarter of year"
msgstr "seperempat tahun"

# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
msgid "readonly"
msgstr "hanya baca"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "replaced"
msgstr "diganti"

# Control-ID:1267,
#. Resource IDs: (220)
msgid "respecting ancestry"
msgstr "menghormati leluhur"

# ID:120,
#. Resource IDs: (326)
#, c-format
msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"
msgstr "revisi %s-%s, revisi %s-%s"

# ID:75,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "revision count: "
msgstr "jumlah revisi:"

# ID:120,
#. Resource IDs: (326)
#, c-format
msgid "revisions %s-%s, %s"
msgstr "revisi %s-%s, %s"

# ID:75,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "revisions: "
msgstr "revisi: "

#. Resource IDs: (214)
msgid "root project"
msgstr "proyek akar"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "skip ranges: "
msgstr "rentang dilompati:"

# ID:14,
#. Resource IDs: (576)
msgid ""
"svn:eol-style\r\n"
"One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
msgstr ""
"svn:eol-style\r\n"
"Salah satu dari 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."

# ID:14,
#. Resource IDs: (576)
msgid ""
"svn:executable\r\n"
"If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\r\n"
"A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."
msgstr ""
"svn:executable\r\n"
"Jika ada, membuat berkas dapat dijalankan. Properti ini tidak bisa di-set pada direktori.\r\n"
"Pengesetan non-rekursif akan gagal, dan pengesetan rekursif akan mengeset properti hanya pada anak berkas dari direktori."

# ID:14,
#. Resource IDs: (576)
msgid ""
"svn:externals\r\n"
"A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"
"an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"
"http://example.com/repos/zig foo\r\n"
"-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"
"\r\n"
"The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"
"the relative URLs is:\r\n"
"../ relative to the parent directory of the external\r\n"
"^/ relative to the repository root\r\n"
"// relative to the URL scheme\r\n"
"/ relative to the server's hostname"
msgstr ""
"svn:externals\r\n"
"Daftar penentu modul yang dipisahkan dengan baris baru, masing-masing terdiri dari\r\n"
"revisi opsional, sebuah URL dan path direktori relatif. Sebagai contoh\r\n"
"http://contoh.co.id/repos/zig foo\r\n"
"-r 1234\thttp://contoh.co.id/repos/zag foo/bar\r\n"
"\r\n"
"URL dapat berupa URL lengkap atau relatif. Format untuk\r\n"
"URL relatif adalah:\r\n"
"../ relatif ke direktori induk dari eksternal\r\n"
"^/ relatif ke akar repositori\r\n"
"// relatif ke skema URL\r\n"
"/ relatif ke nama host peladen"

# ID:14,
#. Resource IDs: (576)
msgid ""
"svn:ignore\r\n"
"A newline separated list of file patterns to ignore."
msgstr ""
"svn:ignore\r\n"
"Baris baru memisahkan daftar dari pola berkas untuk diabaikan."

# ID:14,
#. Resource IDs: (576)
msgid ""
"svn:keywords\r\n"
"Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"
"URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"
"Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"
"Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"
"Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"
"Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."
msgstr ""
"svn:keywords\r\n"
"Kata kunci untuk dilebarkan. Kata kunci yang benar adalah:\r\n"
"URL, HeadURL : URL untuk revisi head dari obyek.\r\n"
"Author, LastChangedBy : Orang terakhir yang mengubah berkas.\r\n"
"Date, LastChangedDate : Tanggal/jam obyek terakhir diubah.\r\n"
"Rev, LastChangedRevision : Revisi terakhir obyek diubah.\r\n"
"Id : Ringkasan terkompresi dari 4 kata kunci sebelumnya."

#. Resource IDs: (576)
msgid ""
"svn:mergeinfo\r\n"
"A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\r\n"
"path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"
"For example\r\n"
"/trunk:123-125,129"
msgstr ""
"svn:mergeinfo\r\n"
"Daftar info pelacakan penggabungan yang dipisahkan dengan baris baru. Setiap baris mengandung path\r\n"
"absolut yang diikuti dengan sebuah titik koma dan daftar nomor revisi yang dipisahkan dengan koma.\r\n"
"Contoh\r\n"
"/trunk:123-125,129"

# ID:14,
#. Resource IDs: (576)
msgid ""
"svn:mime-type\r\n"
"The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\r\n"
"A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\r\n"
"Anything else is treated as binary."
msgstr ""
"svn:mime-type\r\n"
"Tipe mime berkas. Digunakan untuk memeriksa apakah menggabung berkas, dan bagaimana untuk melayaninya dari Apache.\r\n"
"Tipe mime diawali dengan 'text/' (atau tipe mime absen) diberlakukan sebagai teks.\r\n"
"Yang lainnya diperlakukan sebagai biner."

# ID:16,
#. Resource IDs: (576)
msgid ""
"svn:needs-lock\r\n"
"Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"
"The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"
"indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"
"before they can edit it and commit changes."
msgstr ""
"svn:needs-lock\r\n"
"Set ini ke nilai apapun (contoh '*') untuk memaksa penguncian berkas ini.\r\n"
"Berkas akan di-set hanya-baca saat dilakukan check out atau dimutakhirkan,\r\n"
"menunjukan bahwa pengguna harus mendapatkan kunci pada berkas\r\n"
"sebelum mereka bisa mengeditnya dan mengkomit perubahan."

# ID:208,
#. Resource IDs: (208)
#, c-format
msgid ""
"switched to\r\n"
"%s"
msgstr ""
"beralih ke\r\n"
"%s"

# ID:208,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "switched:"
msgstr "ditukar:"

#. Resource IDs: (601)
msgid "temp. offline"
msgstr "luring sementara"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "text [token count]: "
msgstr "teks [jumlah tanda]:"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (583)
msgid "there are conflicting modifications."
msgstr "ada modifikasi berkonflik."

# ID:80,#:
# ID:103,#:
# ID:103,
#. Resource IDs: (3845)
#, c-format
msgid "to %1"
msgstr "ke %1"

# ID:80,#:
# ID:103,#:
# ID:103,
#. Resource IDs: (80, 103, 284)
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr "ke %s"

# ID:12,
#. Resource IDs: (208, 264)
msgid "tree conflict"
msgstr "konflik pohon"

# ID:11,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "tree conflict:"
msgstr "konflik pohon:"

#. Resource IDs: (578)
msgid ""
"tsvn:autoprops\r\n"
"A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\r\n"
"Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"
"Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
msgstr ""
"tsvn:autoprops\r\n"
"Daftar properti yang dipisahkan dengan baris baru yang diterapkan secara otomatis saat menambah/mengimpor berkas.\r\n"
"Format: <filemask> = properti=nilai;properti=nilai\r\n"
"Contoh: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"

# ID:15,
#. Resource IDs: (578)
msgid ""
"tsvn:lockmsgminsize\r\n"
"Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."
msgstr ""
"tsvn:lockmsgminsize\r\n"
"Jumlah karakter minimum pesan penguncian yang harus dipenuhi sebelum suatu penguncian diperbolehkan."

# ID:15,
#. Resource IDs: (578)
msgid ""
"tsvn:logfilelistenglish\r\n"
"Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in English\r\n"
"in the commit dialog."
msgstr ""
"tsvn:logfilelistenglish\r\n"
"Set ke 'false' jika Anda tidak ingin daftar berkas yang diubah ditempelkan dalam bahasa Inggris\r\n"
"dalam dialog komit."

# ID:15,
#. Resource IDs: (578)
msgid ""
"tsvn:logminsize\r\n"
"Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."
msgstr ""
"tsvn:logminsize\r\n"
"Besar minimum dalam karakter harus dimiliki pesan log sebelum komit diijinkan."

#. Resource IDs: (578)
msgid ""
"tsvn:logsummary\r\n"
"A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."
msgstr ""
"tsvn:logsummary\r\n"
"String regex yang mengambil ringkasan dari pesan log dalam grup pertamanya."

# ID:15,
#. Resource IDs: (578)
msgid ""
"tsvn:logtemplate\r\n"
"String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"
"Use this as a log message template for users to fill in."
msgstr ""
"tsvn:logtemplate\r\n"
"String yang disisipkan dalam kotak pesan log dalam dialog komit.\r\n"
"Gunakan ini sebagai template pesan log untuk diisi pengguna."

# ID:15,
#. Resource IDs: (578)
msgid ""
"tsvn:logwidthmarker\r\n"
"Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\r\n"
"A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."
msgstr ""
"tsvn:logwidthmarker\r\n"
"Set ini ke jumlah karakter yang tidak boleh dilebihi panjangnya dalam pesan log.\r\n"
"Baris suram ditampilkan dalam dialog komit di posisi itu. Standarnya 80 karakter."

# ID:15,
#. Resource IDs: (578)
msgid ""
"tsvn:projectlanguage\r\n"
"Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"
"TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."
msgstr ""
"tsvn:projectlanguage\r\n"
"Set ini ke nomor bahasa yang ingin ditulis pesan log.\r\n"
"TortoiseSVN akan mengambil modul pemeriksa ejaan yang benar bila tersedia."

# ID:17,
#. Resource IDs: (581)
msgid ""
"tsvn:userfileproperties\r\n"
"Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"
"be shown in the property dialog to choose from."
msgstr ""
"tsvn:userfileproperties\r\n"
"Daftar properti yang didefinisikan pengguna yang dipisahkan dengan\r\n"
"baris baru bagi berkas-berkas yang akan ditampilan pada dialog properti untuk dipilih."

# ID:17,
#. Resource IDs: (581)
msgid ""
"tsvn:userfolderproperties\r\n"
"Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"
"be shown in the property dialog to choose from."
msgstr ""
"tsvn:userfolderproperties\r\n"
"Daftar properti yang didefinisikan pengguna yang dipisahkan\r\n"
"oleh baris baru bagi folder-folder yang akan ditampilkan dalam dialog\r\n"
"properti untuk dipilih."

# ID:15,
#. Resource IDs: (577)
msgid ""
"tsvn:warnifnoissue\r\n"
"Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."
msgstr ""
"tsvn:warnifnoissue\r\n"
"Set ke 'yes' jika peringatan harus ditampilkan saat tidak ada isu yang dimasukan dalam dialog komit."

#. Resource IDs: (65535)
msgid "user revprops total: "
msgstr "jumlah revprops pengguna:"

# ID:563,
#. Resource IDs: (563)
msgid "values are different"
msgstr "nilai berbeda"

# ID:17,
#. Resource IDs: (579)
#, c-format
msgid ""
"webviewer:pathrevision\r\n"
"URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\r\n"
"The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"
"the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."
msgstr ""
"webviewer:pathrevision\r\n"
"URL yang merujuk ke peninjau web repositori untuk revisi dan berkas tertentu.\r\n"
"String %REVISION% dalam URL diganti dengan angka revisi,\r\n"
"String %PATH% diganti dengan path ke berkas relatif ke akar repositori."

# ID:17,
#. Resource IDs: (579)
#, c-format
msgid ""
"webviewer:revision\r\n"
"URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"
"The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."
msgstr ""
"webviewer:revision\r\n"
"URL yang merujuk ke peninjau web repositori untuk revisi tertentu.\r\n"
"String %REVISION% dalam URL itu diganti dengan nomor revisi."

# ID:245,
#. Resource IDs: (245)
msgid "week"
msgstr "minggu"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "word tokens: "
msgstr "tanda-tanda kata:"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "words [uncompressed]: "
msgstr "kata-kata [tidak dimampatkan]:"

# ID:245,
#. Resource IDs: (245)
msgid "year"
msgstr "tahun"

# ID:73,
#. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012, 1013, 1014)
msgid "yes"
msgstr "ya"

#. Resource IDs: (1382)
msgid "{BugTraq}"
msgstr "{BugTraq}"

#~ msgid "%s, but the local file was already edited."
#~ msgstr "%s, tetapi berkas lokal telah disunting."

Show on old repository browser