• R/O
  • SSH
  • HTTPS

tortoisesvn:


File Info

Rev. 15595
Größe 210,886 Bytes
Zeit 2009-03-07 22:49:32
Autor luebbe.tortoisesvn
Log Message

Greek GUI translation update by Joseph Megkousoglou
two formatting string fixes by me

Content

#
# Greek translation for TortoiseSVN
# Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team
# This file is distributed under the same license as TortoiseSVN
#
# Last commit by:
# $Author$
# $Date$
# $Rev$
#
# Authors:
# George Marselis <project2501a@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Lübbe Onken <l.onken@rac.de>\n"
"Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

# ID:10,#:
# ID:126,#:
# ID:126,
#. Resource IDs: (10, 126)
msgid " "
msgstr " "

# ID:188,
#. Resource IDs: (188)
#, c-format
msgid "! %d"
msgstr "! %d"

#. Resource IDs: (1262)
msgid "# authors shown individually:"
msgstr "# συγγραφείς εμφανίζονται χωριστά:"

# Does the %.2f absolutely need to be flush right? Passive voice in Greek in the <verb> <object> <rest of sentance>.
# So, essentially this would look like "Have %.2f MBytes transfered"
# ID:357,
#. Resource IDs: (357)
#, c-format
msgid "%.2f MBytes transferred"
msgstr "%.2f MBytes έχουν μεταφέρθεί."

# Does the %.2f absolutely need to be flush right? Passive voice in Greek in the <verb> <object> <rest of sentance>.
# So, essentially this would look like "Have %.2f MBytes transfered"
# ID:357,
#. Resource IDs: (357)
#, c-format
msgid "%.2f kBytes/s"
msgstr "%.2f kBytes/δευτερόλεπτο"

# ID:3868,#:
# ID:3868,
#. Resource IDs: (3868)
#, c-format
msgid "%1 contained an unexpected object."
msgstr "%1: περιέχει ένα αντικείμενο που δεν ήταν αναμενόμενο από το πρόγραμμα."

# ID:3868,#:
# ID:3868,
#. Resource IDs: (3867)
#, c-format
msgid "%1 contains an incorrect path."
msgstr "%1 περιέχει μία λάθος διαδρομή."

# ID:3868,#:
# ID:3868,
#. Resource IDs: (3868)
#, c-format
msgid "%1 contains an incorrect schema."
msgstr "%1: περιέχει ένα λανθασμένο σχηματικό διάγραμμα."

# ID:3868,#:
# ID:3868,
#. Resource IDs: (3868)
#, c-format
msgid "%1 has a bad format."
msgstr "%1: Η διάταξη είναι άκυρη."

# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, c-format
msgid "%1 was not found."
msgstr "%1: Δεν βρέθηκε."

# The neo-Greek language is wordy, expecially when it comes to neologisms, or words borrowed from foreign vocabularies.
# ID:3860,#:
# ID:3860,
#. Resource IDs: (3860)
#, c-format
msgid ""
"%1: %2\n"
"Continue running script?"
msgstr ""
"%1: %2\n"
"Να συνεχίστεί η επεξεργασία του παρόντος αρχείου δέσμης ενεργειών;"

# ID:3859,#:
# ID:3859,
#. Resource IDs: (3859)
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"Cannot find this file.\n"
"Verify that the correct path and file name are given."
msgstr ""
"%1\n"
"Δεν βρέθηκε αυτό το αρχείο.\n"
"Βεβαιωθήτε η διαδρομή και το όνομα του αρχείου είναι σωστά."

# ID:357,
#. Resource IDs: (357)
#, c-format
msgid "%I64d Bytes transferred"
msgstr "%I64d Bytes έχουν μεταφέρθεί."

# ID:357,
#. Resource IDs: (357)
#, c-format
msgid "%I64d kBytes transferred"
msgstr "%I64d kBytes έχουν μεταφέρθεί"

# yeah, no <verb> first, but "Επιλεγμένα" is an adjective, so you can do that. not all verbs have an adejective form, though.
# ID:169,
#. Resource IDs: (169)
#, c-format
msgid "%d files selected, %d files total"
msgstr "%d επιλεγμένα αρχεία, %d αρχεία συνολικά"

#. Resource IDs: (246)
#, c-format
msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
msgstr "%d πιο ενεργός/η/οι συγγραφέας/εις με τουλάχιστον %d δέσμευση/εις κάθε (%d %%)"

# ID:563,
#. Resource IDs: (357)
#, c-format
msgid "%ld Bytes/s"
msgstr "%ld Bytes/δευτερόλεπτο"

# ID:226,
#. Resource IDs: (226)
#, c-format
msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
msgstr "%ld λεπτά και %ld δευτερόλεπτα"

# ID:7,
#. Resource IDs: (7)
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld από %ld"

# ID:563,
#. Resource IDs: (563)
#, c-format
msgid "%ld paths"
msgstr "%ld διαδρομές"

#. Resource IDs: (272)
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

# The Greek laguage is [[inflection|inflective]], so the ending of a word reflects [[grammatical gender]]. therefore 'sto' may not always be grammatically correct
# ID:357,
#. Resource IDs: (115)
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (offline) - %s"
msgstr "%s, στο %s"

# ID:226,
#. Resource IDs: (226)
#, c-format
msgid "%s - at revision: %d"
msgstr "%s - στον αριθμό αναθεώρημένης έκδοσης: %d"

# ID:151,
#. Resource IDs: (151)
#, c-format
msgid "%s : Remote file"
msgstr "%s : Απομακρυσμένο αρχείο"

# ID:151,
#. Resource IDs: (151)
#, c-format
msgid "%s : Working Base"
msgstr "%s : Βασική έκδοση πάνω στην οποία δουλεύετε"

# ID:151,
#. Resource IDs: (151)
#, c-format
msgid "%s : Working Copy"
msgstr "%s : Βασικό αντίγραφο πάνω στο οποίο δουλεύετε"

# The Greek laguage is [[inflection|inflective]], so the ending of a word reflects [[grammatical gender]]. therefore 'sto' may not always be grammatically correct
# ID:357,
#. Resource IDs: (226)
#, c-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s μέσα στο %s"

# The Greek laguage is [[inflection|inflective]], so the ending of a word reflects [[grammatical gender]]. therefore 'sto' may not always be grammatically correct
# ID:357,
#. Resource IDs: (357)
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, at %s"
msgstr "%s, στο %s"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
#, c-format
msgid "%s\\Export (%d) of %s"
msgstr "%s\\Εξαγωγή (%d) από %s"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
#, c-format
msgid "%s\\Export of %s"
msgstr "%s\\Εξαγωγή από %s"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to remove it anyway?"
msgstr ""
"%s\n"
"Θέλετε να το διαγράψετε, ούτως ή αλλως;"

# ID:69,
#. Resource IDs: (69)
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is a directory, not a file!\n"
"TortoiseMerge can't diff directories."
msgstr ""
"%s\n"
"είναι ένας κατάλογος και όχι ένα αρχείο!\n"
"Το TortoiseMerge δεν μπορεί να συγκρίνει καταλόγους."

#. Resource IDs: (286)
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"r%s | %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s\n"
"r%s | %s\n"
"\n"
"%s\n"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "&?"
msgstr "&;"

#. Resource IDs: (57664)
msgid "&About TortoiseMerge..."
msgstr "&Για το TortoiseMerge..."

# ID:8,#:
# Control-ID:1098,#:
# Control-ID:1310,
#. Resource IDs: (8, 1098, 1310)
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."

# Control-ID:1090,#:
# Control-ID:1093,
#. Resource IDs: (1090, 1093)
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Για προχωρημένους..."

# Control-ID:1013,
#. Resource IDs: (1013)
msgid "&Apply unified diff"
msgstr "&Εφαρμογή ενοποιημένων διαφορών"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Autoclose:"
msgstr "&Αυτόματος τερματισμός :"

# Control-ID:1015,
#. Resource IDs: (1015)
msgid "&Backup original file"
msgstr "&Αντίγραφο ασφαλείας αρχείου"

# Control-ID:1067,
#. Resource IDs: (114)
msgid "&Blame changes"
msgstr "Αλαγές υπαιτιότητας"

# ID:114,#:
# ID:322,
#. Resource IDs: (32782)
msgid "&Blame previous revision"
msgstr "&Απόδοση υπαιτιότητας στην προηγούμενη έκδοση"

# ID:114,#:
# ID:322,
#. Resource IDs: (114, 322)
msgid "&Blame revisions"
msgstr "&Απόδοση υπαιτιότητας της έκδοσης"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "&Blame..."
msgstr "&Απόδοση υπαιτιότητας..."

# ID:138,
#. Resource IDs: (138)
msgid "&Browse repository"
msgstr "&Περιεργασία της Αποθήκης"

# Control-ID:1011,
#. Resource IDs: (1011)
msgid "&Browse..."
msgstr "&Περιεργασία..."

# Control-ID:1051,
#. Resource IDs: (1051)
msgid "&CD-ROM"
msgstr "&Οπτικός Δίσκος"

# Control-ID:2,#:
# Control-ID:2,
#. Resource IDs: (2, 332)
msgid "&Cancel"
msgstr "&Άκυρο"

# ID:8,
#. Resource IDs: (8)
msgid "&Clean up"
msgstr "&Καθαρισμός"

#. Resource IDs: (32785)
msgid "&Color age of lines"
msgstr "&Χρωματική ηλικία των γραμμών"

# Alternative: Δέσμευση
# ID:8,
#. Resource IDs: (8)
msgid "&Commit..."
msgstr "&Καταγραφή..."

#. Resource IDs: (101)
msgid "&Compare URLs"
msgstr "&Σύγκριση URL"

#. Resource IDs: (76, 274, 32783)
msgid "&Compare revisions"
msgstr "&Σύγκριση εκδόσεων"

# Control-ID:1019,
#. Resource IDs: (1019)
msgid "&Compare whitespaces"
msgstr "&Συγκριση κενών"

# Control-ID:1239,
#. Resource IDs: (1239)
msgid "&Configure"
msgstr "&Παραμετροποίηση"

# Control-ID:1227,
#. Resource IDs: (1227)
msgid "&Contact the repository on startup"
msgstr "&Επικοινωνία με την Αποθήκη κατά την εκκίνηση"

# Control-ID:1073,
#. Resource IDs: (1073)
msgid "&Convert files when diffing against BASE"
msgstr "&Μετατροπή των αρχείων κατά τη σύγκριση με τη ΒΑΣΙΚΗ έκδοση"

#. Resource IDs: (501, 1367, 57634)
msgid "&Copy"
msgstr "&Αντιγραφή"

#. Resource IDs: (32776)
msgid "&Copy log message to clipboard"
msgstr "&Αντιγραφή μυνήματος καταχώρησης συστήματος στο Πρόχειρο"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "&Copy to..."
msgstr "&Αντιγραφή προς"

# Control-ID:1097,
#. Resource IDs: (1097)
msgid "&Custom"
msgstr "&Πάγια προτίμηση"

# Control-ID:1269,#:
# Control-ID:1096,
#. Resource IDs: (1096, 1269)
msgid "&Default"
msgstr "&Εξ ορισμού"

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"

# ID:17,
#. Resource IDs: (17)
msgid "&Delete (keep local)"
msgstr "&Διαγραφή (Διατηρηση τοπικού)"

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "&Delete..."
msgstr "&Διαγραφή..."

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "&Diff"
msgstr "&Διαφορά"

# ID:17,
#. Resource IDs: (17)
msgid "&Diff with URL"
msgstr "&Διαφορά με URL"

#. Resource IDs: (14)
msgid "&Diff with previous version"
msgstr "&Διαφορές με προηγούμενη εκδόση"

#. Resource IDs: (2)
#, fuzzy
msgid "&Don't go offline"
msgstr "&Χρωματική ηλικία των γραμμών"

# Control-ID:1031,#:
#. Resource IDs: (1031, 65535)
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "&Edit conflicts"
msgstr "&Επεξεργασία"

# Control-ID:1099,#:
# Control-ID:1282,
#. Resource IDs: (1099, 1282)
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."

# Μεσολαβιτή -> Proxy
# Εξυπερετητή -> server
# descriptive translation
# Control-ID:1023,
#. Resource IDs: (1023)
msgid "&Enable Proxy Server"
msgstr "&Χρησιμοποίηση Μεσολαβιτή Εξυπερετητή"

#. Resource IDs: (1434)
msgid "&Enable log caching"
msgstr ""

# again, inflection
# Control-ID:1213,
#. Resource IDs: (1213)
msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."
msgstr "&Εισάγετε μία σημείωση γιατί κλειδώσατε το/τα αρχείο/α."

#. Resource IDs: (32782)
msgid "&Exit"
msgstr "&Εξοδος"

# ID:79,
#. Resource IDs: (323)
msgid "&Export selection to..."
msgstr "Εξαγωγή επιλογής στο..."

# Again, inflection
# Control-ID:1092,#:
# Control-ID:1095,
#. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)
msgid "&External"
msgstr "&Εξωτερικό..."

# MenuEntry#:
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"

# MenuEntry#:
#. Resource IDs: (32809)
msgid "&Filter"
msgstr "&Φίλτρο"

#. Resource IDs: (1, 57636)
msgid "&Find"
msgstr "&Εύρεση"

#. Resource IDs: (32771)
msgid "&Find..."
msgstr "&Εύρεση..."

#. Resource IDs: (32778)
msgid "&Fit Images in window"
msgstr "&Εφαρμογή εικόνων στο παράθυρο"

# Control-ID:1050,
#. Resource IDs: (1050)
msgid "&Fixed drives"
msgstr "&Σταθεροί οδηγοί συσκευών"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Font for log messages:"
msgstr "&Γραμματοσειρά για τα μυνήματα ιστορικότητας"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Font:"
msgstr "&Γραμματοσειρά:"

# ID:501,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (501, 65535)
msgid "&From URL:"
msgstr "&Από URL:"

# Control-ID:1259,
#. Resource IDs: (1259)
msgid "&From WC at URL:"
msgstr "&Από WC στο URL:"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&From revision"
msgstr "&Από την έκδοση"

#. Resource IDs: (32779)
msgid "&Go To Line..."
msgstr "&Μεταπηδηση στη γραμμή..."

# ID:214,
#. Resource IDs: (32799)
msgid "&Group branches"
msgstr "&Ομαδοποιηση πινάκων αλλαγών"

# Control-ID:1115,#:
# Control-ID:1032,
#. Resource IDs: (1032, 1115)
msgid "&HEAD Revision"
msgstr "&HEAD Εκδοση"

# Control-ID:1032,#:
# Control-ID:1019,#:
# Control-ID:1034,
#. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)
msgid "&HEAD revision"
msgstr "&HEAD έκδοση"

# Control-ID:1182,
#. Resource IDs: (1182)
msgid "&HEAD revision in the repository"
msgstr "&HEAD έκδοση μέσα στην Αποθήκη"

# MenuEntry#:
# Control-ID:57670,#:
#. Resource IDs: (9, 12, 332, 32781, 57670, 65535)
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"

#. Resource IDs: (57670)
msgid "&Help Topics"
msgstr "&Βοήθεια στην θεματική ενότητα"

# ID:3842,#:
# ID:3842,
#. Resource IDs: (3842)
msgid "&Hide"
msgstr "&Απόκρυψη"

# Control-ID:1170,
#. Resource IDs: (1170)
msgid "&Icon Set:"
msgstr "&Σύνολο εικονιδίων"

# ID:15,
#. Resource IDs: (15)
#, c-format
msgid "&Ignore %d items"
msgstr "&Παράβλεψη %d αντικειμένων"

# Control-ID:1021,
#. Resource IDs: (1021)
msgid "&Ignore whitespace changes"
msgstr "&Παράβλεψη αλλαγών σε κενά διαστήματα"

#. Resource IDs: (32790)
msgid "&Image Info"
msgstr "Πληροφορίες &Εικόνας"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "&Import..."
msgstr "&Εισαγωγή..."

# ID:114,
#. Resource IDs: (32825)
#, fuzzy
msgid "&Inline diff word-wise"
msgstr "&Απόδοση υπαιτιότητας της έκδοσης"

# Control-ID:1016,
#. Resource IDs: (1016)
msgid "&Jump to first difference when loading"
msgstr "&Εκκίνηση με την πρώτη διαφορά όταν γίνεται επιφόρτωση"

# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Language:"
msgstr "&Γλώσσα:"

# Control-ID:1065,
#. Resource IDs: (1065)
msgid "&Limit search to modified lines"
msgstr "&Περιορισμός εύρεσης σε αλλαγμένα αρχεία"

#. Resource IDs: (32797)
msgid "&Link image positions"
msgstr "&Διασυνδεση θέσεων εικόνων"

# Control-ID:1172,
#. Resource IDs: (1172)
msgid "&List View"
msgstr "Επισκόπηση &καταλόγου"

# Control-ID:1309,
#. Resource IDs: (1309)
msgid "&Load..."
msgstr "&Επιφόρτωση..."

# Control-ID:1,#:
#. Resource IDs: (1)
msgid "&Merge"
msgstr "&Συγχώνευση"

# Control-ID:1,#:
#. Resource IDs: (32786)
#, fuzzy
msgid "&Merge paths"
msgstr "&Συγχώνευση"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "&Merge..."
msgstr "&Συγχώνευση..."

# Control-ID:1012,
#. Resource IDs: (1012)
msgid "&Merging"
msgstr "&Διαδικασία συγχώνευσης"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Navigate"
msgstr "&Πλοήγηση"

# Control-ID:1049,
#. Resource IDs: (1049)
msgid "&Network drives"
msgstr "&Δυκτιακοί οδηγοί συσκευών"

# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&New "
msgstr "&Καινούργιο"

# Control-ID:1208,
#. Resource IDs: (115, 1208)
#, c-format
msgid "&Next %ld"
msgstr "&Επόμενα %ld"

# Control-ID:1208,
#. Resource IDs: (332)
msgid "&Next >"
msgstr "&Επόμενo >"

#. Resource IDs: (32779)
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Επόμενη διαφορά"

# Control-ID:1,#:
# Control-ID:1,
#. Resource IDs: (1)
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#. Resource IDs: (1)
msgid "&Offline for now"
msgstr ""

# ID:101,#:
# ID:113,
#. Resource IDs: (101, 113, 32773)
msgid "&Open"
msgstr "&Άνοιγμα"

#. Resource IDs: (57601)
msgid "&Open Ctrl-O"
msgstr "&Άνοιγμα Ctrl-O"

#. Resource IDs: (32772)
msgid "&Overlap images"
msgstr "&Επικάλυψη εικόνων"

# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1411, 65535)
msgid "&Password:"
msgstr "&Συνθηματικό:"

# ID:376,
#. Resource IDs: (376, 501)
msgid "&Paste"
msgstr "&Επικόληση"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1382)
#, fuzzy
msgid "&Permanently offline"
msgstr "Προσφατα μετατροποποιημένες γραμμές"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1414)
msgid "&Port:"
msgstr "&Θύρα:"

#. Resource IDs: (32780)
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Προηγούμενη διαφορά"

# ID:209,#:
# Control-ID:11021,
#. Resource IDs: (11021)
msgid "&Properties..."
msgstr "&Ιδιότητες..."

# Control-ID:1246,#:
# Control-ID:1246,
#. Resource IDs: (1246)
msgid "&Recent messages"
msgstr "&Πρόσφατα μυνήματα"

# ID:376,
#. Resource IDs: (376)
msgid "&Redo"
msgstr "&Επανάληψη"

# Control-ID:1100,#:
# Control-ID:1285,
#. Resource IDs: (1100, 1285)
msgid "&Remove"
msgstr "&Διαγραφή"

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "&Rename"
msgstr "&Μετονομασία"

# Control-ID:1316,
#. Resource IDs: (1316)
#, fuzzy
msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"
msgstr "&Επαναδιάνοιξη διαλόγoυ δέσμευσης μετά από μιά αποτυχημένη προσπάθεια δέσμευσης"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "&Repo-browser"
msgstr "&Επισκόπηση-Αποθήκης"

# ID:113,
#. Resource IDs: (113)
msgid "&Revert changes from this revision"
msgstr "&Επαναφορά αλλαγών από την παρούσα έκδοση"

# Control-ID:1033,#:
# Control-ID:1116,#:
# Control-ID:1035,
#. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)
msgid "&Revision"
msgstr "&Έκδοση"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&SSH client:"
msgstr "&SSH πελάτης:"

#. Resource IDs: (57603)
msgid "&Save Ctrl-S"
msgstr "&Αποθήκευση Ctrl-S"

# Control-ID:1023,#:
# Control-ID:1023,
#. Resource IDs: (1023)
msgid "&Save authentication"
msgstr "&Αποθήκευση πιστοποίησης"

#. Resource IDs: (272, 32771, 32806)
msgid "&Save graph as..."
msgstr "&Αποθήκευση γραφήματως ως..."

# yeah, no <verb> first, but "Επιλεγμένα" is an adjective, so you can do that. not all verbs have an adejective form, though.
# ID:169,
#. Resource IDs: (322)
#, fuzzy
msgid "&Save list of selected files to..."
msgstr "%d επιλεγμένα αρχεία, %d αρχεία συνολικά"

# Control-ID:1308,
#. Resource IDs: (1308)
msgid "&Save..."
msgstr "&Αποθήκευση..."

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "&Settings"
msgstr "&Ρυθμίσεις"

# Control-ID:1032,#:
# Control-ID:1019,#:
# Control-ID:1034,
#. Resource IDs: (32815)
msgid "&Show HEAD revisions"
msgstr "&Προβολή εκδόσεων HEAD"

# Control-ID:1185,
#. Resource IDs: (1185)
msgid "&Specific revision in repository"
msgstr "&Συγκεκριμένη έκδοση στην αποθήκη"

#. Resource IDs: (59393)
msgid "&Status Bar"
msgstr "&Ράβδος κατάστασης"

# Control-ID:1211,
#. Resource IDs: (1211)
msgid "&Steal the locks"
msgstr "&Παρείσφρεση των κλειδωμένων αρχείων"

# Control-ID:1130,
#. Resource IDs: (1130)
msgid "&Stop on copy/rename"
msgstr "&Στάση κατά την απάντηση αντιγραφής/μετονομασίας"

# Control-ID:1173,
#. Resource IDs: (1173)
msgid "&Symbol View"
msgstr "Επισκόπηση &συμβόλων"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Μέγεθος στηλογνώμονα."

#. Resource IDs: (1382)
msgid "&Test merge"
msgstr "&Δοκιμαστική συγχώνευση"

# Control-ID:1222,
#. Resource IDs: (1438)
#, fuzzy
msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"
msgstr "&Επιτρεπόμενος χρόνος, σε δευτερόλεπτα, μέχρη την στάση της γραμματικής ανάλησης της αυτόματης συμπλήρωσης"

# Control-ID:1222,
#. Resource IDs: (1222)
#, fuzzy
msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
msgstr "&Επιτρεπόμενος χρόνος, σε δευτερόλεπτα, μέχρη την στάση της γραμματικής ανάλησης της αυτόματης συμπλήρωσης"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&To Revision"
msgstr "& Προς έκδοση"

# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1384, 65535)
msgid "&To URL:"
msgstr "& Προς URL:"

# Control-ID:1305,
#. Resource IDs: (1305)
msgid "&To URL: "
msgstr "&Προς URL: "

#. Resource IDs: (59392)
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Ράβδος Εργαλείων"

# Main names, like Mr. Black, or Mrs Green, or Walmart or Axe (the deodorant, for you Slashdotters), are not translated in Greek, but they retain their original spelling
# Control-ID:1091,#:
# Control-ID:1094,
#. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)
msgid "&TortoiseMerge"
msgstr "&TortoiseMerge"

# again, main names and logos
# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "&TortoiseSVN"
msgstr "&TortoiseSVN"

# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:1058,
#. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)
msgid "&URL of repository:"
msgstr "&URL της Αποθήκης:"

# Control-ID:1076,
#. Resource IDs: (1076)
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"

# ID:376,
#. Resource IDs: (376)
msgid "&Undo"
msgstr "&Επαναφορα"

#. Resource IDs: (57643)
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Επαναφορα\tCtrl+Z"

#. Resource IDs: (274, 32785)
msgid "&Unified diff"
msgstr "&Ενοποιημένες διαφορές"

# Control-ID:1061,
#. Resource IDs: (1061)
msgid "&Unknown drives"
msgstr "&Άγνωστοι οδηγοί συσκευών"

# ID:8,
#. Resource IDs: (8)
msgid "&Update"
msgstr "&Ενημέρωση"

# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
msgid "&Update item to revision"
msgstr "&Ενημέρωση αντικειμένου στην έκδοση"

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "&Update to revision..."
msgstr "&Ενημέρωση στην έκδοση..."

# Control-ID:1184,
#. Resource IDs: (1184)
#, fuzzy
msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
msgstr "&Χρησιμοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης διαδρομών αρχείων και λεξηκλιδιών"

# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:1005,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
msgid "&Username:"
msgstr "&Ονομα χρήστη:"

# MenuEntry#:
#. Resource IDs: (65535)
msgid "&View"
msgstr "&Επισκόπηση"

#. Resource IDs: (32774)
msgid "&Whitespaces"
msgstr "&Κενά"

# Control-ID:1066,
#. Resource IDs: (1066)
msgid "&Whole word"
msgstr "&Ολόκληρη λέξη"

# Control-ID:1183,
#. Resource IDs: (1183)
msgid "&Working copy"
msgstr "Τρέχον Αντίγραφο Εργασίας"

# ID:17,#:
# ID:564,
#. Resource IDs: (17, 564)
msgid "(binary value)"
msgstr "(διαδική τιμή)"

# ID:10,
#. Resource IDs: (272)
#, c-format
msgid "(deleted) %s"
msgstr "(διαγράφτηκαν) %s"

# ID:208,
#. Resource IDs: (208)
msgid "(multiple targets selected)"
msgstr "(διαλέχτηκαν πολλαπλοί στόχοι)"

# ID:213,
#. Resource IDs: (213)
msgid "(no changelist)"
msgstr "(καμία αλλαγή)"

# ID:314,
#. Resource IDs: (314)
msgid "(not found)"
msgstr "(δεν βρέθηκε)"

# ID:208,
#. Resource IDs: (208)
msgid "(property change only)"
msgstr "(αλλαγή ιδιότητας μόνο)"

#. Resource IDs: (245)
msgid "(unknown)"
msgstr "(άγνωστο)"

# ID:188,
#. Resource IDs: (188)
#, c-format
msgid "+ %d"
msgstr "+ %d"

# ID:188,
#. Resource IDs: (188)
#, c-format
msgid "- %d"
msgstr "- %d"

# Control-ID:1035,#:
# Control-ID:1036,#:
# Control-ID:1187,#:
# Control-ID:1104,#:
# Control-ID:1021,#:
# Control-ID:1022,#:
# Control-ID:1089,
#. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362)
msgid "..."
msgstr "..."

# ID:151,
#. Resource IDs: (151)
#, c-format
msgid ": Revision %d"
msgstr ": Έκδωση %d"

# ID:151,
#. Resource IDs: (151)
msgid ": working base"
msgstr ": βασική έκδοση πάνω στην οποία εργάζεστε"

# ID:151,
#. Resource IDs: (151)
msgid ": working copy"
msgstr ": αντίγραφο πάνω στο οποίο εργάζεστε"

#. Resource IDs: (332)
msgid "< &Back"
msgstr "< &Πίσω"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
msgid ""
"<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"
"That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
"To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
"to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"
"And <u>read the manual!</u>"
msgstr ""
"Το <b>TortoiseSVN</b> είναι μια προέκταση του κέλυφους.\n"
"Αυτό σημαίνει ότι είναι ένσωματομένο μέσα στον Windows explorer.\n"
"Για να χρησιμοποιήσετε το<b>TortoiseSVN</b> παρακαλώ ανοίξτε τον Εxplorer και πατήστε το δεξί κλικ σε όποιον κατάλογο σας αρέσει\n"
"για να προβάλετε το μενου με όλες τις εντολές του <b>TortoiseSVN</b>.\n"
"Και <u>διαβάστε το εγχειρίδιο!</u>"

# ID:209,
#. Resource IDs: (209)
msgid "<new changelist>"
msgstr "<νέος κατάλογος αλλαγών>"

#. Resource IDs: (32814)
msgid "?"
msgstr ";"

# ID:201,
#. Resource IDs: (201)
msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."
msgstr "Υπάρχει καινούργια έκδοση. Παρακαλώ πηγαίντε στην τοποθεσία http://tortoisesvn.tigris.org και κατεβάστε την τρέχουσα έκδοση! Κάντε click _here_ εδώ για να πάτε άμεσα στην ιστοσελίδα μας."

# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
msgid ""
"A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
"If you add an \"*\" char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
msgstr ""

# ID:194,
#. Resource IDs: (194)
msgid ""
"A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
"If you add an \"*\" char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
"An empty list will allow overlays on all paths."
msgstr ""

# ID:3843,#:
# ID:3843,
#. Resource IDs: (3843)
msgid "A required resource was unavailable."
msgstr "Ενας απαιτούμενος πόρος δεν είναι διαθέσημος."

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
msgid ""
"A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
"If you don't have one use NotePad."
msgstr ""
"Ένα πρόγραμμα ανάγνωσης για αρχεία διαφωρών GNU .\n"
"Εάν δεν έχετε ένα, χρησιμοποιήστε το Σημειωματάριο."

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "A&bout"
msgstr "&Περί"

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "A&dd folder..."
msgstr "Π&ροσθήκη καταλόγου..."

# ID:73,
#. Resource IDs: (73)
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"

# Control-ID:1,#:
#. Resource IDs: (1465)
msgid "Abort &Merge"
msgstr "Ακύρωση &Συγχώνευση"

# Dlg-ID:136,
#. Resource IDs: (136)
msgid "About TortoiseMerge"
msgstr "Γύρω από το TortoiseMerge"

# Dlg-ID:129,
#. Resource IDs: (129)
msgid "About TortoiseSVN"
msgstr "Γύρω από το TortoiseSVN"

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid "Accept once"
msgstr "Αποδοχή μόνο μια φορά"

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid "Accept permanently"
msgstr "Μόνιμη αποδοχή"

# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, c-format
msgid "Access to %1 was denied."
msgstr "Άρνηση προσπέλασης στο %1."

# ID:77,#:
# ID:319,
#. Resource IDs: (77, 319)
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

# ID:77,#:
# ID:319,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Action log"
msgstr "Ενέργεια"

# ID:117,
#. Resource IDs: (117)
msgid "Actions"
msgstr "Επενέργειες"

# ID:3826,
#. Resource IDs: (3826)
msgid "Activate Task List"
msgstr "Ενεργοποίηση του Πίνακα Καθηκόντων"

# ID:209,#:
# Dlg-ID:155,
#. Resource IDs: (155, 209, 229)
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "Add &file..."
msgstr "Προσθήκη &αρχείου..."

# ID:376,
#. Resource IDs: (376)
#, c-format
msgid "Add '%s' to dictionary"
msgstr "Προσθήκη '%s' στο λεξικό"

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "Add (as replacement)..."
msgstr "Πρόσθεση (ως αντικατάσταση)..."

# ID:80,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (77)
msgid "Add - TortoiseSVN"
msgstr "Προσθήκη TortoiseSVN"

# ID:563,
#. Resource IDs: (563)
msgid "Add Properties"
msgstr "Ιδιότητες προσθήκης"

# ID:110,
#. Resource IDs: (110)
msgid "Add extension specific diff program"
msgstr "Προσθήκη συγκεκριμένου προγράμματος επίβλεψης διαφορών σύμφωνα με την κατάληξη του αρχείου"

# ID:110,
#. Resource IDs: (110)
msgid "Add extension specific merge program"
msgstr "Προσθήκη συγκεκριμένου προγράμματος επίβλεψης συγχώνευσης σύμφωνα με την κατάληξη του αρχείου"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "Add to &ignore list"
msgstr "Προσθήκη στον κατάλογο με τα αντιπαρέρχομενα αρχεία"

# ID:8,#:
# Control-ID:1098,#:
# Control-ID:1310,
#. Resource IDs: (209, 1279)
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."

# Dlg-ID:171,
#. Resource IDs: (171)
msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία συγκεκριμένου προγράμματος επίβλεψης διαφορών/συγχώνευσης σύμφωνα με την κατάληξη του αρχείου"

# ID:73,#:
# ID:264,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (73, 264, 65535)
msgid "Added"
msgstr "Προσθέθηκε"

# ID:126,
#. Resource IDs: (126)
msgid "Added a file remotely"
msgstr "Προστέθηκε ένα απομακρυσμένο αρχείο"

# ID:126,
#. Resource IDs: (126)
msgid "Added a folder remotely"
msgstr "Προστέθηκε ένας απομακρυσμένος φάκελος"

# ID:126,
#. Resource IDs: (126)
msgid "Added items remotely"
msgstr "Προστέθηκαν απομακρυσμένα αντικείμενα"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Added node"
msgstr "Προσθήκη βρόγχου"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
#, c-format
msgid ""
"Added the file pattern(s)\n"
"%s\n"
"to the ignore list."
msgstr ""
"Προστέθηκε η μήτρα αρχείων\n"
"%s\n"
"στον κατάλογο παραβλεπόμενων αρχείων."

# ID:263,
#. Resource IDs: (263)
msgid "Adding"
msgstr "Γίνεται προσθήκη"

# ID:563,
#. Resource IDs: (582)
msgid "Adds a new property"
msgstr "Προσθέτει μία νέα προσθήκη"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "Adds file(s) to Subversion control"
msgstr "Προστέθηκαν αρχεία στον έλεγχο του Subversion"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
#, fuzzy
msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων αρχείων ή των διηθημένων αρχείων στον κατάλογο παραβλεπόμενων αρχείων."

# ID:2049,
#. Resource IDs: (2049)
msgid ""
"Adjust the settings\n"
"Settings"
msgstr ""
"Διευθέτηση των ρυθμίσεων\n"
"Ρυθμίσεις"

# Dlg-ID:170,
#. Resource IDs: (170)
msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
msgstr "Προχωρημένες Ρυθμήσεις Διαφωρών/Συνενώσεων"

# ID:110,
#. Resource IDs: (110)
msgid "Advanced diff settings"
msgstr "Ρύθμηση των διαφορών για προχωρημένους"

# ID:110,
#. Resource IDs: (110)
msgid "Advanced merge settings"
msgstr "Ρυθμιση της συγχωνεύσης για προχωρημένους"

# Control-ID:1157,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Age"
msgstr "Ηλικία"

# ID:3841,#:
# ID:3841,
#. Resource IDs: (3841)
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)"

# ID:157,#:
# ID:157,
#. Resource IDs: (157)
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*||"

#. Resource IDs: (197)
msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
msgstr ""

# ID:78,
#. Resource IDs: (78)
#, c-format
msgid ""
"An external diff program used\n"
"for comparing different revisions of files\n"
"<hr=100%>\n"
"You can specify the following parameters to the path:\n"
"%base\tthe base file\n"
"%mine\tthe modified file"
msgstr ""

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
#, c-format
msgid ""
"An external merge program used\n"
"to resolve conflicted files.\n"
"<hr=100%>\n"
"You can specify the following parameters to the path:\n"
"%merged\tthe conflicted file, where to save\n"
"%theirs\t\tthe file as it is in the repository\n"
"%mine\t\tyour own file, with your changes\n"
"%base\t\tthe original file without your changes"
msgstr ""

# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, fuzzy, c-format
msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
msgstr "Το %1 είχε μία άκυρη λαβή αρχείου."

# ID:3843,#:
# ID:3843,
#. Resource IDs: (3843)
#, fuzzy
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Συνέβηκε ένα άγνωστο λάθος."

# ID:3867,#:
# ID:3868,#:
# ID:3868,
#. Resource IDs: (3867, 3868)
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
msgstr "Συνέβηκε ένα αγνωστο λάθος καθώς γινόταν προσπέλαση του %1."

# ID:63,
#. Resource IDs: (63)
#, c-format
msgid "An unknown line type was found in line %d !"
msgstr "Βρέθηκε ένας άγνωστος τύπος γραμμής στη γραμμή %d !"

# ID:269,
#. Resource IDs: (269)
msgid "Analyze revision data..."
msgstr "Ανάλυση δεδωμένων έκδωσης..."

# ID:14,
#. Resource IDs: (14)
msgid "Applies a unified diff file to the working copy"
msgstr "Εφαρμόζει ένα ενοποιημένο αρχείο διαφορών στο εργαζομενο αντίγραφο"

# ID:15,
#. Resource IDs: (581)
msgid ""
"Applies the properties recursively to all files/folders.\n"
"bugtraq: and tsvn: properties are only applied to folders."
msgstr ""
"Εφαρμόζει όλες τις ιδιότητες σε όλα τα αρχεία/φάκελους.\n"
"Οι ιδιότητες bugtraq: και tsvn: εφαρμόζονται μόνο στους φακέλους."

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "Apply &patch..."
msgstr "Εφαρμογή επιρράμματος..."

# Control-ID:1294,
#. Resource IDs: (1294)
msgid "Apply property recursively"
msgstr "Εφαρμογή της ιδιότητας αναδρομικά"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Apply unified diff"
msgstr "Εφαρμογή ενοποιημένης διαφοράς"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να σημαδεύσετε τα αντιφάσκωντα αρχεία όπως έχουν ειλημμένα αποφασηστεί;"

# ID:145,
#. Resource IDs: (199)
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να σημαδεύσετε τα αντιφάσκωντα αρχεία όπως έχουν ειλημμένα αποφασηστεί;"

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"
msgstr "Είσαστε σίγουροι ότι θέλετε να αναστρέψετε %d αντικείμενα; Θα χάσετε <b>ΟΛΕΣ</b> τις αλλαγές από την ώρα της τελευταίας ενημέρωσης!"

#. Resource IDs: (32793)
msgid "Arrange &Vertical"
msgstr "&Κάθετη Διάταξη"

#. Resource IDs: (199)
msgid "Ask user"
msgstr ""

# ID:264,
#. Resource IDs: (264)
#, c-format
msgid "Assigned to changelist \"%s\""
msgstr "Ανάθεση στον κατάλογο αλλαγών \"%s\""

# ID:77,
#. Resource IDs: (77)
#, c-format
msgid "At revision: %d"
msgstr "Τρέχων αριθμός έκδοσης:  %d"

# ID:3843,#:
# ID:3843,
#. Resource IDs: (3843)
#, fuzzy
msgid "Attempted an unsupported operation."
msgstr "Έγινε προσπάθεια εκτέλεσης μίας μή υποστηριζόμενης λειτουργείας"

# ID:3867,#:
# ID:3868,#:
# ID:3868,
#. Resource IDs: (3867, 3868)
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempted to access %1 past its end."
msgstr "Υπηρξε μια προσπάθεια να προσπελαστεί το %1 πέρα του τέλους του."

# ID:3868,#:
# ID:3868,
#. Resource IDs: (3868)
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempted to read from the writing %1."
msgstr "Υπήρξε μια προσπάθεια να διαβαστεί το %1 καθώς ήδη γραφότανε."

# ID:3868,#:
# ID:3868,
#. Resource IDs: (3868)
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempted to write to the reading %1."
msgstr "Υπήρξε μια προσπάθεια να γραφεί το %1 καθώς ήδη διαβάζονταν."

# Dlg-ID:131,#:
# Dlg-ID:160,
#. Resource IDs: (131, 160)
msgid "Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση"

# Control-ID:1278,
#. Resource IDs: (1278)
msgid "Authentication data"
msgstr "Δεδομένα πιστοποίησης"

# ID:76,#:
# ID:207,
#. Resource IDs: (19, 76, 207)
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Author:                        Stefan Kueng"
msgstr "Συγγραφέας:                        Στέφαν Κουένγκ"

# ID:116,
#. Resource IDs: (116)
msgid "Authors"
msgstr "Συγγραφείς"

# Control-ID:1265,
#. Resource IDs: (1265)
#, fuzzy
msgid "Authors case sensitive"
msgstr "Συγγραφέων αδιάφορο για πεζά/κεφαλαία"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Authors:"
msgstr "Συγγραφείς:"

# Dlg-ID:151,
#. Resource IDs: (99)
msgid "Auto Rename"
msgstr "Αυτόματη Μετονομασία"

# ID:222,
#. Resource IDs: (222)
#, fuzzy
msgid "Auto-close for local operations"
msgstr "Αυτόματο κλείσημο εάν δεν υπάρχουν λάθη"

# ID:222,
#. Resource IDs: (222)
msgid "Auto-close if no conflicts"
msgstr "Αυτόματο κλείσημο εάν δεν υπάρχουν αντιφάσεις "

# ID:222,
#. Resource IDs: (222)
msgid "Auto-close if no errors"
msgstr "Αυτόματο κλείσημο εάν δεν υπάρχουν λάθη"

# ID:222,
#. Resource IDs: (222)
msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
msgstr "Αυτόματο κλείσημο εάν δεν υπάρχουν συνενώσεις, προσθήκες ή διαγραφές"

#. Resource IDs: (195)
msgid ""
"Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
"from the files that you have changed as you type a log message."
msgstr ""

# again, inflection
# ID:438,#:
# ID:438,
#. Resource IDs: (438)
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματo"

# Control-ID:1073,
#. Resource IDs: (1073)
msgid "Automatically check for &newer versions every week"
msgstr "Έλεγχος για ποιό &καινούργιες έκδώσεις κάθε εβδομάδα"

# Control-ID:1157,
#. Resource IDs: (1157)
msgid "Average"
msgstr "Μέσος όρος"

# Control-ID:1001,
#. Resource IDs: (1001)
msgid "B&rowse..."
msgstr "Πε&ριεργασία..."

# ID:246,
#. Resource IDs: (246)
msgid "Bar Graph"
msgstr "Ραβδοιστόγραμμα."

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Base file:"
msgstr "Βασικό αρχείο"

# Alternatively: Απόδοση κατηγορίας
# Dlg-ID:162,
#. Resource IDs: (114, 162)
#, fuzzy
msgid "Blame"
msgstr "Απόδοση ευθυνών"

# ID:80,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (132)
msgid "Blame - TortoiseSVN"
msgstr "Απόδοση ευθυνών - TortoiseSVN"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "Blames each line of a file on an author"
msgstr "Επιρρίπτει την υπαιτιότητα για κάθε γραμμή ενός αρχείου σε ένα συγγραφέα"

#. Resource IDs: (32812)
msgid "Blend Alpha"
msgstr ""

#. Resource IDs: (83)
msgid ""
"Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
"Only one of those can be specified."
msgstr ""

# Control-ID:1003,
#. Resource IDs: (1003)
msgid "Br&owse..."
msgstr "Πε&ριεργασία..."

# ID:115,
#. Resource IDs: (115)
msgid "Branch / tag created successfully!"
msgstr "Η διακλάδωση/ετικέτα έγινε με επιτυχία!"

#. Resource IDs: (2052)
msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"
msgstr ""

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "Branch/&tag..."
msgstr "Διακλάδωση/&ετικέτα..."

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "Break loc&k"
msgstr "Ρήξη κλείσθρου"

# Control-ID:1009,
#. Resource IDs: (1009)
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Πε&ριεργασία..."

# Control-ID:1007,
#. Resource IDs: (1007)
msgid "Brows&e..."
msgstr "Πε&ριεργασία..."

# ID:78,
#. Resource IDs: (78)
msgid "Browse for the external diff program"
msgstr "Περιεργασία για ένα εξωτερικό πρόγραμμα απεικόνησης διαφορών"

# Control-ID:1069,
#. Resource IDs: (1069)
msgid "Browse..."
msgstr "Πε&ριεργασία..."

#. Resource IDs: (1382)
msgid "Bug Tracker..."
msgstr ""

# ok, so, what does "Nr" stand for? Number?
# Control-ID:1119,
#. Resource IDs: (1119)
#, fuzzy
msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"
msgstr "&Αριθμός Λάθους/Αριθμός-Λά8ους:"

# ID:116,
#. Resource IDs: (116)
msgid "Bug-ID"
msgstr "Αριθμός λάθους"

# Control-ID:1119,
#. Resource IDs: (1119)
msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"
msgstr "Αριθμός λάθους / Αριθμός Προτοκόλου:"

# Control-ID:1215,
#. Resource IDs: (1215)
msgid "C&heck now"
msgstr "Έ&λεγχος τώρα"

# ID:77,
#. Resource IDs: (77)
#, fuzzy
msgid "C&reate branch/tag from revision"
msgstr "Δ&ημιρουγία ετικέτας από έκδοση"

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "C&reate folder..."
msgstr "Δ&ιμιουργία καταλόγου..."

# ID:376,
#. Resource IDs: (501)
msgid "C&ut"
msgstr "Απ&οκοπή"

# ID:3697,
#. Resource IDs: (3697)
msgid "CAP"
msgstr "CAP"

#. Resource IDs: (199)
msgid "Cache size [kB]"
msgstr ""

# Dlg-ID:178,
#. Resource IDs: (1440)
#, fuzzy
msgid "Cached Repositories"
msgstr "Δημιουργία Αποθήκης"

# ID:197,
#. Resource IDs: (197)
msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"
msgstr ""

#. Resource IDs: (1127)
#, fuzzy
msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
msgstr "&Σύγκριση εκδόσεων"

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
#, c-format
msgid ""
"Can't copy \n"
"%s\n"
"to\n"
"%s"
msgstr ""
"Δεν γίνεται να αντιγραφεί το \n"
"%s\n"
"προς το\n"
"%s"

# again, inflection
# ID:73,#:
# ID:563,#:
# Control-ID:2,#:
# Control-ID:2,
#. Resource IDs: (2, 73, 99, 563)
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

# ID:132,
#. Resource IDs: (132)
msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."
msgstr "Ακύρωση Επίρρηξης Υπαιτιότητας του TortoiseSVN..."

# ID:270,
#. Resource IDs: (270)
msgid "Cancelling operation..."
msgstr "Ακύρωση λειτουργείας..."

# ID:68,
#. Resource IDs: (68)
msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
msgstr "Δεν ειναι δυνατό να προβληθούν οι διαφορές, γιατί υπάρχουν άστατα σημάδια νέων γραμμών μέσα στο αρχείο."

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
#, fuzzy
msgid "Cascaded context menu"
msgstr "Κατιούσα παράθεση λίστας από τα συμφραζόμενα"

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid "Certificate expired or not yet valid"
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει ή δεν είναι ακόμα επικυρωμένο"

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
#, c-format
msgid "Certificate expired. Valid until: %s"
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει. Ήταν έγκυρο μέχρι την: %s"

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
#, c-format
msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"
msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έιναι ακόμα επικυρωμένο. Θα επικυρωθεί από τις: %s"

# ID:157,
#. Resource IDs: (157)
msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"
msgstr "Πιστοποιητικά|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"

# ID:3825,
#. Resource IDs: (3825)
msgid "Change the window position"
msgstr "Αλλαγή θέσης παραθύρου"

# ID:3825,
#. Resource IDs: (3825)
msgid "Change the window size"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"

# Dlg-ID:199,
#. Resource IDs: (199)
msgid "Changed Files"
msgstr "Αρχεία με μεταβολές"

# ID:324,
#. Resource IDs: (324)
#, c-format
msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
msgstr "Αλλάχθηκαν τα αρχεία μεταξύ %s, %s και %s, %s"

# ID:163,
#. Resource IDs: (163)
#, c-format
msgid "Changed files: %d"
msgstr "Αρχεία με μεταβολές: %d"

# ID:163,
#. Resource IDs: (264)
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelist %s moved"
msgstr "Αρχεία με μεταβολές: %d"

# Dlg-ID:208,
#. Resource IDs: (65535)
#, fuzzy
msgid "Changelist:"
msgstr "Δημιουργεία Μπαλώματος"

# Control-ID:1242,
#. Resource IDs: (1242)
#, fuzzy
msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
msgstr "Έγιναν οι ακόλουθες αλλαγές ( διπλό-κλικ πάνω στο αρχείο για λεπτομέρειες):"

# ID:8,
#. Resource IDs: (8)
msgid "Chec&kout..."
msgstr "Έ&λεγχος"

# ID:3887,#:
# ID:3887,
#. Resource IDs: (3887)
msgid "Check"
msgstr "Έλεγχος"

# Dlg-ID:174,
#. Resource IDs: (174)
msgid "Check For Updates"
msgstr "Έλεγχος για νεότερες ενημέρωσεις"

# Control-ID:1031,
#. Resource IDs: (1031)
msgid "Check For Updates..."
msgstr "Έλεγχος για νεότερες ενημέρωσεις..."

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "Check for modi&fications"
msgstr "Έλεγχος για μετα&βολές"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Check for modifications"
msgstr "Έλεγχος για μεταβολές"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "Check out a working copy from a repository"
msgstr ""

# Control-ID:1132,
#. Resource IDs: (1132)
msgid "Check repository"
msgstr "Έλεγχος Αποθήκης"

# ID:95,
#. Resource IDs: (95)
msgid ""
"Check the files which you want to\n"
"delete before importing."
msgstr ""
"Έλεγχος των αρχείων που θέλετε να\n"
"σβήσετε πριν από την εισαγωγή."

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "Check the path and/or URL you've entered."
msgstr "Έλεξτε τη διαδρομή ή/και το URL που εισάγατε."

# ID:194,
#. Resource IDs: (194)
msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"
msgstr "Θέστε τις εισαγωγές του μενού που θέλετε να εμφανίζονται στο κυρίως μενού αντί στο μενού του TortoiseSVN"

# ID:80,
#. Resource IDs: (80)
msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
msgstr ""

# ID:270,
#. Resource IDs: (270)
msgid "Checking for forward copies"
msgstr "Έλεγχος για προοθημένα αντίγραφα"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."
msgstr "Έλεγχος για νεότερη έκδοση του TortoiseSVN..."

# Dlg-ID:133,
#. Resource IDs: (133, 65535)
#, fuzzy
msgid "Checkout"
msgstr "Έλεγχος"

# Control-ID:1074,
#. Resource IDs: (1074)
#, fuzzy
msgid "Checkout &directory:"
msgstr "Φάκελος Ελέγχου"

# Dlg-ID:129,
#. Resource IDs: (77)
#, fuzzy
msgid "Checkout - TortoiseSVN"
msgstr "Γύρω από το TortoiseSVN"

# Dlg-ID:133,
#. Resource IDs: (1377)
#, fuzzy
msgid "Checkout Depth"
msgstr "Έλεγχος"

# ID:229,
#. Resource IDs: (229)
#, c-format
msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
msgstr ""

# ID:3887,#:
# ID:3887,
#. Resource IDs: (65535)
#, fuzzy
msgid "Checksum:"
msgstr "Έλεγχος"

#. Resource IDs: (1402)
msgid "Choose item:"
msgstr ""

# ID:145,
#. Resource IDs: (146)
msgid "Cleaning up."
msgstr "Καθαρισμός."

#. Resource IDs: (83)
#, c-format
msgid ""
"Cleanup failed to process the following paths:\n"
"%s"
msgstr ""

#. Resource IDs: (79)
#, c-format
msgid ""
"Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
"%s"
msgstr ""

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."
msgstr "Καθαρισμός διακεκομένων λειτουργιών, κλειδωμένων αρχειων, ..."

# Control-ID:1273,#:
# Control-ID:1275,#:
# Control-ID:1276,#:
# Control-ID:1279,
#. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάρηση"

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
#, c-format
msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"
msgstr "Καθαρίει %ld URLs που είναι αποθηκευμένα για %ld εργαζόμενα αντίγραφα"

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
#, c-format
msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"
msgstr "Καθάριζει %ld μυνήματα ιστορικότητας που έχουν αποθηκευτεί γιαr %ld εργαζόμενα αντίγραφα"

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
#, c-format
msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
msgstr ""

# ID:197,
#. Resource IDs: (197)
#, c-format
msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
msgstr ""

# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
msgid ""
"Clears the stored authentication.\n"
"You will have to enter your username/password again for all repositories."
msgstr ""

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
#, c-format
msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
msgstr "Διαγράφει τα αποθηκευμένα μεγέθη και θέσεις %ld διαλόγων"

# ID:170,
#. Resource IDs: (170)
msgid "Click here to select a recently typed message"
msgstr "Πατήστε εδώ για να διαλέξετε ένα πρόσφατα δακτυλογραφημένο μύνημα"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"
msgstr ""

# ID:257,
#. Resource IDs: (257)
msgid "Clipboard"
msgstr "Προχειρο"

# ID:222,
#. Resource IDs: (222)
msgid "Close manually"
msgstr "Χειροκίνητος τερματισμός λειτουργείας"

# ID:3825,
#. Resource IDs: (3825)
msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
msgstr "Κλείνει το ενεργό παράθυρο και προτρέπει την αποθήκευση των αρχείων"

# Control-ID:1068,
#. Resource IDs: (1068)
msgid "Color co&de in-line changes"
msgstr ""

# Dlg-ID:138,
#. Resource IDs: (138, 65535)
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (220)
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Η διαταγή απέτυχε."

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (198)
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Η διαταγή απέτυχε."

# Control-ID:1336,
#. Resource IDs: (1336)
msgid "Command Line To Execute:"
msgstr "Γραμμή εντολών για Εκτέλεση:"

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "Command failed."
msgstr "Η διαταγή απέτυχε."

# ID:209,#:
# Control-ID:1083,
#. Resource IDs: (135, 209, 229, 1083)
msgid "Commit"
msgstr "Δέσμευση"

# Dlg-ID:129,
#. Resource IDs: (77)
#, fuzzy
msgid "Commit - TortoiseSVN"
msgstr "Γύρω από το TortoiseSVN"

# Control-ID:1110,
#. Resource IDs: (1110)
msgid "Commit to:"
msgstr "Δέσμευση στο:"

# ID:244,
#. Resource IDs: (244)
msgid "Commits by author"
msgstr "Δεσμέυσεις ανα συγγραφέα"

# ID:244,
#. Resource IDs: (244)
msgid "Commits by date"
msgstr "Δεσμέυσες ανα ημερομηνία"

# Control-ID:1135,
#. Resource IDs: (1135)
msgid "Commits each week:"
msgstr "Δεσμεύσεις κάθε ευδομάδα:"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "Commits your changes to the repository"
msgstr "Δεσμεύει τις αλλαγές σας στην Αποθήκη"

#. Resource IDs: (170)
msgid ""
"Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
"You might want to add these folders recursively by using the \"Add...\" context menu item.\n"
"\n"
"Are you sure that you want to continue the commit?"
msgstr ""

#. Resource IDs: (274, 32784)
msgid "Compare &HEAD revisions"
msgstr "Συγκριση &ΚΕΦΑΛΙΚΩΝ εκδώσεων"

# ID:114,
#. Resource IDs: (114)
msgid "Compare and &blame with working BASE"
msgstr "Σύγκριση και &μορμφή με την εργαζόμενη ΒΑΣΗ"

# ID:114,
#. Resource IDs: (114)
msgid "Compare and blame with previous revision"
msgstr "Σύγκριση και &μορμφή με την προηγούμενη έκδοση"

# Control-ID:1019,
#. Resource IDs: (1390)
#, fuzzy
msgid "Compare whitespaces"
msgstr "&Συγκριση κενών"

# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
msgid "Compare with &working copy"
msgstr "Σύγκριση με το εργαζόμενο αντίγραφο"

# ID:138,
#. Resource IDs: (138)
msgid "Compare with b&ase"
msgstr "Συγκριση με τη &βάση"

#. Resource IDs: (114)
msgid "Compare with previous revision"
msgstr "&Σύγκριση με προηγούμενη εκδόση"

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"
msgstr "Συγκρίνει το αρχείο με την τελευταία δεσμευμένη έκδοση για να σας δείξει τις αλλαγές που κάνατε"

# ID:17,
#. Resource IDs: (17)
msgid "Compares the selected file with a file in the repository"
msgstr ""

# ID:120,
#. Resource IDs: (120)
#, c-format
msgid "Comparing %s to %s"
msgstr "Συγκριση του %s με το %s"

# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid "Completed"
msgstr "Ολοκληρωθηκε"

# Dlg-ID:236,
#. Resource IDs: (236)
msgid "Configure Hook Scripts"
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
msgstr "Παραμετροποίσηση του χρησιμοποιούμενου για την επίλυση διιστάμενων αρχείων."

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."
msgstr ""

# ID:263,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
#, fuzzy
msgid "Conflict resolved"
msgstr "Διιστάση"

# ID:263,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (263, 65535)
msgid "Conflicted"
msgstr "Διιστάση"

# ID:188,
#. Resource IDs: (188)
#, c-format
msgid "Conflicts: %d"
msgstr "Διιστάσεις: %d"

# ID:73,
#. Resource IDs: (65535)
#, fuzzy
msgid "Container sizes"
msgstr "Συνέχεια"

# ID:73,
#. Resource IDs: (73)
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"

# ID:376,
#. Resource IDs: (376)
msgid "Cop&y"
msgstr "Αντ&ιγραφή"

# ID:73,
#. Resource IDs: (73)
msgid "Copied"
msgstr "Αντιγράφτηκε"

# Όλα είναι δρόμος
# ID:76,
#. Resource IDs: (208)
msgid "Copied from URL"
msgstr "Αντιγράφηκε από τη URL"

# ID:126,
#. Resource IDs: (126)
msgid "Copied remotely"
msgstr "Αντιγράφηκε απομακρυσμένα"

# ID:127,
#. Resource IDs: (127)
#, c-format
msgid ""
"Copy %ld items to\r\n"
"%s"
msgstr ""
"Αντγραφή %ld πρός\r\n"
"%s"

# ID:103,
#. Resource IDs: (103)
#, c-format
msgid "Copy %s"
msgstr "Αντιγραφή %s"

# ID:226,
#. Resource IDs: (229)
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
msgstr "%s - στον αριθμό αναθεώρημένης έκδοσης: %d"

# ID:82,
#. Resource IDs: (126)
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copy %s\r\n"
"to %s"
msgstr ""
"Δεν γίνεται να αντιγραφεί το \n"
"%s\n"
"προς το\n"
"%s"

# Dlg-ID:142,
#. Resource IDs: (142)
msgid "Copy (Branch / Tag)"
msgstr "Αντιγραφή (Διακλάδωσης/Ετικέτας)"

# ID:80,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (78)
msgid "Copy - TortoiseSVN"
msgstr "Αντιγραφή - TortoiseSVN"

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή URL στο πρόχειρο"

# ID:209,
#. Resource IDs: (209)
msgid "Copy all information to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή όλων των πληροφοριών στο Πρόχειρο"

# ID:104,
#. Resource IDs: (104)
msgid "Copy and rename item to here"
msgstr "Αντιγραφή και μετονομασία αντικειμένων προς τα εδώ"

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "Copy error message to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή μυνήματος λάθους εδώ"

# Όλα είναι δρόμος
# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
msgid "Copy from path"
msgstr "Αντιγραφή από τη διαδρομή"

# ID:103,
#. Resource IDs: (103)
msgid "Copy items to here"
msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων εδώ"

# ID:209,
#. Resource IDs: (209)
msgid "Copy paths to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή ενεργειών στο Πρόχειρο"

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
"Copy"
msgstr ""
"Αντιγραή της επιλογής και μεταβιβασή της στο Πρόχειρο\n"
"Αντιγραφή"

# ID:114,
#. Resource IDs: (114)
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"

# ID:103,
#. Resource IDs: (103)
msgid "Copy to working copy"
msgstr "Αντιγραφή στο εργαζόμενο αντίγραφο"

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "Copy to working copy..."
msgstr "Αντιγραφή στο εργαζόμενο αντίγραφο..."

# ID:98,
#. Resource IDs: (98)
#, c-format
msgid "Copy: New name for %s"
msgstr "Αντιγραφή: Νέο όνομα για %s"

# ID:80,
#. Resource IDs: (80)
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Γίνεται αντιγραφή του %s"

# ID:80,
#. Resource IDs: (80)
msgid "Copying..."
msgstr "Γίνεται αντιγραφή..."

# ID:188,
#. Resource IDs: (188)
msgid "Corrections"
msgstr "Διορθώσεις"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid "Could not add %s to the ignore list!"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να προστεθεί το %s στον κατάλογο με τα παραβλεπόμενα αρχεία!"

# ID:81,
#. Resource IDs: (582)
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add \"%s\" because"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να προστεθεί το %s στον κατάλογο με τα παραβλεπόμενα αρχεία!"

#. Resource IDs: (582)
#, c-format
msgid "Could not add property \"%s\" on %s because"
msgstr ""

# ID:201,
#. Resource IDs: (201)
msgid "Could not check for a newer version!"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να γίνει έλεγχος για μια ποιό καινουργια έκδοση!"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the files!\n"
"<hr=100%%>\n"
"%s"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό να αντιγραφούν τα αρχεία!\n"
"<hr=100%%>\n"
"%s"

# See note in "%.2f MBytes transferred" about  using passive voice in Greek
# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create %1 because the directory is full."
msgstr "%1: Δεν μπορούσε να δημιουργήθεί γιατί ο κατάλογος είναι γεμάτος"

# ID:81,
#. Resource IDs: (582)
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete \"%s\" because"
msgstr "Δεν γινετα να ληφ8εί η κατάσταση!"

#. Resource IDs: (582)
#, c-format
msgid "Could not delete property \"%s\" on %s because"
msgstr ""

# ID:81,
#. Resource IDs: (83)
#, fuzzy
msgid "Could not determine the last committed revision!"
msgstr "Δεν γινετα να ληφ8εί η κατάσταση!"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
msgid "Could not get the status!"
msgstr "Δεν γινετα να ληφ8εί η κατάσταση!"

# ID:81,
#. Resource IDs: (582)
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not merge \"%s\" because"
msgstr "Δεν γινετα να ληφ8εί η κατάσταση!"

#. Resource IDs: (582)
#, c-format
msgid "Could not merge property \"%s\" on %s because"
msgstr ""

# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
msgstr "%1: Δεν μπορεί να ανοιχτεί γιατί ο αριθμός ανοιχτών αρχείων ξεπερνάει τα επιτρεπτά όρια του λειτουργικού συστήματος."

# ID:69,
#. Resource IDs: (69)
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file\n"
"%s"
msgstr ""
"Δεν γίνεται να ανοιχτεί το αρχείο\n"
"%s"

# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
msgstr "%1: Δεν μπορεί να διαγραφεί, επειδή είναι ο τρέχον κατάλογος."

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
#, c-format
msgid "Could not remove %s from the ignore list"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να διαγραφεί το %s από τον κατάλογο των παρεβλεπομένων αρχείων"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve URL of the file!\n"
"%s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό να ανεβρεθεί το URL του αρχείου!\n"
"%s"

# ID:66,
#. Resource IDs: (66)
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
"Patching is not possible!"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό να ανακτηθεί η έκδωση %s του αρχείου %s.\n"
"Δεν μπορεί να γίνει διόρθωση!"

# ID:64,
#. Resource IDs: (64)
#, c-format
msgid "Could not save the file %s!"
msgstr "Το αρχείο %s δεν μπορούσε να σωθεί!"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid ""
"Could not start diff viewer!\n"
"<hr=100%%>\n"
"%s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσειCould not start diff viewer!\n"
"<hr=100%%>\n"
"%s"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid ""
"Could not start external diff program!\n"
"<hr=100%%>\n"
"%s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει το εξωτερικό πρόγραμμα διαφορών!\n"
"<hr=100%%>\n"
"%s"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid ""
"Could not start external merge program!\n"
"<hr=100%%>\n"
"%s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει το εξωτερικό πρόγραμμα συγχώνευσης!\n"
"<hr=100%%>\n"
"%s"

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "Could not start print job."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει η εκτύπωση."

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
msgid "Could not start thread!"
msgstr "Δεν γινόταν να ξεκινίσει η διεργασία!"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "Create &patch..."
msgstr "Δημιουργεία &μπαλώματος"

# Dlg-ID:208,
#. Resource IDs: (243)
#, fuzzy
msgid "Create Changelist"
msgstr "Δημιουργεία Μπαλώματος"

# Dlg-ID:208,
#. Resource IDs: (208)
msgid "Create Patch"
msgstr "Δημιουργεία Μπαλώματος"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1385)
msgid "Create copy in the repository from:"
msgstr "Δημιουργία αντίγραφου μέσα στην Αποθήκη από:"

# Control-ID:1074,
#. Resource IDs: (126)
#, c-format
msgid ""
"Create new directory:\r\n"
"%s"
msgstr ""
"Δημιουργεία καινούργιου φακέλου:\r\n"
"%s"

# ID:8,
#. Resource IDs: (8)
msgid "Create repositor&y here"
msgstr "Δημιουργία aποθητηρίου εδώ..."

# ID:119,
#. Resource IDs: (32828)
#, fuzzy
msgid "Create unified diff file"
msgstr "Λήψη ενιαίων διαφορών"

# ID:126,
#. Resource IDs: (126)
msgid "Created folder remotely"
msgstr "Δημιουργεία φακέλου απομακρυσμένα"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"
msgstr ""

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "Creates a repository database at the current location"
msgstr "Δημιουργία Αποθήκης στη συγκεκριμένη τοπο8εσία"

# ID:14,
#. Resource IDs: (14)
msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
msgstr "Δημιουργία ενός ενοιαίου αρχείου διαφορών με όλες τις αλλαγές που έχετε κάνει"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Credits:"
msgstr "Ονόματα δημιουργών και συνεργατών:"

# ID:376,
#. Resource IDs: (376)
msgid "Cu&t"
msgstr "Απ&οκοπή"

# Control-ID:1113,
#. Resource IDs: (1113)
msgid "Current version is:"
msgstr "Η τρέχουσα έκδοση είναι: "

# ID:201,
#. Resource IDs: (201)
#, c-format
msgid "Current version is: %s"
msgstr "Η τρέχουσα έκδοση είναι: %s"

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
"Cut"
msgstr "Αποκοπή της επιλογής και τοποθέτηση στο Πρόχειρο"

# ID:76,#:
# ID:208,
#. Resource IDs: (19, 76, 208)
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Default &number of log messages"
msgstr ""

# Control-ID:1269,#:
# Control-ID:1096,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Default URL:"
msgstr "Προεπιλεγμένη URL"

# Control-ID:1269,#:
# Control-ID:1096,
#. Resource IDs: (65535)
#, fuzzy
msgid "Default path:"
msgstr "&Εξ ορισμού"

# ID:11,
#. Resource IDs: (1382)
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (240)
#, fuzzy
msgid "Delete Unversioned Items"
msgstr "Διαγεγραμένος κόμβος"

# ID:17,
#. Resource IDs: (17)
msgid "Delete unversioned items..."
msgstr ""

# ID:73,#:
# ID:264,
#. Resource IDs: (73, 264)
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Deleted node"
msgstr "Διαγεγραμένος κόμβος"

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "Deletes files / folders from version control"
msgstr ""

# ID:18,
#. Resource IDs: (18)
msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"
msgstr ""

#. Resource IDs: (198)
msgid "Deletes the action log file"
msgstr ""

# ID:263,
#. Resource IDs: (263)
msgid "Deleting"
msgstr "Διαγράφεται"

# Control-ID:1269,#:
# Control-ID:1096,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Depth:"
msgstr "Βάθος:"

# ID:213,
#. Resource IDs: (213)
msgid "Deselect changelist"
msgstr "Απεπιλογή πίνακα αλλαγών"

# ID:3859,#:
# ID:3859,
#. Resource IDs: (3859)
msgid "Destination disk drive is full."
msgstr "Ο προοριζόμενος δίσκος είναι γεμάτος."

#. Resource IDs: (1279)
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέριες"

# Control-ID:1277,
#. Resource IDs: (1277)
msgid "Dialog sizes and positions"
msgstr "Θέσεις και μεγέθη διαλόγων"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Diff file:"
msgstr "Αρχείο διαφορών:"

# Control-ID:1022,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Diff options"
msgstr "Επιλογές διαφορών:"

# ID:17,
#. Resource IDs: (146, 279)
msgid "Diff with URL"
msgstr "Διαφορά με URL"

# Control-ID:1302,
#. Resource IDs: (1302)
msgid "Difference between"
msgstr "Διαφορά μεταξύ  "

# Control-ID:1022,
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Diffing"
msgstr "Διαφορά:"

#. Resource IDs: (14)
msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Directory:"
msgstr "Κατάλογος:"

# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
msgid ""
"Disable this option if you have really big working copies and experience\n"
"too much disk access when browsing the working copy."
msgstr ""

# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, c-format
msgid "Disk full while accessing %1."
msgstr "Ο δίσκος ήταν γεμάτος καθώς γινόταν πρόσβαση του %1"

# ID:3860,#:
# ID:3860,
#. Resource IDs: (3860)
#, c-format
msgid "Dispatch exception: %1"
msgstr ""

# ID:3605,
#. Resource IDs: (3605)
msgid ""
"Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
"Help"
msgstr ""

# ID:3605,
#. Resource IDs: (3605)
msgid ""
"Display help for current task or command\n"
"Help"
msgstr ""

# ID:3605,
#. Resource IDs: (3605)
msgid ""
"Display instructions about how to use help\n"
"Help"
msgstr ""

# ID:3605,
#. Resource IDs: (3605)
msgid ""
"Display program information, version number and copyright\n"
"About"
msgstr ""

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
msgid "Do you really want to move this file or folder?"
msgstr "Πραγματικά θέλετε να μετακινήσετε αυτό το αρχείο ή φάκελο;"

# ID:119,
#. Resource IDs: (119)
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to revert all changes in\n"
"%s\n"
"and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."
msgstr ""

# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to revert all changes in\n"
"%s\n"
"which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."
msgstr ""

#. Resource IDs: (99)
#, c-format
msgid ""
"Do you want to make this working copy unversioned?\n"
"This will remove all Subversion admin directories from\n"
"%s!"
msgstr ""

# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Θέλετε να προχωρήσετε;"

# ID:313,
#. Resource IDs: (313)
msgid ""
"Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
"Note: you will lose all changes you've made!"
msgstr ""

# ID:563,
#. Resource IDs: (563)
#, c-format
msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"
msgstr ""

# ID:313,
#. Resource IDs: (313)
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας;"

#. Resource IDs: (65535)
msgid ""
"Documentation : Simon Large\n"
"Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"
msgstr ""

# ID:73,#:
# ID:80,
#. Resource IDs: (73, 80)
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί αυτό το μύνημα"

# Control-ID:1079,
#. Resource IDs: (1079)
msgid "Drive Types"
msgstr "Τύποι Οδ"

#. Resource IDs: (32816)
msgid "E&xact copy sources"
msgstr ""

#. Resource IDs: (105, 57665)
msgid "E&xit"
msgstr "Έ&ξοδος"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "E&xport..."
msgstr "Ε&ξαγογή..."

# ID:3697,
#. Resource IDs: (3697)
msgid "EXT"
msgstr "EXT"

# Control-ID:1237,
#. Resource IDs: (1237)
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

# ID:564,#:
# Dlg-ID:227,
#. Resource IDs: (227, 564)
msgid "Edit Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων"

# ID:113,
#. Resource IDs: (113)
msgid "Edit author"
msgstr "Επεξεργασία συγγραφέα"

# ID:115,
#. Resource IDs: (115)
msgid "Edit author name"
msgstr "Επεξεργασία ονόματος συγγραφέα"

# ID:12,
#. Resource IDs: (1399)
#, fuzzy
msgid "Edit conflict"
msgstr "&Επεξεργασία"

# ID:110,
#. Resource IDs: (110)
msgid "Edit extension specific diff program"
msgstr "Επεξεργασία επεκτάσεως συγκεκριμένου προγράμματος παράθεσης διαφορών"

# ID:110,
#. Resource IDs: (110)
msgid "Edit extension specific merge program"
msgstr "Επεξεργασία επεκτάσεως συγκεκριμένου προγράμματος σύμπτυξης διαφορών"

# ID:113,#:
# ID:115,
#. Resource IDs: (113, 115)
msgid "Edit log message"
msgstr "Επεξεργασία καταγραφικού μυνήματος"

# ID:564,#:
# Dlg-ID:227,
#. Resource IDs: (127)
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Edit property \"%s\" on\r\n"
"%s"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων"

# Control-ID:1099,#:
# Control-ID:1282,
#. Resource IDs: (1331)
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."

#. Resource IDs: (581)
msgid "Edits the selected property value"
msgstr ""

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
msgid "Either the name or IP of the proxy server"
msgstr "Ή το όνομα ή την ΙΡ του πληρεξούσιου διακομηστή"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Empty"
msgstr "Άδειο"

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid ""
"Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\n"
"You must restart the system for this setting to take effect."
msgstr ""

# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
msgid ""
"Enables the spellchecker only if the\n"
"tsvn:projectlanguage property is set."
msgstr ""

# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, fuzzy, c-format
msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
msgstr "Αναφέρθηκε λάθος του I/O από το Υλικό καθώς γινόταν προσπαθεια προσπέλασης του %1."

# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, fuzzy, c-format
msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
msgstr "Υπήρξε μια παραβίαση "

# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, fuzzy, c-format
msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
msgstr "Συνέβηκε μια παραβίαση κοινής χρήσης καθώς γινόταν προσπέλαση του %1."

#. Resource IDs: (3843)
msgid "Encountered an improper argument."
msgstr ""

# ID:3859,#:
# ID:3859,
#. Resource IDs: (3859)
#, fuzzy, c-format
msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
msgstr "Υπηρξε ένα ξαφνικό σφάλμα καθώς διαβάζονταν το %1."

# ID:3859,#:
# ID:3859,
#. Resource IDs: (3859)
#, fuzzy, c-format
msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
msgstr "Υπηρξε ένα ξαφνικό σφάλμα καθώς γραφώταν το %1."

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "End Revision"
msgstr "Τέλος έκδοσης"

# ID:3825,
#. Resource IDs: (3825)
msgid "Enlarge the window to full size"
msgstr "Μεγέθυνση του παραθύρου στο μέγιστο μέγεθος"

# Dlg-ID:135,
#. Resource IDs: (241)
msgid "Enter Log Message"
msgstr ""

# ID:80,
#. Resource IDs: (80)
msgid "Enter URL"
msgstr "Εισαγώγή URL"

# ID:80,
#. Resource IDs: (3858)
msgid "Enter a GUID."
msgstr "Εισάγετε ένα GUID."

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
msgid "Enter a currency."
msgstr "Εισάγετε ένα νόμισμα."

#. Resource IDs: (3858)
msgid "Enter a date and/or time."
msgstr ""

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
msgid "Enter a date."
msgstr "Εισάγετε μια ημερομηνία."

# ID:313,
#. Resource IDs: (313)
msgid "Enter a lock message (optional):"
msgstr "Εισάγετε ένα μύνημα για το κλείστρο (προαιρετικά):"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Enter a name for the changelist:"
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για τον πίνακα αλλαγών:"

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
#, c-format
msgid "Enter a number between %1 and %2."
msgstr "Εισάγετε έναν αριθμό μεταξύ %1 και %2."

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
msgid "Enter a number."
msgstr "Εισάγετε έναν αριθμό"

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
msgid "Enter a positive integer."
msgstr "Εισάγετε ένα θετικό ακαίρεο."

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
msgid "Enter a time."
msgstr "Εισάγετε ένα χρόνο."

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
#, c-format
msgid "Enter an integer between %1 and %2."
msgstr "Εισάγετε έναν ακαίρεο αριθμό μεταξύ %1 και %2."

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
msgid "Enter an integer between 0 and 255."
msgstr "Εισάγετε έναν ακαίρεο μεταξύ 0 και 255."

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
msgid "Enter an integer."
msgstr "Εισάγετε έναν ακαίρεο αριθμό."

# Control-ID:1065,
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Enter log &message:"
msgstr ""

# ID:126,
#. Resource IDs: (126)
msgid "Enter log message:"
msgstr ""

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
#, c-format
msgid "Enter no more than %1 characters."
msgstr "Εισάγετε μέχρι %1 χαρακτήρες μόνο."

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Erase everything\n"
"Erase All"
msgstr ""
"Διαγραφή των πάντων\n"
"Διαγραφή Όλων"

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Erase the selection\n"
"Erase"
msgstr ""
"Διαγραφή των επιλεγμένων\n"
"Διαγραφή"

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
msgstr ""

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for %s:"
msgstr "Λάθος στην επικύρωση του πιστοποιητικού εξυπηρετητή για %s:"

# ID:70,
#. Resource IDs: (70)
#, c-format
msgid ""
"Error while reading/writing the registry key %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Υπήρξε λάθος κατά την ανάγνωση/εγγραφή του κλειδιού του μητρώου %s\n"
"%s"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1413)
msgid "Exceptions:"
msgstr "Εξαιρέσεις:"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Exclude paths:"
msgstr "Εξαίρεση διαδρομών:"

# ID:209,
#. Resource IDs: (209)
msgid "Explore to"
msgstr "Εξερεύνηση προς"

# ID:9,
#. Resource IDs: (229, 238)
msgid "Export"
msgstr "Εξαγογή"

# ID:94,
#. Resource IDs: (1074)
msgid "Export &directory:"
msgstr "Εξαγωγή &φακέλου:"

# Dlg-ID:129,
#. Resource IDs: (78)
msgid "Export - TortoiseSVN"
msgstr "Εξαγωγή - TortoiseSVN"

# ID:94,
#. Resource IDs: (94)
msgid "Export directory:"
msgstr "Εξαγωγή φακέλου:"

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
msgid "Export unversioned files too"
msgstr ""

# ID:79,
#. Resource IDs: (284)
#, c-format
msgid "Exporting %s"
msgstr "Εξαγωγή %s"

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
msgid "Exporting..."
msgstr "Εξαγωγή"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"
msgstr ""

#. Resource IDs: (581)
msgid "Exports a set of properties to a file"
msgstr ""

# ID:74,#:
# ID:207,
#. Resource IDs: (74, 207)
msgid "Extension"
msgstr "Επέκταση"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Extension or mime-type:"
msgstr "Προέκταση Ή τύπος-mime:"

# ID:110,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Extension/mime-type specific programs"
msgstr "Επέκτάση/τύπου-mime συγκεκριμένων προγραμμάτων"

# again, inflection
# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid "External"
msgstr "Εξωτερικό"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "External Program:"
msgstr "Εξωτερικό Πρόγραμμα"

# Dlg-ID:192,
#. Resource IDs: (192)
msgid "External Programs::Diff Viewer"
msgstr "Εξωτερικά Προγράμματα::Επισκόπηση Διαφορών"

# Dlg-ID:193,
#. Resource IDs: (193)
msgid "External Programs::Merge Tool"
msgstr "Εξωτερικά Προγράμματα::Πρόγραμμα Συγχώνευσης Διαφορών"

# Dlg-ID:194,
#. Resource IDs: (194)
msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"
msgstr "Εξωτερικά Προγράμματα::Ενιαία Επισκόποιση Διαφορών"

# again, inflection
# ID:74,
#. Resource IDs: (226)
msgid "Externals excluded"
msgstr "Εξέρεση εξωτερικών"

# again, inflection
# ID:74,
#. Resource IDs: (226)
msgid "Externals included"
msgstr "Συμπερίληψη εξωτερικών"

# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid "Failed revert"
msgstr "Αποτυχημένη επαναφορά..."

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "Failed to create empty document."
msgstr "Αποτυχημένη προσπάθεια δημιουργίας άδειου αρχείου."

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "Failed to launch help."
msgstr "Αποτυχία εκίνησης βοήθειας."

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "Failed to open document."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανοιχθεί το έγγραφο."

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "Failed to save document."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να αποθηκευθεί το έγγραφο."

# ID:264,
#. Resource IDs: (264)
#, c-format
msgid "Failed to set/remove changelist \"%s\""
msgstr ""

# ID:63,#:
# ID:74,#:
# ID:77,#:
# ID:207,#:
# ID:319,
#. Resource IDs: (220)
msgid "Failed!"
msgstr "Απέτυχε!"

# ID:313,
#. Resource IDs: (313)
msgid "Fetching file..."
msgstr "Ανάκτηση του αρχείου..."

# ID:313,
#. Resource IDs: (313)
#, c-format
msgid "Fetching revision %s of file:"
msgstr "Ανάκτηση της έκδοσης %s του αρχείου:"

# ID:63,#:
# ID:74,#:
# ID:77,#:
# ID:207,#:
# ID:319,
#. Resource IDs: (63, 74, 77, 207, 319)
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"

# Control-ID:1138,
#. Resource IDs: (1138)
msgid "File changes each week:"
msgstr "Αλλαγές στο αρχείο ανά εβδομάδα:"

# ID:376,
#. Resource IDs: (376)
msgid "File diffs"
msgstr "Διαφορές του αρχείου"

# ID:211,
#. Resource IDs: (213)
msgid "File list is empty"
msgstr "Άδειος κατάλογος αρχείων"

# ID:376,#:
# Dlg-ID:135,
#. Resource IDs: (135, 376)
msgid "File patches"
msgstr "Μπαλόματα Αρχείων"

#. Resource IDs: (7)
#, c-format
msgid ""
"File size:\t\t%s (%s)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
msgstr ""

#. Resource IDs: (8)
#, c-format
msgid ""
"File size:\t\t%s (%s)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%\n"
"\n"
"File size:\t\t%s (%s)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
msgstr ""

#. Resource IDs: (7)
#, c-format
msgid ""
"File size:\t\t\t%s (%s)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
msgstr ""

#. Resource IDs: (7)
#, c-format
msgid ""
"File size:\t\t\t%s (%s)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%\n"
"\n"
"File size:\t\t\t%s (%s)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
msgstr ""

# Dlg-ID:151,
#. Resource IDs: (208)
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Filter out the following paths (separate multiple paths with the '*' char):"
msgstr ""

# ID:376,#:
# Dlg-ID:135,
#. Resource IDs: (321)
#, fuzzy
msgid "Filter paths"
msgstr "Μπαλόματα Αρχείων"

#. Resource IDs: (139)
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Find the specified text\n"
"Find"
msgstr ""
"Εύρεση του συγκεκριμένου κειμένου\n"
"Εύρεση"

# ID:77,
#. Resource IDs: (77, 219)
msgid "Finished!"
msgstr "Τέλος!"

#. Resource IDs: (32810)
msgid "Fit image &sizes"
msgstr "Προσαρμογή μεγεθών εικόνων"

# Control-ID:1315,
#. Resource IDs: (1315)
msgid "Floppy drives (A: B:)"
msgstr "Οδηγοί δισκέτας (A: B:)"

#. Resource IDs: (32818)
msgid "Fold &tags"
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"

# ID:3585,
#. Resource IDs: (3585)
msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
msgstr ""

# ID:119,
#. Resource IDs: (119)
msgid "For complete history deselect \"Stop on copy/rename\""
msgstr ""

#. Resource IDs: (1432)
msgid "Force blame"
msgstr ""

# Control-ID:1200,
#. Resource IDs: (1200, 65535)
msgid "From:"
msgstr "Από:"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"
msgstr "Από: (Αρχικό URL και εμβέλεια των έκδοσεων που πρόκειτε να συνενωθούν)"

# ID:563,
#. Resource IDs: (19)
#, fuzzy
msgid "Fully recursive"
msgstr "Αναδρομικά"

# ID:273,
#. Resource IDs: (273)
msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
msgstr "Δεν γινεται να αρχίσει η λειτουργεία του υποσυστήματος GDI+"

# ID:273,
#. Resource IDs: (273)
msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
msgstr "Το υποσυστήμα GDI+ δεν μπορεί να δημιουργήσει ένα αντικείμενο . Πιθανών να μην έχετε αρκετνή μνήμη στον υπολογιστή σας."

# ID:83,
#. Resource IDs: (83)
msgid ""
"GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"
"You can get GDI+ from\n"
"<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
msgstr ""
"Το υποσυστήμα GDI+ είναι απαραίτητο για να σώσουμε το γράφημα των εκδόσεων σαν εικόνα.\n"
"Μπορείτε να το λάβετε από\n"
"<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"

# ID:120,
#. Resource IDs: (284)
msgid "Gathering information. Please wait..."
msgstr "Λήψη πληροφοριών. Παρακαλώ περιμένετε..."

# Dlg-ID:143,#:
# Dlg-ID:107,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (107, 143)
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

# Dlg-ID:143,#:
# Dlg-ID:107,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (212)
msgid "General::Colors"
msgstr "Γενικά::Χρώματα"

#. Resource IDs: (195)
msgid "General::Context Menu"
msgstr ""

#. Resource IDs: (196)
msgid "General::Dialogs 1"
msgstr ""

#. Resource IDs: (213)
msgid "General::Dialogs 2"
msgstr ""

# ID:144,
#. Resource IDs: (144)
msgid "Generating patchfile..."
msgstr "Δημηουργείται το αρχείων διαφορών..."

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "Get loc&k..."
msgstr "Προμήθεια κλείσ&θρου..."

#. Resource IDs: (114)
msgid "Get merge logs"
msgstr ""

# ID:89,
#. Resource IDs: (89)
msgid ""
"Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"
"To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"
"Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"
"Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."
msgstr ""

# ID:119,
#. Resource IDs: (119)
#, c-format
msgid "Getting file %s"
msgstr "Λήψη του αρχείου %s"

# ID:120,
#. Resource IDs: (120)
#, c-format
msgid "Getting file %s, revision %s"
msgstr "Λήψη αρχείου %s, έκδοση %s"

# ID:132,
#. Resource IDs: (132)
msgid "Getting file info..."
msgstr ""

# ID:269,
#. Resource IDs: (269)
msgid "Getting information from repository..."
msgstr ""

# ID:120,
#. Resource IDs: (120)
msgid "Getting information..."
msgstr "Λήψη πληροφοριών..."

# ID:132,
#. Resource IDs: (132)
msgid "Getting log info..."
msgstr ""

# ID:120,
#. Resource IDs: (220)
msgid "Getting required information..."
msgstr "Λήψη απαρέτητων πληροφοριών..."

# ID:119,
#. Resource IDs: (119)
msgid "Getting unified diff"
msgstr "Λήψη ενιαίων διαφορών"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Global ignore &pattern:"
msgstr ""

# ID:107,
#. Resource IDs: (65535)
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

# Dlg-ID:130,
#. Resource IDs: (280)
#, fuzzy
msgid "Go offline?"
msgstr "Αναπήδηση στη γραμμή"

# Dlg-ID:130,
#. Resource IDs: (130)
msgid "Go to line"
msgstr "Αναπήδηση στη γραμμή"

# ID:2051,
#. Resource IDs: (2051)
msgid ""
"Go to the next conflict\n"
"next conflict"
msgstr ""

# ID:2049,
#. Resource IDs: (2049)
msgid ""
"Go to the next difference\n"
"next difference"
msgstr ""

# ID:2051,
#. Resource IDs: (2051)
msgid ""
"Go to the previous conflict\n"
"previous conflict"
msgstr ""

# ID:2049,
#. Resource IDs: (2049)
msgid ""
"Go to the previous difference\n"
"previous difference"
msgstr ""

# Control-ID:1134,
#. Resource IDs: (1134)
msgid "Graph type:"
msgstr "Τύπος γραφήματος:"

# ID:214,
#. Resource IDs: (214)
msgid "Group changelists"
msgstr "Ομαδοποιηση πινάκων αλλαγών"

#. Resource IDs: (2050)
msgid "Groups branches together"
msgstr ""

# Control-ID:1229,
#. Resource IDs: (1229)
msgid "H&ide unrelated changed paths"
msgstr ""

# Control-ID:1353,#:
# Control-ID:1354,
#. Resource IDs: (1353, 1354)
msgid "HEAD"
msgstr "ΚΕΦΑΛΗ"

# ID:120,
#. Resource IDs: (106)
#, fuzzy, c-format
msgid "Head revision is %s"
msgstr "Έκδοση %s"

# Control-ID:1004,
#. Resource IDs: (73, 1004)
msgid "Help"
msgstr "Εισαγωγή"

#. Resource IDs: (32820)
msgid "Hide &deleted paths"
msgstr ""

# Control-ID:1326,
#. Resource IDs: (1326)
msgid "Hide the script while running"
msgstr ""

# ID:2052,
#. Resource IDs: (2052)
msgid ""
"Hide/Show the patch file list\n"
"Hides or shows the patch file list"
msgstr ""

# Control-ID:1127,
#. Resource IDs: (1127)
msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"
msgstr ""

# Dlg-ID:103,
#. Resource IDs: (103)
msgid "Hook Scripts"
msgstr ""

# ID:198,
#. Resource IDs: (198)
msgid "Hook Type"
msgstr ""

# Control-ID:1334,
#. Resource IDs: (1334)
msgid "Hook Type:"
msgstr ""

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
#, c-format
msgid "Hostname mismatch (%s)"
msgstr "Αποτυχημένος συνδυασμός των ονομάτων των εξυπερετητων (%s)"

# msgid/msgstr fields for Accelerator keys
# Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
#    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
#    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
#    A = Alt key     (or blank if not used)
#    C = Ctrl key    (or blank if not used)
#    S = Shift key   (or blank if not used)
#    X = upper case character
# e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
# ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
# updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
#. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'
msgid "ID:32771:V C +F"
msgstr "ID:32771:V C +F"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'
msgid "ID:32772:V   +O"
msgstr "ID:32772:V   +O"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
msgid "ID:32773:V C +O"
msgstr "ID:32773:V C +O"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
msgid "ID:32774:V C +T"
msgstr "ID:32774:V C +T"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
msgid "ID:32775:V C +D"
msgstr "ID:32775:V C +D"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'
msgid "ID:32778:V   +F"
msgstr "ID:32778:V   +F"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
msgid "ID:32779:V   +S"
msgstr "ID:32779:V   +S"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'
msgid "ID:32779:V C +G"
msgstr "ID:32779:V C +G"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'
msgid "ID:32785:V C +O"
msgstr "ID:32785:V C +O"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'
msgid "ID:32793:V C +V"
msgstr "ID:32793:V C +V"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
msgid "ID:32794:V C +R"
msgstr "ID:32794:V C +R"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'
msgid "ID:32796:V C +A"
msgstr "ID:32796:V C +A"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'
msgid "ID:32809:V C +F"
msgstr "ID:32809:V C +F"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
msgid "ID:32810:V   +T"
msgstr "ID:32810:V   +T"

# msgid/msgstr fields for Accelerator keys
# Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
#    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
#    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
#    A = Alt key     (or blank if not used)
#    C = Ctrl key    (or blank if not used)
#    S = Shift key   (or blank if not used)
#    X = upper case character
# e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
# ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
# updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
#. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
msgid "ID:32814:V C +L"
msgstr "ID:32814:V C +L"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
msgid "ID:32814:VA  +D"
msgstr "ID:32814:VA  +D"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
msgid "ID:32822:V C +F"
msgstr "ID:32822:V C +F"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
msgid "ID:32825:V C +L"
msgstr "ID:32825:V C +L"

#. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
msgid "ID:32825:VA  +D"
msgstr "ID:32825:VA  +D"

#. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open Ctrl-O'
msgid "ID:57601:V C +O"
msgstr "ID:57601:V C +O"

#. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save Ctrl-S'
msgid "ID:57603:V C +S"
msgstr "ID:57603:V C +S"

#. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
msgid "ID:57604:V CS+S"
msgstr "ID:57604:V CS+S"

#. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
#. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
#. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
msgid "ID:57634:V C +C"
msgstr "ID:57634:V C +C"

#. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
msgid "ID:57635:V C +X"
msgstr "ID:57635:V C +X"

#. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
msgid "ID:57636:V C +F"
msgstr "ID:57636:V C +F"

#. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
msgid "ID:57637:V C +V"
msgstr "ID:57637:V C +V"

#. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo\tCtrl+Z'
msgid "ID:57643:V C +Z"
msgstr "ID:57643:V C +Z"

#. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
msgid "ID:57665:V C +Q"
msgstr "ID:57665:V C +Q"

#. Resource IDs: (106)
msgid "Icon Overlays"
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Icon Overlays / Status Columns"
msgstr ""

#. Resource IDs: (184)
msgid "Icon Overlays::Icon Set"
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Icons/Design/Code:     Luebbe Onken"
msgstr ""

# ID:194,
#. Resource IDs: (194)
msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in \"save as...\" or \"open\" dialogs"
msgstr ""

# ID:198,
#. Resource IDs: (198)
msgid ""
"If activated, the menu entry \"Get Lock\" is always shown in the top level menu\n"
"if the selected file has the svn:needs-lock property set"
msgstr ""

# ID:95,
#. Resource IDs: (95)
msgid ""
"If checked then a new folder is created in the repository.\n"
"If not checked then the import goes directly to the specified URL."
msgstr ""

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
msgid ""
"If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"
"with the keywords expanded and the line endings adjusted."
msgstr ""

#. Resource IDs: (197)
msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"
msgstr ""

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid ""
"If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
"while preserving your last selection and log message."
msgstr ""

# ID:194,
#. Resource IDs: (194)
msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"
msgstr ""

# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
msgid ""
"If enabled, the Merge dialog initializes the \"From:\" URL with the URL of the selected working copy\n"
"instead of the last used URL."
msgstr ""

# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
msgid ""
"If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\n"
"You don't have to click on \"Check Repository\" anymore."
msgstr ""

# ID:197,
#. Resource IDs: (197)
msgid ""
"If enabled, working copy folders which are excluded from\n"
"showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
msgstr ""

# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
msgid ""
"If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\n"
"were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."
msgstr ""

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid ""
"If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
"The status control is used for example in the commit dialog."
msgstr ""

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid ""
"If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
"i.e. they get the modified overlay icon."
msgstr ""

#. Resource IDs: (1439)
msgid "If the repository can not be contacted"
msgstr ""

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid ""
"If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"
"You must check out your working copies again.\n"
"If you're not sure about this, then please read the docs.\n"
"Are you absolutely sure you want to do this?"
msgstr ""

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "If you want to break the lock, use the \"Check For Modifications\" dialog."
msgstr ""

# ID:73,
#. Resource IDs: (73)
msgid "Ignore"
msgstr "Παράβλεψη"

# Control-ID:1020,
#. Resource IDs: (1020)
msgid "Ignore &all whitespaces"
msgstr "Παράβλεψη ό&λου του κενού χώρου"

# Control-ID:1067,
#. Resource IDs: (1067)
msgid "Ignore &case changes"
msgstr "Παράβλεψη διαφοράς πεζών/κεφαλαίων"

# Control-ID:1020,
#. Resource IDs: (1392)
msgid "Ignore all whitespaces"
msgstr "Παράβλεψη κενών διαστημάτων"

# Control-ID:1267,
#. Resource IDs: (1267)
msgid "Ignore ancestry"
msgstr "Περιφρόνηση κληρονομικότητας"

# Control-ID:1018,
#. Resource IDs: (1018)
msgid "Ignore line &endings (recommended)"
msgstr ""

# Control-ID:1067,
#. Resource IDs: (1126, 1127)
msgid "Ignore line endings"
msgstr "Παράβλεψη καταλήξεων γραμμών"

# Control-ID:1021,
#. Resource IDs: (1391)
msgid "Ignore whitespace changes"
msgstr "&Παράβλεψη αλλαγών σε κενά διαστήματα"

# ID:15,
#. Resource IDs: (226)
msgid "Ignored items included"
msgstr "Συμπερίληψη αγνοούμενων αντικειμένων"

# ID:266,
#. Resource IDs: (19)
msgid "Immediate children, including folders"
msgstr ""

# Dlg-ID:139,
#. Resource IDs: (139)
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"

# ID:15,
#. Resource IDs: (127)
#, c-format
msgid "Import %ld items"
msgstr "Εισαγωγή %ld αντικειμένων"

# ID:229,
#. Resource IDs: (229)
#, c-format
msgid "Import %s to %s%s"
msgstr "Εισαγωγή %s στο %s%s"

# Control-ID:1056,
#. Resource IDs: (1056)
msgid "Import &message"
msgstr "Εισαγωγή μυνήματος"

# Dlg-ID:129,
#. Resource IDs: (77)
msgid "Import - TortoiseSVN"
msgstr "Εισαγωγή - TortoiseSVN"

#. Resource IDs: (581)
msgid "Import a previously saved set of properties from a file"
msgstr ""

# ID:120,
#. Resource IDs: (127)
#, c-format
msgid ""
"Import file %s\r\n"
"to %s"
msgstr ""
"Εισαγωγή αρχείου %s\r\n"
"to %s"

# ID:120,
#. Resource IDs: (126)
#, c-format
msgid ""
"Import file to\r\n"
"%s"
msgstr ""
"Εισαγωγή αρχείου στο\r\n"
"%s"

# ID:120,
#. Resource IDs: (126)
#, c-format
msgid ""
"Import folder %s\r\n"
"to %s"
msgstr ""
"Εισαγωγή καταλόγου %s\r\n"
"to %s"

# ID:120,
#. Resource IDs: (120)
#, c-format
msgid "Importing file %s"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου %s"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "Imports the directory to a repository"
msgstr "Εισάγει το φάκελο σε μία Αποθήκη"

# Control-ID:1266,
#. Resource IDs: (1266)
msgid "Include ignored files"
msgstr "Συγκαταλογή αρχείων που έχουν αγνοηθεί"

# ID:276,
#. Resource IDs: (1126)
msgid "Include merged revisions"
msgstr "Εισαγωγή συγχωνευθείσας αναθεώρησης"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Include only the following revision range:"
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Include paths:"
msgstr "Συμπεριλαμβανομένων των διαδρομών:"

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "Incorrect filename."
msgstr "Λανθασμένο όνομα αρχείου."

# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
msgid "Initial import"
msgstr "Αρχική εισαγωγή"

# ID:114,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Inline differences"
msgstr "Εσωτερικές διαφορές"

# Dlg-ID:161,
#. Resource IDs: (161)
msgid "Input"
msgstr "Εισαγωγή"

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Insert Clipboard contents\n"
"Paste"
msgstr ""

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "Insufficient memory to perform operation."
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για να ολοκληρωθεί η εργασία."

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "Internal application error."
msgstr "Εσωτερικό λάθος της εφαρμογής."

# ID:102,
#. Resource IDs: (102)
msgid "Invalid data object dropped!"
msgstr ""

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid ""
"Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
"HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
"positive decimal numbers,\n"
"dates in one of the following example forms:\n"
"{2002-02-17}\n"
"{15:30}\n"
"{15:30:00.200000}\n"
"{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
"{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
"{2002-02-17T15:30}\n"
"{2002-02-17T15:30Z}\n"
"{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
"{20020217T1530}\n"
"{20020217T1530Z}\n"
"{20020217T1530-0500}"
msgstr ""

# ID:83,
#. Resource IDs: (83)
msgid ""
"Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
"HEAD\n"
"positive decimal numbers,\n"
"dates in one of the following example forms:\n"
"{2002-02-17}\n"
"{15:30}\n"
"{15:30:00.200000}\n"
"{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
"{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
"{2002-02-17T15:30}\n"
"{2002-02-17T15:30Z}\n"
"{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
"{20020217T1530}\n"
"{20020217T1530Z}\n"
"{20020217T1530-0500}"
msgstr ""

#. Resource IDs: (83)
msgid ""
"Invalid revision range!\n"
"Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
"A range can be specified with a dash.\n"
"Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
msgstr ""

#. Resource IDs: (570)
msgid "Issue Tracker Hook"
msgstr ""

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
msgid ""
"It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
"For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
"Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
msgstr ""

#. Resource IDs: (88)
#, c-format
msgid ""
"It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"
"\n"
"From:\t%s\n"
"To:\t\t%s\n"
"\n"
"A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"
"Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"
"\n"
"Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"
"If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"
"Do you really want to relocate?"
msgstr ""

# Control-ID:1203,
#. Resource IDs: (1203)
msgid "Keep &locks"
msgstr "Διατηρηση &κλείσθρων"

# Control-ID:1126,
#. Resource IDs: (1126)
msgid "Keep changelists"
msgstr "Διατήρηση πινάκων αλλαγών"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Last commit revision:"
msgstr ""

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "Last saved revision of item"
msgstr ""

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"
msgstr ""

# Control-ID:1137,
#. Resource IDs: (1137)
msgid "Least active author:"
msgstr "Λιγότερο ενεργός συγγραφέας:"

# ID:263,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1404)
#, fuzzy
msgid "Leave conflicted:"
msgstr "Διιστάση"

# Smash Capitalism! :D
# ID:188,
#. Resource IDs: (188)
msgid "Left View: "
msgstr "Αριστερή Άποψη:"

# Smash Capitalism! :D
# ID:188,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Left image"
msgstr "Αριστερή εικόνα"

# ID:263,
#. Resource IDs: (19)
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"

# ID:246,
#. Resource IDs: (246)
msgid "Line Graph"
msgstr "Ιστογράφημα"

# ID:114,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Line differences"
msgstr "Διαφορές γραμμής"

# ID:263,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Line:"
msgstr "Γραμμή:"

# ID:269,
#. Resource IDs: (269)
#, c-format
msgid "Line: %*ld"
msgstr "Γραμμή: %*ld"

# ID:3605,
#. Resource IDs: (3605)
msgid ""
"List Help topics\n"
"Help Topics"
msgstr ""

# Dlg-ID:130,
#. Resource IDs: (130)
msgid "Load Images"
msgstr "Επιφόρτωση εικόνων"

# ID:63,
#. Resource IDs: (63)
msgid "Local status"
msgstr "Τοπική κατάσταση"

# ID:94,
#. Resource IDs: (94)
msgid ""
"Location where the contents of the\n"
"repository URL will be saved to."
msgstr ""

# Lock as in door lock? the object door lock? or as in "lock the fsking door"?
# verb or noun?
# ID:207,#:
# ID:221,
#. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"

# Dlg-ID:191,
#. Resource IDs: (191)
msgid "Lock Files"
msgstr "Επισφάληση αρχείων"

# ID:209,
#. Resource IDs: (213)
msgid "Lock broken!"
msgstr "Κάποιος έσπασε το κλείθρο "

# ID:207,
#. Resource IDs: (207)
msgid "Lock comment"
msgstr "Σχόλειο για το κλείθρο"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Lock creation date:"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας κλείθρου:"

# ID:263,
#. Resource IDs: (263)
msgid "Lock failed"
msgstr "Κλείθρο απέτυχε"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Lock owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης κλείθρου:"

# ID:209,
#. Resource IDs: (213)
#, c-format
msgid "Lock stolen by %s"
msgstr "Το κλείθρο εκλάπηκε από %s"

# ID:263,
#. Resource IDs: (263)
#, c-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Κλειδωμένο από %s"

# Fuzzy, becase "locking" is a gerund, which works GREAT in German and english but the neo-Greek language has gotten rid of that case, along with the Dativ. Please let me know if anybody has a better suggestion.
# ID:89,
#. Resource IDs: (89)
msgid ""
"Locking failed because a newer version exists!\n"
"Do you want to update and try again?"
msgstr ""
"Η προσπάθεια κλειδώματος απέτυχε γιατί υπάρχει μια ποιό καινούργια έκδοση!\n"
"Θέλετε να παραθέσετε την νεότερη έκδοση και να ξαναπροσπάθήσετε;"

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."
msgstr ""

# ID:126,
#. Resource IDs: (126)
msgid "Log"
msgstr "Αρχείο ιστορικότητας"

# ID:245,#:
# Dlg-ID:179,
#. Resource IDs: (282)
#, fuzzy
msgid "Log Cache Statistics"
msgstr "Στατιστικά"

#. Resource IDs: (281)
msgid "Log Caching"
msgstr ""

# Dlg-ID:211,
#. Resource IDs: (211)
msgid "Log History"
msgstr "Ιστορική Αναδρομή:"

# Control-ID:1274,#:
# Dlg-ID:130,
#. Resource IDs: (130)
msgid "Log Messages"
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1386)
msgid "Log message"
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Log messages"
msgstr ""

# Control-ID:1274,
#. Resource IDs: (1274)
msgid "Log messages (Input dialog)"
msgstr ""

# Control-ID:1280,
#. Resource IDs: (1280)
msgid "Log messages (Show log dialog)"
msgstr ""

# ID:238,
#. Resource IDs: (238)
#, c-format
msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
msgstr ""

# ID:238,
#. Resource IDs: (238)
#, c-format
msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"
msgstr ""

# ID:3866,#:
# ID:3866,
#. Resource IDs: (3866)
msgid "Mail system DLL is invalid."
msgstr "Το υποσύστημα DLL του ηλεκτρονικού ταχυδρομίου είναι άκυρο."

#. Resource IDs: (1431)
msgid "Make this the default"
msgstr ""

# ID:17,
#. Resource IDs: (17)
msgid "Manage Subversion properties"
msgstr "Διαχείρηση ιδιοτήτων του Subversion"

# Χρησιμοποιώ δοτική για ελεύθερη απόδοση.
#. Resource IDs: (32808)
#, fuzzy
msgid "Mark as &resolved"
msgstr "&Σημάδευση ως επιλημένα"

# Χρησιμοποιώ δοτική για ελεύθερη απόδοση.
#. Resource IDs: (282)
#, fuzzy
msgid "Mark as resolved"
msgstr "&Σημάδευση ως επιλημένα"

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "Mark for comparison"
msgstr "Επισήμανση για σύγκριση"

# ID:2051,
#. Resource IDs: (2051)
msgid ""
"Marks a file as resolved in Subversion\n"
"Mark as resolved"
msgstr ""
"Επισήσμανση ενός αρχείου ως επιλημένου στο Subversion\n"
"Επισήμανση ως επολημένο"

#. Resource IDs: (596)
msgid "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge"
msgstr ""

# Control-ID:1064,
#. Resource IDs: (1064)
msgid "Match &case"
msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"

# again, inflection
# Control-ID:1159,
#. Resource IDs: (1159)
msgid "Max"
msgstr "Μέγιστο"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1317)
msgid "Max. items to keep in the log message history"
msgstr "Μέγιστος αριθμός αντικειμένων που διατηρούνται στην ιστορικότητα των μυνημάτων"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Max. lines in action log"
msgstr ""

# Dlg-ID:141,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (109, 110, 111, 276, 278, 65535)
msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"

# ID:80,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (78)
msgid "Merge - TortoiseSVN"
msgstr "Συγχώνευση - TortoiseSVN"

# ID:77,
#. Resource IDs: (1416)
#, fuzzy
msgid "Merge a range of revisions"
msgstr "Δ&ημιρουγία ετικέτας από έκδοση"

# Dlg-ID:141,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (277)
msgid "Merge all"
msgstr "Συγχώνευση όλων"

# ID:9,
#. Resource IDs: (14)
msgid "Merge all..."
msgstr "Συγχώνευση όλων..."

# ID:263,#:
# ID:263,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Merge depth:"
msgstr "Βάθος συγχώνευσης:"

# ID:80,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (595, 65535)
msgid "Merge options"
msgstr "Ειδιότητες συγχώνευσης"

#. Resource IDs: (595)
msgid "Merge revision range"
msgstr ""

# ID:269,
#. Resource IDs: (114)
msgid "Merge revision to..."
msgstr "Συγχώνευση έκδωσης στο..."

# ID:269,
#. Resource IDs: (114)
msgid "Merge revisions to..."
msgstr "Συγχώνευση εκδώσεων στο..."

#. Resource IDs: (1417)
msgid "Merge two different trees"
msgstr ""

# ID:78,
#. Resource IDs: (595, 65535)
msgid "Merge type"
msgstr "Τύπος συγχώνευσης"

# ID:263,#:
# ID:263,
#. Resource IDs: (263)
msgid "Merged"
msgstr "Επιτεύθηκε συγχώνευση"

# ID:313,
#. Resource IDs: (286)
#, c-format
msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"
msgstr "Συγχωνευμένη/ες εκδόση/εις %s από %s:\n"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "Merges a branch into the main trunk"
msgstr "Συγχωνεύει μια διακλάδωση στον κύριο κορμό"

#. Resource IDs: (14)
msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Merging"
msgstr "Γίνεται συνένωση"

# ID:120,
#. Resource IDs: (229)
#, c-format
msgid "Merging %s into %s, %s"
msgstr "Συγχώνευση %s στο %s, %s"

# ID:229,
#. Resource IDs: (229)
#, c-format
msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
msgstr "Συγχώνευση από το %s, εκδοση %s προς το %s, εκδοση %s μέσα στο αρχείο %s, %s%s"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (264)
#, c-format
msgid "Merging r%ld"
msgstr "Συγχώνευση r%ld"

#. Resource IDs: (264)
#, c-format
msgid "Merging r%ld through r%ld"
msgstr ""

# ID:83,
#. Resource IDs: (83)
msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
msgstr "Η συγχώνευση απαιτεί διαφορετικές εκδόσεις ή διαφορετικά URL στο 'Από:' και 'Προς:'"

# ID:229,
#. Resource IDs: (229)
#, c-format
msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
msgstr "Συγχωνεύση εκδώσεων %s του %s μέσα στο %s, %s%s"

# ID:76,
#. Resource IDs: (76, 1359)
msgid "Message"
msgstr "Μύνημα"

# Control-ID:1241,
#. Resource IDs: (1241)
msgid "Message:"
msgstr "Μύνημα:"

# ID:116,
#. Resource IDs: (116)
msgid "Messages"
msgstr "Μυνήματα"

# ID:116,
#. Resource IDs: (116)
msgid "Messages, authors and paths"
msgstr "Μυνήματα, συγγραφείς και διαδρομές"

# ID:78,
#. Resource IDs: (78)
msgid "Mime type"
msgstr "Τύπος κωδικοποίησης"

# Control-ID:1158,
#. Resource IDs: (1158)
msgid "Min"
msgstr "Ελάχιστο"

# ID:263,
#. Resource IDs: (263)
msgid "Mine"
msgstr "Δικό μου"

# Control-ID:1023,
#. Resource IDs: (1023)
msgid "Misc"
msgstr "Ετερόκλητα αντικείμενα"

# ID:3887,#:
# ID:3887,
#. Resource IDs: (3887)
msgid "Mixed"
msgstr "Αναμεμειγμένα"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (208)
msgid "Modification date"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"

# ID:74,#:
# ID:264,
#. Resource IDs: (74, 264, 65535)
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιημένα"

# ID:438,#:
# ID:438,
#. Resource IDs: (438)
msgid "More colors..."
msgstr "Περισσότερα χρώματα"

# Control-ID:1136,
#. Resource IDs: (1136)
msgid "Most active author:"
msgstr "Πιο δραστήριος συγγραφέας"

# ID:127,
#. Resource IDs: (127)
#, c-format
msgid ""
"Move %ld items to\r\n"
"%s"
msgstr ""
"Μετακίνηση %ld αντικειμένων στο\r\n"
"%s"

# ID:127,
#. Resource IDs: (127)
#, c-format
msgid ""
"Move %s\r\n"
"to %s"
msgstr ""
"Μετακίνηση %s\r\n"
"στο %s"

# ID:104,
#. Resource IDs: (104)
msgid "Move and rename item to here"
msgstr "Μετακίνηση και μετονομασία αντικειμένων προς τα εδώ"

# ID:103,
#. Resource IDs: (103)
msgid "Move items to here"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων εδώ"

# ID:209,
#. Resource IDs: (209)
msgid "Move to changelist"
msgstr "Μετακίνηση στον πίνακα αλλαγών"

# Dlg-ID:151,
#. Resource IDs: (229)
msgid "Move/Rename"
msgstr "Μετακίνηση/Μετονομασία"

# ID:98,
#. Resource IDs: (98)
#, c-format
msgid "Move: New name for %s"
msgstr "Μετακίνηση: Καινούργιο όνομα για το %s"

# ID:126,
#. Resource IDs: (126)
msgid "Moved remotely"
msgstr "Μετακινήθηκε από απόμακρη τοποθεσία"

# ID:80,
#. Resource IDs: (80)
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Μετακίνηση %s"

# ID:80,
#. Resource IDs: (80)
msgid "Moving..."
msgstr "Μετακίνηση..."

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "My file:"
msgstr "Το αρχείο μου:"

#. Resource IDs: (32804)
msgid "N&ext Conflict"
msgstr "Ε&πόμενη αντίφαση:"

# ID:3697,
#. Resource IDs: (3697)
msgid "NUM"
msgstr "NUM"

# ID:208,
#. Resource IDs: (208)
msgid "Needs lock"
msgstr "Χρειάζεται κλείστρο"

# Fuzzy like the hair of RMS after not having showered for 2-3 weeks
# ID:210,
#. Resource IDs: (213)
msgid "Nested"
msgstr "Ένθετα"

# Dlg-ID:102,
#. Resource IDs: (102)
msgid "Network"
msgstr "Δικτιο"

# Control-ID:1227,
#. Resource IDs: (199)
msgid "Never try to contact the repository again"
msgstr "Μην επιχηρήσετε να επικοινωνήσετε με το αποθετήριο ξανά"

# Dlg-ID:30721,#:
# Dlg-ID:30721,
#. Resource IDs: (30721)
msgid "New"
msgstr "Καινούργιο"

# Control-ID:1076,
#. Resource IDs: (1076)
msgid "New &name:"
msgstr "Καινούργιο &όνομα:"

# ID:97,
#. Resource IDs: (97)
#, c-format
msgid "New name for %s"
msgstr "Καινούργιο &όνομα για το %s"

# ID:98,
#. Resource IDs: (98)
msgid "New name:"
msgstr "Καινούργιο όνομα:"

# ID:73,
#. Resource IDs: (73)
msgid "No"
msgstr "Όχι"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid ""
"No command specified!\n"
"<hr=100%>\n"
"TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
msgstr ""

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
msgid "No command value specified!"
msgstr ""

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid "No differences found!"
msgstr "Δεν βρέθηκαν διαφορές!"

# ID:3843,#:
# ID:3843,
#. Resource IDs: (3843)
msgid "No error message is available."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσημο μύνημα λάθους ."

# ID:3867,#:
# ID:3868,#:
# ID:3868,
#. Resource IDs: (3867, 3868)
msgid "No error occurred."
msgstr "Δεν υπήρξε λάθος"

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"
msgstr ""

#. Resource IDs: (239)
msgid ""
"No files to show with the current setting.\n"
"Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
"To see remote changes, click on \"Check Repository\""
msgstr ""

# ID:77,
#. Resource IDs: (77)
msgid ""
"No files were changed or added since\n"
"the last commit. There's nothing\n"
"for TortoiseSVN to do here..."
msgstr ""

# ID:170,
#. Resource IDs: (170)
msgid ""
"No files were changed or added since\n"
"the last commit. There's nothing\n"
"for TortoiseSVN to do here...\n"
"Do you want to see the unversioned files?"
msgstr ""

# ID:273,
#. Resource IDs: (273)
msgid "No graph available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσημο ιστογράφημα"

# ID:273,
#. Resource IDs: (273)
#, c-format
msgid "No image encoder found for %s."
msgstr ""

# ID:188,
#. Resource IDs: (188)
msgid "No spell corrections"
msgstr "Δεν υπάρχουν ορθογραφικές διορθώσεις"

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"
msgstr ""

# ID:188,
#. Resource IDs: (188)
msgid "No thesaurus suggestions"
msgstr ""

# Control-ID:1271,
#. Resource IDs: (1271)
msgid "None"
msgstr "Κανένα."

# again, inflection
# ID:264,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (264, 65535)
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
msgstr "Δεν διαγράφηκαν όλες οι καταχωρήσεισ στο Μητρώο του συστήματος (ή στα ΙΝΙ αρχεία)."

# ID:83,
#. Resource IDs: (83)
msgid "Not enough memory to complete operation."
msgstr ""

# ID:563,
#. Resource IDs: (563)
msgid "Not recursive"
msgstr "Μη αναδρόμενο"

# ID:88,
#. Resource IDs: (88)
msgid "Notice"
msgstr "Ανακοίνωνη"

# Control-ID:1161,
#. Resource IDs: (1161)
msgid "Number of authors:"
msgstr "Αριθμός Συγγραφέων:"

# Control-ID:1160,
#. Resource IDs: (1160)
msgid "Number of weeks:"
msgstr "Αριθμός εβδομάδων:"

# ID:73,#:
# Control-ID:1,#:
# Control-ID:1,
#. Resource IDs: (1, 73)
msgid "OK"
msgstr "OK"

# ID:3697,
#. Resource IDs: (3697)
msgid "OVR"
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Older lines"
msgstr "Παλιότερεσ γραμμές"

#. Resource IDs: (32814)
msgid "Oldest on to&p"
msgstr ""

# Control-ID:1202,#:
# Control-ID:1202,
#. Resource IDs: (99, 1202)
msgid "Omit e&xternals"
msgstr ""

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
msgid "Omit externals"
msgstr "Παράλειψη εξωτερικών παραμέτρων"

#. Resource IDs: (63)
msgid ""
"One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
"(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
"\n"
"Are you sure you want to move the selected paths?"
msgstr ""

# ID:219,
#. Resource IDs: (219)
msgid "One or more files are in a conflicted state."
msgstr ""

# Control-ID:1073,
#. Resource IDs: (99)
msgid "Only check out the &top folder"
msgstr ""

# ID:266,
#. Resource IDs: (19)
msgid "Only file children"
msgstr ""

# ID:169,
#. Resource IDs: (169)
msgid ""
"Only numbers (optionally separated by commas)\n"
"are allowed!"
msgstr ""
"Επιτρέπονται μόνο αρι8μοί\n"
"(Προαιρετικα, χωριζόμενοι με κόμματα)"

#. Resource IDs: (1424)
msgid "Only record the merge"
msgstr ""

# ID:266,
#. Resource IDs: (19)
msgid "Only this item"
msgstr "Μόνο αυτό το αντικείμενο"

# Control-ID:1224,
#. Resource IDs: (1224)
msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"
msgstr ""

# ID:3841,#:
# ID:3841,
#. Resource IDs: (3841)
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"

# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
msgid "Open client certificate file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου πιστοποιτικού πελάτη"

# ID:3601,
#. Resource IDs: (3601)
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"

# Control-ID:1132,
#. Resource IDs: (1132)
msgid "Open from clipboard"
msgstr "Άνοιγμα από το Πρόχειρο"

# ID:3601,
#. Resource IDs: (7)
msgid "Open image file..."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου εικόνας..."

# ID:282,
#. Resource IDs: (282)
msgid "Open parent folder"
msgstr ""

# ID:113,
#. Resource IDs: (113)
msgid "Open with..."
msgstr "Άνοιγμα με..."

# ID:3605,
#. Resource IDs: (3605)
msgid ""
"Opens Help\n"
"Help Topics"
msgstr ""

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"
msgstr ""

#. Resource IDs: (199)
msgid "Operate from log cache for now only"
msgstr ""

#. Resource IDs: (32779)
msgid "Ori&ginal size"
msgstr "Α&ρχικό μέγεθος"

# ID:245,
#. Resource IDs: (245)
msgid "Others"
msgstr "Άλλοι"

# ID:3843,#:
# ID:3843,
#. Resource IDs: (3843)
msgid "Out of memory."
msgstr "Δεν ειπάρχει άλλη μνήμη."

# ID:95,
#. Resource IDs: (95)
msgid ""
"Override the svn:eol-style property setting.\n"
"Files which don't have this property set are not affected."
msgstr ""

# ID:99,
#. Resource IDs: (99)
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#. Resource IDs: (32802)
msgid "P&revious Conflict"
msgstr ""

# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
msgid "PEM"
msgstr "PEM"

# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
msgid "PKCS12"
msgstr "PKCS12"

# ID:69,
#. Resource IDs: (69)
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό"

# ID:172,
#. Resource IDs: (172)
msgid "Paste filename list"
msgstr ""

# ID:376,
#. Resource IDs: (376)
msgid "Patch all"
msgstr ""

# ID:376,
#. Resource IDs: (376)
msgid "Patch selected"
msgstr ""

# ID:157,#:
# ID:157,
#. Resource IDs: (157)
msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"
msgstr ""

# ID:77,
#. Resource IDs: (20, 77, 198)
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"

# ID:116,
#. Resource IDs: (116)
msgid "Paths"
msgstr "Διαδρομές"

# ID:157,
#. Resource IDs: (157)
msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
msgstr "Εικόνες (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"

# ID:246,
#. Resource IDs: (246)
msgid "Pie Graph"
msgstr "Κυκλικό διάγραμμα"

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (83)
#, fuzzy
msgid "Please enter a hook script to execute."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα νόμισμα."

# ID:83,
#. Resource IDs: (83)
msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
msgstr ""

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "Please execute the \"Cleanup\" command."
msgstr "Παρακαλώ εκτελέστε την εντολή \"Εκαθθάρηση\"."

# ID:78,
#. Resource IDs: (78)
msgid ""
"Please note:\n"
"Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"
"to be committed to the copy or branch you have just created,\n"
"then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"
"Use the Switch command to do that."
msgstr ""
"Παρακαλώ σημειώστε:\n"
"Το εργαζόμενο αντιγραφό σας παραμένει στην προηγούμενη διαδρομή. Εάν θέλετε οι αλλαγές\n"
"που ακολουθούν να δεσμευτούν στο αντίγραφο ή στη διακλαδωσή που μόλις δημιουργήσατε,\n"
"τότε χρειάζετε να μεταστρέψετε το εργαζόμενο αντίγραφο σασ στο καινούργιο URL.\n"
"Χρησιμοποιήστε την εντολή Μεταστροφής για να το κάνετε αυτό."

#. Resource IDs: (1287)
msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"
msgstr ""

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (83)
#, fuzzy
msgid "Please select a hook type"
msgstr "Παρακαλω εισάγετε μια χρονική στιγμή."

# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
msgid "Please specify the certificate type"
msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε τον τύπο του πιστοποιτικού."

# ID:132,
#. Resource IDs: (132)
msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"
msgstr "Παρακαλώ περιμέντε - μπορεί να πάρει αρκετά λεπτά - Πραγματικά!"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "Please wait while cancelling..."
msgstr ""

# ID:319,
#. Resource IDs: (319)
msgid "Please wait while differences are obtained..."
msgstr ""

# ID:104,
#. Resource IDs: (104)
msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."
msgstr ""

# ID:119,#:
# ID:211,
#. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."

# ID:569,
#. Resource IDs: (569)
msgid "Post-Commit Hook"
msgstr ""

# ID:570,
#. Resource IDs: (570)
msgid "Post-Update Hook"
msgstr ""

# ID:569,
#. Resource IDs: (569)
msgid "Pre-Commit Hook"
msgstr ""

# ID:570,
#. Resource IDs: (570)
msgid "Pre-Update Hook"
msgstr ""

#. Resource IDs: (2052)
msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"
msgstr ""

# ID:376,
#. Resource IDs: (376)
msgid "Preview patched file"
msgstr ""

# ID:132,
#. Resource IDs: (132)
#, c-format
msgid "Processing revision %d of %d..."
msgstr "Επεξεργάσία έκδοσης %d από %d..."

# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid "Program"
msgstr "Προγραμμα"

# ID:157,
#. Resource IDs: (157)
msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Προγράματα (*.exe)|*.exe|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*||"

# Dlg-ID:134,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (134, 65535)
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"

# ID:17,#:
# Dlg-ID:177,#:
# Dlg-ID:226,
#. Resource IDs: (17, 177, 226)
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"

# ID:157,
#. Resource IDs: (157)
msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Ιδιότητες (*.svnprops)|*.svnprops|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*||"

# Control-ID:1287,
#. Resource IDs: (1287)
msgid "Properties for"
msgstr "Ιδιότητες για"

# ID:209,#:
# Control-ID:11021,
#. Resource IDs: (209)
msgid "Properties..."
msgstr "Ιδιότητες..."

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "Property"
msgstr "Ιδιότητα"

# ID:226,
#. Resource IDs: (151)
#, fuzzy, c-format
msgid "Property %s : Revision %s"
msgstr "%s - στον αριθμό αναθεώρημένης έκδοσης: %d"

# ID:207,
#. Resource IDs: (151)
#, fuzzy, c-format
msgid "Property %s : remote"
msgstr "Καθεστός Ιδιωτήτων"

# ID:151,
#. Resource IDs: (151)
#, fuzzy, c-format
msgid "Property %s : working base"
msgstr ": βασική έκδοση πάνω στην οποία εργάζεστε"

# ID:103,
#. Resource IDs: (151)
#, fuzzy, c-format
msgid "Property %s : working copy"
msgstr "Αντιγραφή στο εργαζόμενο αντίγραφο"

# Dlg-ID:107,
#. Resource IDs: (107)
msgid "Property Page"
msgstr "Σελιδα Ιδιοτήτων"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Property Status:"
msgstr ""

# Control-ID:1292,
#. Resource IDs: (1292)
msgid "Property name:"
msgstr ""

# ID:207,
#. Resource IDs: (207)
msgid "Property status"
msgstr "Καθεστός Ιδιωτήτων"

# Control-ID:1293,
#. Resource IDs: (1293)
msgid "Property value:"
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1412)
msgid "Proxy &timeout in seconds:"
msgstr ""

# Control-ID:1080,
#. Resource IDs: (1080)
msgid "Proxy Settings"
msgstr ""

# Control-ID:1338,
#. Resource IDs: (1338)
msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"
msgstr ""

# ID:246,
#. Resource IDs: (246)
#, c-format
msgid "Q%d/%.2d"
msgstr ""

# ID:3605,
#. Resource IDs: (3605)
msgid ""
"Quit the application; prompts to save documents\n"
"Exit"
msgstr ""

# Control-ID:1073,
#. Resource IDs: (1073)
msgid "R&AM drives"
msgstr ""

# ID:114,
#. Resource IDs: (114)
msgid "R&evert to this revision"
msgstr "&Επαναφορά σε αυτή την έκδοση"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "RAM [kB]: "
msgstr ""

# ID:3697,
#. Resource IDs: (3697)
msgid "REC"
msgstr "REC"

# Control-ID:1048,
#. Resource IDs: (1048)
msgid "Re&movable drives"
msgstr ""

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "Re&name..."
msgstr "Με&τονομασία..."

# ID:8,
#. Resource IDs: (8)
msgid "Re&vert..."
msgstr "Ε&παναφορά..."

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Recently modified lines"
msgstr "Προσφατα μετατροποποιημένες γραμμές"

#. Resource IDs: (276)
msgid "Record Only"
msgstr ""

# Control-ID:1260,
#. Resource IDs: (1260)
msgid "Recurse into unversioned folders"
msgstr ""

# ID:563,
#. Resource IDs: (563)
msgid "Recursive"
msgstr "Αναδρομικά"

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Redo the previously undone action\n"
"Redo"
msgstr ""

#. Resource IDs: (32819)
msgid "Reduce cross-&lines"
msgstr ""

# ID:3825,
#. Resource IDs: (3825)
msgid "Reduce the window to an icon"
msgstr "Μείωση του παραθύρου σε ικονίδιο"

# ID:101,#:
# ID:135,
#. Resource IDs: (101, 135, 1382)
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"

#. Resource IDs: (117)
#, c-format
msgid ""
"Regular expressions filter:\n"
".\t\t\tany character\n"
"c+\t\t\tmatch character c one or more times\n"
"c*\t\t\tmatch character c zero or more times\n"
"^\t\t\tstart of line\n"
"$\t\t\tend of line\n"
"(string){n}\tmatch string n times\n"
"(abcd)\t\tsubexpression\n"
"[aei0-9]\t\tmatch a,e,i and 0..9\n"
"[^aei0-9]\tanything but a,e,i and 0..9\n"
"<hr=100%>\n"
"\\w\t\t\tmatches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
"\\W\t\t\tany non-alphanumeric character\n"
"\\d\t\t\tdigits 0-9\n"
"\\s\t\t\twhitespaces"
msgstr ""

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid "Reject"
msgstr "Απόρηψη"

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "Release loc&k"
msgstr "Απασφάλειση &κλείσθρου"

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."
msgstr ""

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."
msgstr ""

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "Relo&cate..."
msgstr "Με&ταστέγαση"

#. Resource IDs: (32794)
msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"

# ID:2050,
#. Resource IDs: (2050)
msgid ""
"Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
"Reload"
msgstr ""
"Επαναφορτώνει όλα τα ανοιγμένα αρχείοα και επαναφέρει όλες τις αλλαγές.\n"
"Επαναφόρτωση"

# Dlg-ID:157,
#. Resource IDs: (157)
msgid "Relocate"
msgstr "Μεταστέγαση"

# ID:89,
#. Resource IDs: (89)
msgid "Relocate Warning"
msgstr "Προειδοποίση Μεταστέγασης"

# ID:80,
#. Resource IDs: (80)
msgid "Relocating..."
msgstr "Γίνεται μεταστέγαση..."

# ID:207,
#. Resource IDs: (207)
msgid "Remote property status"
msgstr ""

# ID:63,#:
# ID:207,
#. Resource IDs: (63, 207)
msgid "Remote status"
msgstr ""

# ID:207,
#. Resource IDs: (207)
msgid "Remote text status"
msgstr ""

# ID:15,
#. Resource IDs: (126)
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %ld items"
msgstr "&Παράβλεψη %d αντικειμένων"

# ID:97,
#. Resource IDs: (126)
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Μετονομασία %s"

#. Resource IDs: (2052)
msgid "Remove deleted branches and tags"
msgstr ""

# ID:15,
#. Resource IDs: (15)
msgid "Remove from &ignore list"
msgstr ""

# ID:209,
#. Resource IDs: (209)
msgid "Remove from changelist"
msgstr ""

#. Resource IDs: (127)
#, c-format
msgid ""
"Remove property \"%s\" from\r\n"
"%s"
msgstr ""

# Control-ID:1100,#:
# Control-ID:1285,
#. Resource IDs: (1332)
#, fuzzy
msgid "Remove..."
msgstr "&Διαγραφή"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Removed"
msgstr "Αφαιρέθηκε"

# ID:126,
#. Resource IDs: (126)
msgid "Removed file/folder"
msgstr "Διαγράφηκε αρχείο/φάκελος"

# ID:264,
#. Resource IDs: (264)
msgid "Removed from changelist"
msgstr "Διαγράφηκε από τον κατάλογο αλλαγών"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
#, c-format
msgid ""
"Removed the file pattern(s)\n"
"%s\n"
"from the ignore list."
msgstr ""

# ID:17,
#. Resource IDs: (17)
msgid "Removes all unversioned and ignored items"
msgstr ""

# ID:15,
#. Resource IDs: (15)
msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
msgstr ""

#. Resource IDs: (581)
msgid "Removes the selected properties"
msgstr ""

# Dlg-ID:151,
#. Resource IDs: (151)
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"

# ID:97,
#. Resource IDs: (97)
#, c-format
msgid "Rename %s"
msgstr "Μετονομασία %s"

# ID:127,
#. Resource IDs: (127)
#, c-format
msgid ""
"Rename item from %s\r\n"
"to %s"
msgstr ""

# ID:10,
#. Resource IDs: (221)
#, fuzzy
msgid "Rename/move - TortoiseSVN"
msgstr "Βελτιστοποίηση παραμέτρων του TortoiseSVN"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Renamed node"
msgstr "Μετονομασμένος κόμβος"

# ID:126,
#. Resource IDs: (126)
msgid "Renamed remotely"
msgstr ""

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "Renames files / folders inside version control"
msgstr ""

# Control-ID:1100,#:
# Control-ID:1285,
#. Resource IDs: (209)
#, fuzzy
msgid "Repair move"
msgstr "&Διαγραφή"

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Repeat the last action\n"
"Repeat"
msgstr ""

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Replace specific text with different text\n"
"Replace"
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Replaced node"
msgstr "Επανατοποθετημένος κόμβος"

# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid "Replacing"
msgstr "Επανατοποθέτηση"

# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:1055,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)
msgid "Repository"
msgstr "Αποθήκη"

# Dlg-ID:153,
#. Resource IDs: (153)
msgid "Repository Browser"
msgstr ""

# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:1055,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (199)
msgid "Repository URL"
msgstr "URL Aποθητήριου"

# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:1055,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Repository UUID:"
msgstr "UUID Αποθητήριου: "

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Requests a username and a password"
msgstr ""

# ID:8,
#. Resource IDs: (8)
msgid "Res&olved..."
msgstr "&Επιλύθηκαν..."

# Dlg-ID:207,
#. Resource IDs: (207, 229)
msgid "Resolve"
msgstr "Επίλυση"

# ID:80,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (77)
#, fuzzy
msgid "Resolve - TortoiseSVN"
msgstr "TortoiseSVN"

#. Resource IDs: (268)
#, fuzzy
msgid "Resolve Conflict"
msgstr "Ε&πόμενη αντίφαση:"

# ID:15,
#. Resource IDs: (1382)
#, fuzzy
msgid "Resolve all later"
msgstr "&Παράβλεψη %d αντικειμένων"

# ID:282,
#. Resource IDs: (282)
msgid "Resolve conflict using \"mine\""
msgstr ""

# ID:282,
#. Resource IDs: (282)
msgid "Resolve conflict using \"theirs\""
msgstr ""

#. Resource IDs: (1403)
msgid "Resolve conflict:"
msgstr ""

# Dlg-ID:207,
#. Resource IDs: (2)
#, fuzzy
msgid "Resolve later"
msgstr "Επίλυση"

# ID:74,#:
# ID:209,
#. Resource IDs: (74, 209, 1400)
msgid "Resolved"
msgstr "Επίλυση"

# ID:282,
#. Resource IDs: (282)
#, c-format
msgid ""
"Resolved:\n"
"%s"
msgstr ""
"&Επιλύθηκαν:\n"
"%s"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "Resolves conflicted files"
msgstr ""

# Control-ID:1254,
#. Resource IDs: (1254)
msgid "Restore Default"
msgstr ""

# ID:3826,
#. Resource IDs: (3826)
msgid "Restore the window to normal size"
msgstr ""

# ID:73,
#. Resource IDs: (73)
msgid "Restored"
msgstr "Αποκαταστάθηκαν"

# ID:73,
#. Resource IDs: (73)
msgid "Retry"
msgstr "Επανάληψη προσπαθειας"

#. Resource IDs: (1423)
msgid "Reverse merge"
msgstr ""

# Dlg-ID:175,
#. Resource IDs: (175, 229)
msgid "Revert"
msgstr "Επαναφορά"

# ID:80,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (77)
#, fuzzy
msgid "Revert - TortoiseSVN"
msgstr "TortoiseSVN"

# ID:114,
#. Resource IDs: (114)
msgid "Revert changes from these revisions"
msgstr "Επαναφορά αλλαγών απο αυτές τις εκδόσεις"

# ID:73,
#. Resource IDs: (73)
msgid "Reverted"
msgstr "Επανήλθαν"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "Reverts all changes you made since the last update"
msgstr ""

# ID:9,
#. Resource IDs: (14)
#, fuzzy
msgid "Reverts an addition to version control"
msgstr "Προστέθηκαν αρχεία στον έλεγχο του Subversion"

# ID:76,#:
# ID:208,#:
# Control-ID:65535,#:
# Control-ID:1306,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)
msgid "Revision"
msgstr "Έκδοση"

# ID:119,
#. Resource IDs: (119)
#, c-format
msgid "Revision %d"
msgstr "Έκδοση %d"

# ID:269,#:
# ID:270,#:
# ID:272,
#. Resource IDs: (269, 270, 272)
#, c-format
msgid "Revision %ld"
msgstr "Έκδοση %ld"

# ID:120,
#. Resource IDs: (120)
#, c-format
msgid "Revision %s"
msgstr "Έκδοση %s"

# ID:15,
#. Resource IDs: (15)
msgid "Revision &graph"
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Revision / Author:"
msgstr ""

# Dlg-ID:182,
#. Resource IDs: (182)
msgid "Revision Graph"
msgstr ""

# ID:269,#:
# ID:270,#:
# ID:272,
#. Resource IDs: (239)
#, fuzzy
msgid "Revision Graph Filter"
msgstr "Έκδοση %ld"

# Dlg-ID:228,
#. Resource IDs: (228)
msgid "Revision Range"
msgstr ""

# ID:269,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (269, 65535)
msgid "Revision graph"
msgstr ""

# ID:269,#:
# ID:270,#:
# ID:272,
#. Resource IDs: (65535)
#, fuzzy
msgid "Revision range to merge"
msgstr "Έκδοση %ld"

# ID:75,
#. Resource IDs: (75)
msgid "Revision: "
msgstr "Έκδοση"

# ID:272,
#. Resource IDs: (272)
#, c-format
msgid ""
"Revision: %ld\n"
"URL: %s\r\n"
"Author: %s\r\n"
"Date: %s\r\n"
"\r\n"
"Logmessage:\r\n"
"%s"
msgstr ""
"Έκδοση: %ld\n"
"URL: %s\r\n"
"Author: %s\r\n"
"Date: %s\r\n"
"\r\n"
"Logmessage:\r\n"
"%s"

# ID:272,
#. Resource IDs: (272)
#, c-format
msgid ""
"Revision: %ld\n"
"URL: %s\r\n"
"Author: %s\r\n"
"Date: %s\r\n"
"\r\n"
"Tags:%s\r\n"
"\r\n"
"Logmessage:\r\n"
"%s"
msgstr ""
"Έκδοση: %ld\n"
"URL: %s\r\n"
"Συγραφέας: %s\r\n"
"Ημερομηνία: %s\r\n"
"\r\n"
"Tags:%s\r\n"
"\r\n"
"Μύνημα καταχώρησης:\r\n"
"%s"

# ID:116,
#. Resource IDs: (116)
msgid "Revisions"
msgstr "Εκδόσεις"

# ID:188,
#. Resource IDs: (188)
msgid "Right View: "
msgstr "Δεξιά θέα:"

# ID:188,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Right image"
msgstr "Δεξιά εικόνα: "

#. Resource IDs: (32782)
msgid "S&ettings"
msgstr "Ρ&υθμίσεις"

# Control-ID:1132,
#. Resource IDs: (1132)
msgid "S&tatistics"
msgstr "Σ&τατιστικά στοιχεία"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "S&witch..."
msgstr "Μ&εταστροφή..."

# ID:3697,
#. Resource IDs: (3697)
msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"

# Control-ID:1081,
#. Resource IDs: (1081)
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "SVN Author"
msgstr "SVN Συγγραφέας"

#. Resource IDs: (12)
msgid "SVN Copy and add files to this WC"
msgstr ""

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "SVN Copy and rename versioned file here"
msgstr ""

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "SVN Copy versioned files here"
msgstr ""

# ID:14,
#. Resource IDs: (14)
msgid "SVN Export all to here"
msgstr "SVN Εξαγωγή όλων εδώ"

# ID:14,
#. Resource IDs: (14)
msgid "SVN Export to here"
msgstr "SVN Εξαγωγή εδώ"

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
#, fuzzy
msgid "SVN Local lock owner"
msgstr "SVN ιδιοκτήτης Κλείσθρου"

# ID:17,
#. Resource IDs: (17)
msgid "SVN Move and rename versioned files here"
msgstr ""

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "SVN Move versioned files here"
msgstr ""

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "SVN Revision"
msgstr "SVN Έκδοση"

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "SVN Status"
msgstr "SVN Κατάσταση"

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "SVN URL"
msgstr "SVN URL"

# ID:17,
#. Resource IDs: (17)
msgid "SVN eol-style"
msgstr ""

# ID:14,
#. Resource IDs: (14)
msgid "SVN mime-type"
msgstr "SVN τύπος-mime"

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "SVN short URL"
msgstr ""

#. Resource IDs: (57604)
msgid "Save &As..."
msgstr "Αποθήκευση &Ως..."

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "Save &as..."
msgstr "Αποθήκευση &ως..."

# ID:3841,#:
# ID:3841,
#. Resource IDs: (3841)
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση Ως"

# ID:313,
#. Resource IDs: (313)
msgid "Save as..."
msgstr "Αποθήκευση ώς..."

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr ""

# ID:232,
#. Resource IDs: (232)
msgid "Save client certificate path"
msgstr ""

# ID:76,
#. Resource IDs: (76)
msgid "Save revision &to..."
msgstr ""

# ID:3601,#:
# ID:3601,
#. Resource IDs: (3601)
msgid ""
"Save the modified file\n"
"Save file"
msgstr ""

# Control-ID:1132,
#. Resource IDs: (1132)
msgid "Save to clipboard"
msgstr "Αποθήκευση στο Πρόχειρο"

# Dlg-ID:108,
#. Resource IDs: (108)
msgid "Saved Data"
msgstr "Τα δεδομένα αποθηκεύτηκαν"

#. Resource IDs: (581)
msgid "Saves the selected property value to a file"
msgstr ""

# ID:103,
#. Resource IDs: (103)
#, c-format
msgid "Saving file %s"
msgstr ""

# ID:103,
#. Resource IDs: (103)
msgid "Saving files"
msgstr "Εγγραφή αρχείων"

# ID:144,
#. Resource IDs: (144)
msgid "Saving patchfile to:"
msgstr ""

# Control-ID:1014,#:
# Control-ID:1017,#:
# Control-ID:1064,#:
# Control-ID:1212,
#. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)
msgid "Scintilla"
msgstr "Ίχνος"

# ID:113,
#. Resource IDs: (113)
msgid "Search &log messages..."
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Search for:"
msgstr "Εύρεση για:"

# ID:7,
#. Resource IDs: (7)
msgid "Search string not found!"
msgstr "Δεν βρέθηκε το κείμενο που ψάχνετε!"

# ID:3867,#:
# ID:3867,
#. Resource IDs: (3867)
#, c-format
msgid "Seek failed on %1"
msgstr ""

# ID:376,
#. Resource IDs: (376)
msgid "Select &All"
msgstr "Επιλογή Όλων"

# Control-ID:1067,#:
# Control-ID:1067,
#. Resource IDs: (1067)
msgid "Select / deselect &all"
msgstr "Επιλογή/Απεπιλογή Ό&λων"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "Select File..."
msgstr "Επιλογή Αρχείου..."

# Dlg-ID:173,
#. Resource IDs: (173)
msgid "Select Revision"
msgstr ""

# ID:78,
#. Resource IDs: (78)
msgid "Select SSH client"
msgstr "Διαλέχτε πελάτη SSH"

# ID:3858,#:
# ID:3858,
#. Resource IDs: (3858)
msgid "Select a button."
msgstr "Επιλέξτε ένα κουμπί."

# ID:3585,
#. Resource IDs: (3585)
msgid "Select an object on which to get Help"
msgstr ""

# ID:78,
#. Resource IDs: (213)
#, fuzzy
msgid "Select changelist"
msgstr "Διαλέχτε πελάτη SSH"

# ID:78,
#. Resource IDs: (78)
msgid "Select diff application"
msgstr ""

# ID:313,
#. Resource IDs: (313)
msgid "Select diff file..."
msgstr "Διαλέχτε αρχείο διαφορών..."

# ID:99,
#. Resource IDs: (99)
msgid "Select directory to check out to"
msgstr ""

# ID:276,
#. Resource IDs: (276)
msgid "Select end revision"
msgstr "Διαλέκτε τελική έκδοση"

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
msgid ""
"Select folder to export to.\n"
"You might need to create a new folder before performing this export."
msgstr ""

# ID:197,
#. Resource IDs: (197)
msgid "Select folder to run script for"
msgstr ""

# yeah, no <verb> first, but "Επιλεγμένα" is an adjective, so you can do that. not all verbs have an adejective form, though.
# ID:169,
#. Resource IDs: (119)
#, fuzzy
msgid "Select folder to save the selected files to"
msgstr "%d επιλεγμένα αρχεία, %d αρχεία συνολικά"

# ID:313,
#. Resource IDs: (197)
#, fuzzy
msgid "Select hook script file"
msgstr "Διαλέχτε αρχείο διαφορών..."

#. Resource IDs: (1405)
msgid "Select items automatically"
msgstr ""

# ID:78,
#. Resource IDs: (78)
msgid "Select merge application"
msgstr ""

# ID:78,
#. Resource IDs: (119)
#, fuzzy
msgid "Select merge target"
msgstr "Διαλέχτε πελάτη SSH"

# ID:276,
#. Resource IDs: (276)
msgid "Select revision range"
msgstr ""

# ID:276,
#. Resource IDs: (276)
msgid "Select start revision"
msgstr ""

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
msgid "Select text editor application"
msgstr ""

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
msgstr ""

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Select the entire document\n"
"Select All"
msgstr ""

# ID:276,
#. Resource IDs: (595)
#, fuzzy
msgid "Select the merge options"
msgstr "Διαλέκτε τελική έκδοση"

# ID:276,
#. Resource IDs: (595)
#, fuzzy
msgid "Select the revisions to merge"
msgstr "Διαλέκτε τελική έκδοση"

#. Resource IDs: (595)
msgid "Select the type of merge"
msgstr ""

#. Resource IDs: (595)
msgid "Select the urls for the tree merge"
msgstr ""

# ID:78,
#. Resource IDs: (78)
msgid "Select viewer for diff-files"
msgstr ""

# ID:3866,#:
# ID:3866,
#. Resource IDs: (3866)
msgid "Send Mail failed to send message."
msgstr ""

# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid "Sending content"
msgstr "Αποστολή περιοχομένου"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (1409)
msgid "Server &address:"
msgstr "&Διεύθυνση διακομιστή:"

#. Resource IDs: (1088)
msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""
msgstr ""

#. Resource IDs: (127)
#, c-format
msgid ""
"Set property \"%s\" on\r\n"
"%s"
msgstr ""

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "Setting properties..."
msgstr "Ρύθμιση ιδιοτήτων..."

# ID:107,
#. Resource IDs: (107)
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

# Dlg-ID:129,
#. Resource IDs: (80)
msgid "Settings - TortoiseSVN"
msgstr "Ρυθμίσεις - TortoiseSVN"

# Control-ID:1270,
#. Resource IDs: (1270)
msgid "Shell"
msgstr "Κέλυφος"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
msgstr ""

# ID:101,
#. Resource IDs: (101)
msgid "Sho&w properties"
msgstr "Προβολή ιδιοτήτων"

# Control-ID:1105,
#. Resource IDs: (1105)
msgid "Short &date/time format in log messages"
msgstr ""

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "Short URL of Subversion items"
msgstr ""

# ID:115,#:
# Control-ID:1031,
#. Resource IDs: (1382)
msgid "Show"
msgstr "Επίδειξη"

# ID:115,#:
# Control-ID:1031,
#. Resource IDs: (115, 1031)
msgid "Show &All"
msgstr "Επίδειξη Ό&λων"

# ID:115,
#. Resource IDs: (115)
msgid "Show &Range..."
msgstr "Επίδειξη &Εμβέλειας..."

#. Resource IDs: (32796)
msgid "Show &all revisions"
msgstr ""

# ID:115,
#. Resource IDs: (113, 32783)
#, fuzzy
msgid "Show &changes"
msgstr "Επίδειξη &Εμβέλειας..."

# ID:12,#:
# ID:101,#:
# Control-ID:1016,#:
# Control-ID:1228,#:
# Control-ID:1031,#:
# Control-ID:1034,#:
# Control-ID:1132,
#. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 32784)
msgid "Show &log"
msgstr ""

# Control-ID:1031,
#. Resource IDs: (1031)
msgid "Show &log..."
msgstr ""

# Control-ID:1088,
#. Resource IDs: (1088)
msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
msgstr ""

# Control-ID:1073,
#. Resource IDs: (1073)
msgid "Show &unversioned files"
msgstr ""

#. Resource IDs: (32817)
msgid "Show File List"
msgstr "Επίδειξη Καταλόγου Αρχείων"

# Control-ID:1032,#:
# Control-ID:1019,#:
# Control-ID:1034,
#. Resource IDs: (2051)
#, fuzzy
msgid "Show HEAD revision nodes"
msgstr "&HEAD έκδοση"

#. Resource IDs: (2052)
msgid ""
"Show Inline-Diff word by word\n"
"Inline diff word-wise"
msgstr ""

# Control-ID:1126,
#. Resource IDs: (1126)
msgid "Show Lock dialog before locking files"
msgstr ""

#. Resource IDs: (32813)
msgid "Show Ove&rview"
msgstr ""

# ID:2051,
#. Resource IDs: (2051)
msgid "Show an overview of the whole graph"
msgstr ""

# ID:114,
#. Resource IDs: (114)
msgid "Show changes as &unified diff"
msgstr ""

# ID:113,
#. Resource IDs: (113)
msgid "Show differences as &unified diff"
msgstr ""

#. Resource IDs: (1126)
msgid "Show excluded folders as normal"
msgstr ""

# Control-ID:1264,
#. Resource IDs: (1264)
msgid "Show ignored files"
msgstr ""

# Control-ID:1065,
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Show li&ne diff bar"
msgstr ""

# Control-ID:1063,
#. Resource IDs: (1063)
msgid "Show linenumber&s"
msgstr "Επίδειξη &αριθμών γραμμών"

# ID:272,
#. Resource IDs: (2051)
#, fuzzy
msgid "Show oldest node at top"
msgstr "Επίδειξη %ld κόμβων"

# ID:3713,
#. Resource IDs: (3713)
msgid ""
"Show or hide the status bar\n"
"Toggle StatusBar"
msgstr ""

# ID:3713,
#. Resource IDs: (3713)
msgid ""
"Show or hide the toolbar\n"
"Toggle ToolBar"
msgstr ""

#. Resource IDs: (1432)
msgid "Show overlay for ignored items"
msgstr ""

# ID:12,
#. Resource IDs: (1462)
#, fuzzy
msgid "Show overlay for unversioned items"
msgstr "URL των αντικειμένων του Subversion"

# ID:101,
#. Resource IDs: (102)
#, fuzzy
msgid "Show revision properties"
msgstr "Προβολή ιδιοτήτων"

# ID:2049,
#. Resource IDs: (2049)
msgid ""
"Show special characters for whitespaces\n"
"Show Whitespaces"
msgstr ""

#. Resource IDs: (2052)
msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"
msgstr ""

# Control-ID:1209,
#. Resource IDs: (1209)
msgid "Show unmodified files"
msgstr ""

# Control-ID:1073,
#. Resource IDs: (1073)
msgid "Show unversioned files"
msgstr ""

# ID:198,
#. Resource IDs: (198)
msgid "Show/Hide"
msgstr ""

# ID:272,
#. Resource IDs: (272)
#, c-format
msgid "Showing %ld nodes"
msgstr "Επίδειξη %ld κόμβων"

# ID:115,
#. Resource IDs: (115)
#, c-format
msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."
msgstr ""

# ID:272,
#. Resource IDs: (272)
#, c-format
msgid "Showing graph for %s"
msgstr "Παράσταση γραφήματος για %s"

# ID:15,
#. Resource IDs: (15)
msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
msgstr ""

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"
msgstr ""

# ID:2050,
#. Resource IDs: (2050)
msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"
msgstr ""

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "Shows information about TortoiseSVN"
msgstr "Επίδειξη πληροφοριών για το πρόγραμμα TortoiseSVN"

#. Resource IDs: (198)
msgid "Shows the action log file in the default text editor"
msgstr ""

# ID:17,
#. Resource IDs: (17)
msgid "Shows the eol-style property value"
msgstr ""

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "Shows the log for the selected file / folder"
msgstr ""

# ID:14,
#. Resource IDs: (14)
msgid "Shows the mime type of the versioned file"
msgstr ""

#. Resource IDs: (32775)
msgid "Single/&double-pane view"
msgstr ""

# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

# ID:207,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Size and status"
msgstr "Μέγεθος και κατάσταση"

# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid "Skipped"
msgstr "Παρελήφθη"

# ID:263,
#. Resource IDs: (263)
msgid "Skipped missing target"
msgstr "Παράληψη ελλειπόμενου στόχου"

#. Resource IDs: (1126)
msgid "Sort by commit count"
msgstr ""

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."
msgstr ""

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
msgid ""
"Specify the files or folders which TortoiseSVN\n"
"should ignore in <b>all</b> working copies.\n"
"Separate the patterns with a space."
msgstr ""

# ID:376,
#. Resource IDs: (376)
msgid "Split lines"
msgstr "Διαχωρισμός γραμμών"

# ID:3604,
#. Resource IDs: (3604)
msgid ""
"Split the active window into panes\n"
"Split"
msgstr ""

# ID:246,
#. Resource IDs: (246)
msgid "Stacked Bar Graph"
msgstr ""

# ID:246,
#. Resource IDs: (246)
msgid "Stacked Line Graph"
msgstr ""

# ID:569,
#. Resource IDs: (569)
msgid "Start Commit Hook"
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Start Revision"
msgstr "Εκκίνηση 'Εκδοσης"

# ID:569,
#. Resource IDs: (569)
msgid "Start Update Hook"
msgstr ""

# ID:245,#:
# Dlg-ID:179,
#. Resource IDs: (179, 245)
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"

# ID:74,#:
# ID:77,#:
# ID:207,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Status and action colors"
msgstr "Χρώματα της κατάστασης και των ενεργειών"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Status cache"
msgstr "Κατάσταση της προσωρινής μνήμης"

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"
msgstr "Η κατάσταση της προσωρινή μνήμη κρατιέται σε μιά εξωτερική διεργασία, και έτσι μπορούμε να δείξουμε την επικάλυψη αναδρομικά"

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
msgstr "Η κατάσταση της προσωρινή μνήμη ειπάρχει μόνο για ένα φάκελο, και δεν ειπάρχουν ανάδρομες επικαλύψεις."

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "Status of item in SVN"
msgstr "Κατάσταση του αντικειμένου μέσα στο SVN"

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "Steal loc&k"
msgstr "Παρεισφρήση του &κλείθρου"

# ID:313,
#. Resource IDs: (313)
msgid "Steal the lock"
msgstr "Παρεισφρήση του κλείθρου"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"
msgstr "Στεφαν Κουνγκ, Λουμπε Ονκεν"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Subversion configuration &file:"
msgstr "&Αρχείο παραμετροποίησης Subversion:"

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
msgid ""
"Subversion reported an error while creating a repository!\n"
"Make sure the folder is empty and not write protected."
msgstr ""

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid ""
"Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
"<hr=100%%>\n"
"%s"
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Subversion server file:"
msgstr "Αρχείο Διακομιστή Subversion:"

# Control-ID:1232,
#. Resource IDs: (1232)
msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"
msgstr "Με&ταστροφή του επεξεργαζόμενου αντιγράφου σε μία άλλη διακλάδωση / δελτάριο"

# ID:229,
#. Resource IDs: (229)
#, c-format
msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
msgstr "Μεταστροφή %s σε %s, Έκδοση %s"

# ID:80,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (78)
msgid "Switch - TortoiseSVN"
msgstr "Αντιμετάθεση - TortoiseSVN"

#. Resource IDs: (32811)
msgid "Switch Left<->Right"
msgstr "Αντιμετάθεση Αριστερά<->Δεξιά"

# Dlg-ID:140,
#. Resource IDs: (140)
msgid "Switch To Branch / Tag"
msgstr "Μεταστροφή σε μία άλλη διακλάδωση / δελτάριο"

# ID:3606,
#. Resource IDs: (3606)
msgid ""
"Switch back to the previous window pane\n"
"Previous Pane"
msgstr ""
"Μεταστροφή πίσω στο προηγούμενο πλαίσιο\n"
"Προηγούμενο πλαίσιο"

# ID:2049,
#. Resource IDs: (2049)
msgid ""
"Switch between single and double pane view\n"
"Switch between single and double pane view"
msgstr ""
"Μεταστροφή μεταξύ μονού και διπλού πλαισίου\n"
"Μεταστροφή μεταξύ μονού και διπλού πλαισίου"

# ID:2051,
#. Resource IDs: (2051)
msgid ""
"Switch the contents of the left and right view\n"
"Switch left and right view"
msgstr ""
"Αναστροφή των περιεχωμένων της αριστερής και δεξιάς όψης\n"
"Αναστροφή των περιεχωμένων της αριστερής και δεξιάς όψης"

# ID:3825,
#. Resource IDs: (3825)
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Μεταστροφή στο επόμενο παράθυρο"

# ID:3606,
#. Resource IDs: (3606)
msgid ""
"Switch to the next window pane\n"
"Next Pane"
msgstr ""
"Μεταστροφή πίσω στο επόμενο πλαίσιο\n"
"Επόμενο πλαίσιο"

# ID:3825,
#. Resource IDs: (3825)
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Μεταστροφή στο επόμενο παράθυρο"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "Switch working copy to another branch / tag"
msgstr "Μεταστροφή του επεξεργαζόμενου αντιγράφου σε μία άλλη διακλάδωση / δελτάριο"

#. Resource IDs: (325)
#, fuzzy
msgid "Switches the comparison left<<->right"
msgstr "Αντιμετάθεση Αριστερά<->Δεξιά"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "System &sounds"
msgstr "&Ηχοι συστήματος"

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."
msgstr "Σβύστηκαν οι καταχωρήσεισ το Μητρώο του συστήματος καθώς και τίποτα τυχώντα ΙΝΙ αρχείοα"

# ID:7,
#. Resource IDs: (7)
msgid "TORTOISEBLAME"
msgstr "TORTOISEBLAME"

# ID:7,
#. Resource IDs: (7)
msgid "TORTOISEIDIFF"
msgstr "TORTOISEIDIFF"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Tab size:"
msgstr "Μέγεθος στηλογνώμονα: "

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
#, c-format
msgid "Tagged the working copy to %s"
msgstr ""

#. Resource IDs: (219)
msgid "Test Only"
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Text Status:"
msgstr "Κατάσταση Κειμένου:"

# ID:207,
#. Resource IDs: (207)
msgid "Text status"
msgstr "Κατάσταση κειμένου"

# ID:63,
#. Resource IDs: (63)
msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
msgstr ""

# ID:63,
#. Resource IDs: (63)
#, c-format
msgid "The chunk start \"@@\" was expected in line %d !"
msgstr ""

# ID:197,
#. Resource IDs: (197)
msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"
msgstr ""

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"
msgstr ""

# ID:68,
#. Resource IDs: (68)
#, c-format
msgid ""
"The diffing engine aborted because of an error:\n"
"%s"
msgstr ""

# ID:64,
#. Resource IDs: (64)
#, c-format
msgid "The file %s does not exist!"
msgstr "Δεν υπάρχει το αρχείο %s !"

# ID:64,
#. Resource IDs: (64)
#, c-format
msgid "The file %s was not found in the patch file!"
msgstr ""

# ID:145,
#. Resource IDs: (314)
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \n"
"%s\n"
"is empty.\n"
"Do you want to remove the file?"
msgstr ""
"%s\n"
"Θέλετε να το διαγράψετε, ούτως ή αλλως;"

# ID:64,
#. Resource IDs: (69)
msgid "The file is too big"
msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο"

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
msgid "The file is too large to open."
msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο για να ανοιχτεί."

# ID:80,
#. Resource IDs: (80)
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%s\n"
"already exists! Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#. Resource IDs: (69)
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%s\n"
"is not a valid text file!\n"
"Note that UTF32 files are treated as binary too."
msgstr ""

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
#, c-format
msgid ""
"The folder %s\n"
"contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
msgstr ""

# ID:88,
#. Resource IDs: (88)
#, c-format
msgid ""
"The folder \n"
"%s\n"
"does not exist.\n"
"Would you like to create it first?"
msgstr ""

# ID:64,
#. Resource IDs: (99)
#, c-format
msgid ""
"The folder\n"
"%s\n"
"already exists!"
msgstr ""
"Ο φάκελος\n"
"%s\n"
"υπάρχει ήδη!"

# ID:83,
#. Resource IDs: (83)
#, c-format
msgid ""
"The hook script returned an error:\n"
"%s"
msgstr ""

# ID:7,
#. Resource IDs: (7)
msgid "The image can not be shown."
msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να απεικονιστεί."

# ID:63,
#. Resource IDs: (63)
#, c-format
msgid "The line \"====\" was expected in line %d !"
msgstr ""

# ID:63,
#. Resource IDs: (63)
msgid ""
"The line \"Index: \" was not found!\n"
"Either this is not a diff file or the diff is empty."
msgstr ""

# ID:63,
#. Resource IDs: (63)
#, c-format
msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
msgstr ""

# ID:63,
#. Resource IDs: (63)
#, c-format
msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
msgstr ""

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "The lock has already been broken from another working copy"
msgstr ""

#. Resource IDs: (198)
msgid ""
"The maximum number of action log lines to keep.\n"
"Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
msgstr ""

# ID:63,
#. Resource IDs: (63)
msgid ""
"The old file does not match the new file.\n"
"Renaming of files is not (yet) supported!"
msgstr ""

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (220)
msgid "The operation failed."
msgstr "Η διαταγή απέτυχε."

# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid ""
"The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
"You must only specify one of them."
msgstr ""

# ID:64,
#. Resource IDs: (64)
#, c-format
msgid ""
"The patch seems outdated! The file line\n"
"%s\n"
"and the patchline\n"
"%s\n"
"do not match!"
msgstr ""

#. Resource IDs: (88)
msgid ""
"The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
"You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
"\n"
"A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
"com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
"\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""

# ID:314,
#. Resource IDs: (314)
#, c-format
msgid ""
"The path\n"
"<i>%s</i>\n"
"in the patchfile does not exist.\n"
"TortoiseMerge found the relative path\n"
"<i>%s</i>\n"
"which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
"\n"
"Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
msgstr ""

# ID:314,
#. Resource IDs: (314)
#, c-format
msgid ""
"The path\n"
"<i>%s</i>\n"
"in the patchfile does not exist.\n"
"TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
msgstr ""

# ID:314,
#. Resource IDs: (314)
#, c-format
msgid ""
"The path\n"
"<i>%s</i>\n"
"seems not to match the paths in the patchfile.\n"
"But TortoiseMerge found the path\n"
"<i>%s</i>\n"
"matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
msgstr ""

# ID:80,
#. Resource IDs: (80)
#, fuzzy
msgid "The repository was successfully created."
msgstr "Η δημιουργία της Αποθήκης ήταν επιτυχής."

# ID:78,
#. Resource IDs: (78)
msgid ""
"The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
"Are you sure you want to mark the file resolved?"
msgstr ""

# ID:102,
#. Resource IDs: (102)
#, c-format
msgid ""
"The target URL\n"
"%s\n"
"already exists!"
msgstr ""
"Το εστιαζόμενο URL\n"
"%s\n"
"Υπάρχει ήδη!"

# ID:88,
#. Resource IDs: (88)
#, c-format
msgid ""
"The target folder \n"
"%s\n"
"is not empty!\n"
"Are you sure you want to checkout/export into that folder?"
msgstr ""

#. Resource IDs: (195)
msgid ""
"The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
"A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
"but maybe not scan all files."
msgstr ""

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid ""
"The two selected URL's are not created from the same root.\n"
"It's not possible to show the log messages between them!"
msgstr ""

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid "The user who did the last commit"
msgstr "Ο χρήστης που διέπραξε την τελευταία παραπομπή"

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
#, fuzzy
msgid "The user who owns the lock of the file"
msgstr "Ο ιδιοκτήτης χρήστης του κλείθρου του αρχείου"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid ""
"The working copy has changed!\n"
"<hr=100%>\n"
"Please commit your changes first or revert."
msgstr ""
"Το επεξεργαζόμενο αρχείο έχει υποστεί αλλαγές!\n"
"<hr=100%>\n"
"Παρακαλώ δεσμεύστε τις αλλαγές σας πρώτα ή επαναφέρετε το αρχείο."

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
msgid ""
"The working copy is not up to date!\n"
"Please Update first."
msgstr ""
"Το επεξεργαζόμενο αντίγραφο δεν είναι ενήμερο!\n"
"Παρακαλώ Ενημερώστε το, πρώτα."

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Their file:"
msgstr "Το αρχείο:"

# ID:263,
#. Resource IDs: (263)
msgid "Theirs"
msgstr "Δικό τους"

# ID:169,
#. Resource IDs: (169)
msgid ""
"There are changes inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"
"Those files are <b>not</b> listed for commit. You need to commit those files separately."
msgstr ""

# ID:66,
#. Resource IDs: (66)
#, c-format
msgid ""
"There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
"You should resolve those conflicts first before saving.\n"
"Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
"If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
msgstr ""

# ID:313,
#. Resource IDs: (313)
#, fuzzy
msgid ""
"There are unsaved modifications!\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας;"

#. Resource IDs: (65535)
msgid ""
"There has been a problem connecting the server.\n"
"Do you want to see the cached data instead?\n"
"\n"
"Please understand that the cached data may be outdated,\n"
"incomplete or even misleading due to incomplete history."
msgstr ""

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."
msgstr ""

# ID:83,
#. Resource IDs: (83)
msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."
msgstr ""

# ID:188,
#. Resource IDs: (188)
msgid "Thesaurus"
msgstr "Λεξιλογικό λεξικό"

# ID:83,
#. Resource IDs: (83)
msgid ""
"This is not a valid URL.\n"
"Please enter an URL here."
msgstr ""
"Εισάγατε ένα άκυρο URL.\n"
"Παρακαλώ εισάγετε ένα URL εδώ."

# ID:82,
#. Resource IDs: (82)
msgid ""
"This is not a valid path!\n"
"A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
"com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
msgstr ""

#. Resource IDs: (594)
msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. All trunk changes have been ported to the feature branch, week by week, and now the feature is complete you want to merge it back into the trunk. Because you have kept the feature branch synchronized with the trunk, the latest versions of branch and trunk will be absolutely identical except for your branch changes. So in this special case, you would merge by comparing the branch with the trunk."
msgstr ""

#. Resource IDs: (594)
msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
msgstr ""

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
#, c-format
msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."
msgstr ""

# ID:3857,#:
# ID:3857,
#. Resource IDs: (3857)
#, c-format
msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
msgstr ""

# ID:15,
#. Resource IDs: (15)
msgid "This property is only allowed on folders, not files."
msgstr "Αυτή η ιδιότητα επιτρέπετε μόνο σε φακέλους, όχι σε αρχεία."

# ID:15,
#. Resource IDs: (15)
msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."
msgstr "Αυτή η ιδιότητα δεν μπορεί να έχει πολαππλές γραμμές. Επιστρέπετε μόνο μία γραμμή."

#. Resource IDs: (65535)
msgid "Timeouts"
msgstr ""

# ID:224,
#. Resource IDs: (224)
msgid ""
"To commit recursively and work around this error,\n"
"make sure that all child items of a checked folder\n"
"are also checked in the commit dialog.\n"
"Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"
"which does not allow directory deletion."
msgstr ""

# ID:284,
#. Resource IDs: (284)
msgid ""
"To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select \"Get Lock\" from the context menu.\n"
"This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."
msgstr ""

# Control-ID:1201,
#. Resource IDs: (1201, 65535)
msgid "To:"
msgstr "Προς:"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"
msgstr ""

# ID:132,
#. Resource IDs: (7, 244)
msgid "TortoiseBlame"
msgstr "TortoiseBlame"

#. Resource IDs: (13)
msgid ""
"TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"
"TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"
"instead.\n"
"\n"
"TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
msgstr ""

# ID:80,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (7, 153)
msgid "TortoiseIDiff"
msgstr "TortoiseIDiff"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"
msgstr ""

#. Resource IDs: (7)
msgid ""
"TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
"\n"
"Available command line parameters are:\n"
"/left:\"path to left picture\"\n"
"/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
"/right:\"path to right picture\"\n"
"/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
"/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
"/fit\t\tto fit the images sizes\n"
"/showinfo\t\tto show the image info boxes"
msgstr ""

# ID:7,#:
# ID:3585,#:
# Dlg-ID:130,
#. Resource IDs: (7, 130, 3585)
msgid "TortoiseMerge"
msgstr "TortoiseMerge"

# Well, you can't really translate this :P
# ID:107,
#. Resource IDs: (107)
#, c-format
msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"

# ID:107,
#. Resource IDs: (107)
#, c-format
msgid ""
"TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
"libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
"apr %d.%d.%d\r\n"
"apr-utils %d.%d.%d"
msgstr ""
"TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
"libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
"apr %d.%d.%d\r\n"
"apr-utils %d.%d.%d"

# ID:80,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (80, 65535)
msgid "TortoiseSVN"
msgstr "TortoiseSVN"

# ID:107,
#. Resource IDs: (107)
#, c-format
msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"

# ID:107,
#. Resource IDs: (107)
#, c-format
msgid ""
"TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
"Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
"apr %d.%d.%d\r\n"
"apr-utils %d.%d.%d\r\n"
"berkeley db %d.%d.%d\r\n"
"neon %s\r\n"
"%s\r\n"
"zlib %s"
msgstr ""
"TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
"Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
"apr %d.%d.%d\r\n"
"apr-utils %d.%d.%d\r\n"
"berkeley db %d.%d.%d\r\n"
"neon %s\r\n"
"%s\r\n"
"zlib %s"

# ID:98,
#. Resource IDs: (98)
#, c-format
msgid ""
"TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
"to be renamed too?"
msgstr ""
"Το πρόγραμμα έχει εντοπίσει παρεμφερή ονοματα αρχείων. Θέλετε τα αρχεία: %s\n"
"επίσεις να μετονομαστούν;"

# Control-ID:1162,
#. Resource IDs: (1162)
msgid "Total commits analyzed:"
msgstr "Ολικός αριθμός παραπομπών που έχουν αναλυθεί:"

# Control-ID:1163,
#. Resource IDs: (1163)
msgid "Total file changes:"
msgstr "Ολικές αλλαγές στα αρχεία:"

# ID:357,
#. Resource IDs: (357)
#, c-format
msgid "Transferring at %s"
msgstr "Διαμεταρφορα στα %s"

# ID:438,#:
# ID:438,
#. Resource IDs: (32816)
#, fuzzy
msgid "Transparent &color..."
msgstr "Περισσότερα χρώματα"

# again, inflection, depends on context
# ID:11,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (595)
msgid "Tree merge"
msgstr "Συγχώνευση δέντρου"

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "Try a \"Cleanup\". If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
msgstr ""

# ID:73,
#. Resource IDs: (73)
msgid "Try again"
msgstr "Προσπαθήστε ξανά"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "Tweak TortoiseSVN"
msgstr "Βελτιστοποίηση παραμέτρων του TortoiseSVN"

# ID:207,#:
# Dlg-ID:164,
#. Resource IDs: (164, 207)
msgid "URL"
msgstr "URL"

# Control-ID:1272,
#. Resource IDs: (1272)
msgid "URL history"
msgstr "URL ιστορικότητα"

#. Resource IDs: (199)
#, c-format
msgid "URL not known (UUID: %s)"
msgstr ""

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "URL of Subversion items"
msgstr "URL των αντικειμένων του Subversion"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "URL to merge from"
msgstr ""

# ID:144,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (144, 11023, 65535)
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

# ID:75,
#. Resource IDs: (75)
msgid "URL: "
msgstr "URL: "

#. Resource IDs: (220)
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine merge source for\n"
"%s\n"
"Please use the main merge dialog."
msgstr ""

# ID:3866,#:
# ID:3866,
#. Resource IDs: (3866)
msgid "Unable to load mail system support."
msgstr "Δεν γίνεται να φορτωθεί η υποστήρηξη για το συστημα ηλεκτρονικού ταχυδρομίου"

# ID:3859,#:
# ID:3859,
#. Resource IDs: (3859)
#, c-format
msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
msgstr ""

# ID:3865,#:
# ID:3865,
#. Resource IDs: (3865)
msgid "Unable to read write-only property."
msgstr ""

# ID:119,
#. Resource IDs: (119)
msgid ""
"Unable to reconstruct working copy path!\n"
"This can happen if the file has been renamed.\n"
"Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
"from the top pane in the log dialog."
msgstr ""

# ID:3865,#:
# ID:3865,
#. Resource IDs: (3865)
msgid "Unable to write read-only property."
msgstr "Δεν είναι δυνατό να εγγραφεί ιδιότητα που έιναι μόνο για ανάγνωση."

# ID:3859,#:
# ID:3859,
#. Resource IDs: (3859)
#, c-format
msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
msgstr ""

# ID:3887,#:
# ID:3887,
#. Resource IDs: (3887)
msgid "Uncheck"
msgstr "Αποεπιλογή"

# ID:8,#:
# Control-ID:1098,#:
# Control-ID:1310,
#. Resource IDs: (14)
#, fuzzy
msgid "Undo Add.."
msgstr "&Προσθήκη..."

# ID:3603,
#. Resource IDs: (3603)
msgid ""
"Undo the last action\n"
"Undo"
msgstr ""
"Επαναφορά της τελευταίας ενέργειας\n"
"Επαναφορά"

# ID:3859,#:
# ID:3859,
#. Resource IDs: (3859)
msgid "Unexpected file format."
msgstr "Απροσδόκητη διαμόρφωση αρχείου"

#. Resource IDs: (274, 32786)
msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
msgstr "Ενοποιημένη &διαφορά ΚΕΦΑΛΙΔΑΣ εκδόσεων"

# ID:81,
#. Resource IDs: (81)
#, c-format
msgid ""
"Unknown certificate issuer.\n"
"  Fingerprint: %s\n"
"  Distinguished name: %s"
msgstr ""

# Control-ID:1061,
#. Resource IDs: (20)
#, fuzzy
msgid "Unknown depth"
msgstr "&Άγνωστοι οδηγοί συσκευών"

# ID:221,
#. Resource IDs: (221, 230, 242)
msgid "Unlock"
msgstr "Απασφάληση"

# ID:264,
#. Resource IDs: (264)
msgid "Unlock failed"
msgstr "Η απασφάληση απέτυχε"

# again, inflection
# ID:263,
#. Resource IDs: (263)
msgid "Unlocked"
msgstr "Απασφαλίζμένα"

#. Resource IDs: (565)
msgid "Unrecognized or invalid property file format!"
msgstr ""

# ID:3841,#:
# ID:3841,
#. Resource IDs: (3841)
msgid "Untitled"
msgstr "Ατιτλοφόρητο"

# Control-ID:1075,#:
# Control-ID:1075,
#. Resource IDs: (146)
#, fuzzy
msgid "Unversion"
msgstr "Έκδοση"

# Control-ID:1313,
#. Resource IDs: (1313)
msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
msgstr ""

# ID:201,
#. Resource IDs: (286)
#, fuzzy, c-format
msgid "Unversioning %s"
msgstr "Η τρέχουσα έκδοση είναι: %s"

# Dlg-ID:152,
#. Resource IDs: (152, 230)
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"

# ID:80,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (77)
msgid "Update - TortoiseSVN"
msgstr "Ενημέρωση - TortoiseSVN"

# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid "Updated"
msgstr "Έγινε ενημερώση"

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "Updates the working copy to a specific revision"
msgstr "Ενημερώνει το εργαζόμενο αντίγραφο σε συγκεκριμένη έκδωση"

# ID:9,
#. Resource IDs: (9)
msgid "Updates the working copy to the current revision"
msgstr ""

# ID:226,
#. Resource IDs: (226)
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Γίνεται ενημέρωση %s"

# ID:283,
#. Resource IDs: (283)
msgid "Updating and retrying the lock..."
msgstr ""

# ID:226,
#. Resource IDs: (199)
#, fuzzy
msgid "Updating log cache"
msgstr "Γίνεται ενημέρωση %s"

# Control-ID:1064,
#. Resource IDs: (1064)
msgid "Use &magnifier on locatorbar"
msgstr ""

# Control-ID:1024,
#. Resource IDs: (1024)
msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
msgstr ""

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "Use &other text block"
msgstr ""

# Control-ID:1126,
#. Resource IDs: (1126)
msgid "Use &text viewer to view blames"
msgstr ""

# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
msgid ""
"Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\n"
"To separate multiple exceptions, use commas (',').\n"
"Example: *.mylan.com, *.company.com"
msgstr ""

# Control-ID:1230,
#. Resource IDs: (1230)
msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"
msgstr ""

# Control-ID:1064,
#. Resource IDs: (1064)
msgid "Use Unified Diff from clipboard"
msgstr ""

# Control-ID:1296,
#. Resource IDs: (1296)
msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"
msgstr ""

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "Use both text blocks (this one first)"
msgstr ""

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "Use both text blocks (this one last)"
msgstr ""

# ID:74,
#. Resource IDs: (3)
#, fuzzy
msgid "Use local"
msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε"

#. Resource IDs: (116)
msgid "Use regular expression"
msgstr ""

# ID:138,
#. Resource IDs: (4)
#, fuzzy
msgid "Use repository"
msgstr "&Περιεργασία της Αποθήκης"

# Control-ID:1066,
#. Resource IDs: (1066)
msgid "Use stri&keout for removed lines"
msgstr ""

#. Resource IDs: (1426)
msgid "Use system locale for date/time"
msgstr ""

# ID:251,
#. Resource IDs: (251, 32820)
msgid "Use text block from \"&mine\""
msgstr ""

# ID:251,
#. Resource IDs: (251, 32819)
msgid "Use text block from \"&theirs\""
msgstr ""

# ID:251,
#. Resource IDs: (251, 32822)
msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
msgstr ""

# ID:2052,
#. Resource IDs: (2052)
msgid ""
"Use text block from \"mine\" before \"theirs\"\n"
"Use \"mine\" text block then \"theirs\""
msgstr ""

# ID:2052,
#. Resource IDs: (2052)
msgid ""
"Use text block from \"mine\"\n"
"Use \"mine\" text block"
msgstr ""

# ID:251,
#. Resource IDs: (251, 32821)
msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
msgstr ""

# ID:2052,
#. Resource IDs: (2052)
msgid ""
"Use text block from \"theirs\" before \"mine\"\n"
"Use \"theirs\" text block then \"mine\""
msgstr ""

# ID:2052,
#. Resource IDs: (2052)
msgid ""
"Use text block from \"theirs\"\n"
"Use \"theirs\" text block"
msgstr ""

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "Use th&is text block"
msgstr ""

#. Resource IDs: (594)
msgid ""
"Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"
"\r\n"
"Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"
"\r\n"
"To merge all revisions, leave the box empty."
msgstr ""

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "Use this &whole file"
msgstr ""

# ID:12,
#. Resource IDs: (12)
msgid "Use this if the URL of the repository has changed"
msgstr ""

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "Use whole other &file"
msgstr ""

# ID:74,
#. Resource IDs: (74)
msgid "User cancelled"
msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε"

# ID:69,
#. Resource IDs: (69)
msgid "Username:"
msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη:"

# ID:313,
#. Resource IDs: (313)
msgid ""
"Valid command line options are:\n"
"/base:<path to base file>\n"
"/theirs:<path to their file>\n"
"/mine:<path to your file>\n"
"/merged:<path to resulting merged file>\n"
"/diff:<path to unified diff file>\n"
"/patchpath:<path to folder>"
msgstr ""

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "Value"
msgstr "Αξία"

# Control-ID:1075,#:
# Control-ID:1075,
#. Resource IDs: (1004, 1075)
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"

# ID:201,
#. Resource IDs: (7)
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %d.%d.%d.%d"
msgstr "Η εκδοσή σας είναι: %d.%d.%d.%d"

# ID:120,
#. Resource IDs: (1075)
#, fuzzy
msgid "Version Information"
msgstr "Λήψη πληροφοριών..."

# Control-ID:1075,#:
# Control-ID:1075,
#. Resource IDs: (264)
#, fuzzy
msgid "Versioned"
msgstr "Έκδοση"

# MenuEntry#:
#. Resource IDs: (65535)
msgid "View"
msgstr "Επισκόπηση"

# ID:114,
#. Resource IDs: (114)
msgid "View revision for path in &webviewer"
msgstr ""

# ID:114,
#. Resource IDs: (114)
msgid "View revision in &webviewer"
msgstr ""

# Control-ID:1084,#:
# Control-ID:1084,
#. Resource IDs: (1084)
msgid "Visit our website"
msgstr "Επισκευθήτε την ιστοσελίδα μας"

# ID:198,
#. Resource IDs: (198)
msgid "Wait"
msgstr ""

# Control-ID:1327,
#. Resource IDs: (1327)
msgid "Wait for the script to finish"
msgstr ""

# ID:88,
#. Resource IDs: (88)
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"

# ID:219,
#. Resource IDs: (219)
msgid "Warning!"
msgstr "Προειδοποίηση!"

#. Resource IDs: (197)
msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"
msgstr ""

# ID:197,
#. Resource IDs: (197)
msgid ""
"When locking one or more selected files, shows a dialog\n"
"asking for a descriptive message about the locking"
msgstr ""

# ID:146,
#. Resource IDs: (146)
msgid "With URL:"
msgstr "Με URL:"

# Dlg-ID:158,
#. Resource IDs: (158, 65535)
msgid "Working Copy"
msgstr "Τρέχον Αντίγραφο Εργασίας"

# Dlg-ID:158,
#. Resource IDs: (1335)
#, fuzzy
msgid "Working Copy Path:"
msgstr "Τρέχον Αντίγραφο Εργασίας"

# Control-ID:1183,
#. Resource IDs: (20)
msgid "Working copy"
msgstr "Τρέχον αντίγραφο"

# ID:80,
#. Resource IDs: (80)
#, c-format
msgid ""
"Working copy relocated to\n"
"%s"
msgstr ""
"Το Τρέχον Αντίγραφο Εργασίας μετακινήθηκε στην τοποθεσία\n"
"%s"

# ID:73,
#. Resource IDs: (73)
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
msgid "Yes to all"
msgstr "Ναι σε όλα"

# ID:201,
#. Resource IDs: (201)
msgid "You already have the latest version installed."
msgstr "Έχετε ήδη εγκατεστημένη την τελευταία έκδοση"

# ID:144,
#. Resource IDs: (144)
msgid ""
"You are creating a repository on a network share.\n"
"This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"
"Accessing a repository via file:/// on a network share may corrupt your data!\n"
"Create the repository anyway?"
msgstr ""

# ID:88,
#. Resource IDs: (88)
msgid ""
"You are trying to access a repository via file:/// on\n"
"a shared network drive.\n"
"This could lead to severe repository corruption!\n"
"Do you really want to do that?"
msgstr ""

# ID:105,
#. Resource IDs: (105)
msgid ""
"You are trying to move the trunk folder!\n"
"Are you absolutely sure that you want to move\n"
"the trunk folder?"
msgstr ""

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid ""
"You can't set this property on folders, only on files!\n"
"If you want to set it on all files within that folder,\n"
"you must activate the 'recursive' checkbox."
msgstr ""

# ID:105,
#. Resource IDs: (105)
msgid ""
"You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"
"It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"
"individually, creating a new revision for every added item.\n"
"\n"
"Do you still want to do this?"
msgstr ""

# ID:16,
#. Resource IDs: (16)
msgid ""
"You have modified properties without saving them first.\n"
"Do you want to save them now?"
msgstr ""

# ID:251,
#. Resource IDs: (251)
msgid "You have to update your working copy first."
msgstr ""

# ID:169,
#. Resource IDs: (169)
msgid ""
"You haven't entered an issue number!\n"
"Are you sure you want to commit without an issue number?"
msgstr ""

# ID:196,
#. Resource IDs: (196)
msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
msgstr ""

# ID:77,
#. Resource IDs: (77)
msgid ""
"You selected an unversioned file.\n"
"The file will be added to version control when you commit."
msgstr ""

# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
#, c-format
msgid ""
"You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
"That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
msgstr ""

# ID:170,
#. Resource IDs: (170)
msgid ""
"Your previously entered log messages have been saved.\n"
"Click here to read and insert them again."
msgstr ""

# Control-ID:1112,
#. Resource IDs: (1112)
msgid "Your version is:"
msgstr "Η εκδοσή σας είναι:"

# ID:201,
#. Resource IDs: (201)
#, c-format
msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
msgstr "Η εκδοσή σας είναι: %d.%d.%d.%d"

# ID:78,
#. Resource IDs: (78)
msgid ""
"Your working copy appears to be on a tag path!\n"
"You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"
"\n"
"Do you want to commit anyway?"
msgstr ""

# ID:88,
#. Resource IDs: (88)
msgid ""
"Your working copy has local modifications!\n"
"Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"
"won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"
msgstr ""

#. Resource IDs: (89)
msgid ""
"Your working copy has local modifications.\n"
"If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"
"show up in the branch/tag!"
msgstr ""

# ID:2049,
#. Resource IDs: (32783)
msgid "Zoo&m out"
msgstr "Μεγέθυνση &έξω"

#. Resource IDs: (32772)
msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
msgstr "Μεγέθυνση &μέσα\tCtrl-+"

#. Resource IDs: (32773)
msgid "Zoom &out\tCtrl--"
msgstr "Μεγέθυνση &έξω\tCtrl--"

# ID:2051,
#. Resource IDs: (2051)
#, c-format
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Μεγέθυνση 100%"

# ID:2049,
#. Resource IDs: (32784)
msgid "Zoom i&n"
msgstr "Μεγέθυνση &μέσα"

# ID:2049,
#. Resource IDs: (2049)
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση προς τα μέσα"

# ID:2049,
#. Resource IDs: (2049)
msgid "Zoom out"
msgstr "Μεγέθυνση προς τα έξω"

# ID:2051,
#. Resource IDs: (2051)
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Προσαρμοσμένη μεγέθυνση"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "added"
msgstr "προσθέθηκε"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "added files"
msgstr "προσθέθηκαν αρχεία"

#. Resource IDs: (272)
#, c-format
msgid "alias (deleted): %s"
msgstr ""

#. Resource IDs: (272)
#, c-format
msgid "alias: %s"
msgstr ""

# ID:3841,#:
# ID:3841,
#. Resource IDs: (3841)
msgid "an unnamed file"
msgstr "ένα ανεπώνυμο αρχείο"

# Control-ID:1304,
#. Resource IDs: (1304)
msgid "and"
msgstr "και"

# Control-ID:1085,#:
# Control-ID:1085,
#. Resource IDs: (1085)
msgid "and support the developers"
msgstr "και υποστιρίξτε τους προγραμματιστές"

#. Resource IDs: (583)
msgid "another item already exists in its place."
msgstr ""

# ID:245,
#. Resource IDs: (245)
msgid "author"
msgstr "συγγραφέας"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "authors: "
msgstr "συγγραφείς:"

# ID:15,
#. Resource IDs: (577)
msgid ""
"bugtraq:append\n"
"Set to \"false\" if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\n"
"log message. The default is \"true\" which means the bugtracking ID\n"
"is appended to the log message."
msgstr ""

# ID:14,
#. Resource IDs: (577)
msgid ""
"bugtraq:label\n"
"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
msgstr ""

# ID:15,
#. Resource IDs: (577)
msgid ""
"bugtraq:logregex\n"
"two regular expressions separated by a newline.\n"
"The first expression is used to find a string referring to an issue,\n"
"the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."
msgstr ""

# ID:14,
#. Resource IDs: (577)
#, c-format
msgid ""
"bugtraq:message\n"
"String which is appended to a log message when an issue number is entered.\n"
"The string must contain \"%BUGID%\" which gets replaced with the issue number."
msgstr ""

# ID:14,
#. Resource IDs: (577)
msgid ""
"bugtraq:number\n"
"Set to \"false\" if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."
msgstr ""

# ID:14,
#. Resource IDs: (577)
#, c-format
msgid ""
"bugtraq:url\n"
"URL pointing to the issue tracker. It must contain \"%BUGID%\" which\n"
"gets replaced with the issue number."
msgstr ""

#. Resource IDs: (65535)
msgid "changes total: "
msgstr "συνολικές αλλαγές: "

# ID:145,
#. Resource IDs: (145)
msgid "cleaning up"
msgstr "καθαρισμός"

# ID:244,#:
# ID:245,
#. Resource IDs: (244, 245)
msgid "commits"
msgstr ""

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "conflicted"
msgstr ""

# ID:188,
#. Resource IDs: (65535)
#, fuzzy
msgid "connection: "
msgstr "Διορθώσεις"

# ID:208,
#. Resource IDs: (208)
#, c-format
msgid ""
"copied from\r\n"
"%s - revision %ld"
msgstr ""

# ID:73,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "copied:"
msgstr "αντιγράφτηκε: "

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "deleted"
msgstr "διαγράφτηκε"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "disk [kB]: "
msgstr "δίσκος [kB]: "

# Control-ID:1342,
#. Resource IDs: (1342)
msgid "eol style"
msgstr ""

# ID:79,
#. Resource IDs: (79)
#, c-format
msgid ""
"exported\n"
"%s\n"
"to\n"
"%s"
msgstr ""

# again, inflection
# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "external"
msgstr "εξωτερικό"

#. Resource IDs: (1005)
msgid "http://tortoisesvn.net"
msgstr "http://tortoisesvn.net"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "ignored"
msgstr "παραβλέυθηκε"

# Control-ID:1267,
#. Resource IDs: (220)
msgid "ignoring ancestry"
msgstr "περιφρόνηση κληρονομικότητας"

# ID:13,
#. Resource IDs: (13)
msgid "incomplete"
msgstr "ελλιπή(ς)"

# ID:64,
#. Resource IDs: (583)
msgid "it does not exist."
msgstr "δεν υπάρχει."

#. Resource IDs: (583)
msgid "it is already deleted."
msgstr ""

#. Resource IDs: (583)
msgid "it is unversioned."
msgstr ""

# ID:214,
#. Resource IDs: (214)
msgid "item kept locally"
msgstr ""

#. Resource IDs: (65535)
msgid "last head update: "
msgstr ""

#. Resource IDs: (65535)
msgid "last read: "
msgstr ""

#. Resource IDs: (65535)
msgid "last update: "
msgstr ""

# ID:11,#:
# ID:195,#:
# Control-ID:1002,
#. Resource IDs: (11, 195)
msgid "locked"
msgstr "κλειδωμένο"

# ID:11,#:
# ID:195,#:
# Control-ID:1002,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "locked:"
msgstr "κλειδωμένο: "

# ID:77,
#. Resource IDs: (65535)
#, fuzzy
msgid "max revision: "
msgstr "Τρέχων αριθμός έκδοσης:  %d"

# again, inflection, depends on context
# ID:11,#:
# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (11, 65535)
#, fuzzy
msgid "merged"
msgstr "συγχώνευτηκαν"

# ID:145,
#. Resource IDs: (65535)
#, fuzzy
msgid "merges total:"
msgstr "Ναι σε όλα"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "missing"
msgstr "λείπει"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "missing / deleted / replaced"
msgstr "λείπει / διαγράφηκε / αντικαταστάθηκε"

# ID:10,
#. Resource IDs: (65535)
#, fuzzy
msgid "missing in: "
msgstr "λείπει"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "modified"
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "modified / copied"
msgstr ""

# ID:245,
#. Resource IDs: (245)
msgid "month"
msgstr "μήνας"

#. Resource IDs: (18)
msgid "no"
msgstr "όχι"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "no description for this command is available"
msgstr ""

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "non-versioned"
msgstr ""

# again, inflection
# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "κανονικό"

# ID:11,
#. Resource IDs: (11)
msgid "obstructed"
msgstr ""

#. Resource IDs: (601)
msgid "offline"
msgstr ""

# ID:73,
#. Resource IDs: (601)
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "Συνέχεια"

#. Resource IDs: (1406, 1407)
msgid "or"
msgstr "ή"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "pair tokens: "
msgstr ""

#. Resource IDs: (65535)
msgid "path elements: "
msgstr ""

# ID:116,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "paths: "
msgstr "διαδρομές: "

# ID:3869,#:
# ID:3869,
#. Resource IDs: (3869)
msgid "pixels"
msgstr "εικονόστιγματα"

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "possible or real conflict / obstructed"
msgstr ""

# ID:245,
#. Resource IDs: (245)
msgid "quarter of year"
msgstr ""

# you can only translate "read only" only in a descriptive way, my apologies if the outline breaks because the translation gets to be a bit more wordy than it is in english
# "μόνο για ανάγνωση" -> "only for reading"
# ID:195,
#. Resource IDs: (195)
msgid "readonly"
msgstr "μόνο για ανάγνωση"

# ID:10,
#. Resource IDs: (10)
msgid "replaced"
msgstr "αντικαταστάθηκε"

# Control-ID:1267,
#. Resource IDs: (220)
msgid "respecting ancestry"
msgstr "σεβασμός κληρονομικότητας"

# ID:120,
#. Resource IDs: (326)
#, c-format
msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"
msgstr "αναθεώρηση %s-%s, αναθεώρηση %s-%s"

# ID:75,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "revision count: "
msgstr "καταμέτρηση αναθεωρήσεων: "

# ID:120,
#. Resource IDs: (326)
#, c-format
msgid "revisions %s-%s, %s"
msgstr "αναθεωρήσεις %s-%s, %s"

# ID:75,
#. Resource IDs: (65535)
msgid "revisions: "
msgstr "αναθεωρήσεις: "

#. Resource IDs: (65535)
msgid "skip ranges: "
msgstr ""

# ID:14,
#. Resource IDs: (576)
msgid ""
"svn:eol-style\n"
"One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
msgstr ""

# ID:14,
#. Resource IDs: (576)
msgid ""
"svn:executable\n"
"If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\n"
"A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."
msgstr ""

#. Resource IDs: (576)
msgid ""
"svn:externals\n"
"A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\n"
"a relative directory path, optional revision flags, and an URL. For example\n"
"foo\t\thttp://example.com/repos/zig\n"
"foo/bar -r 1234\thttp://example.com/repos/zag\n"
"\n"
"The URLs can either be full URLs or relative. The format for\n"
"the relative URLs is:\n"
"../\trelative to the parent directory of the external\n"
"^/\trelative to the repository root\n"
"//\trelative to the URL scheme\n"
"/\trelative to the server's hostname"
msgstr ""

# ID:14,
#. Resource IDs: (576)
msgid ""
"svn:ignore\n"
"A newline separated list of file patterns to ignore."
msgstr ""

# ID:14,
#. Resource IDs: (576)
msgid ""
"svn:keywords\n"
"Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n"
"URL, HeadURL\t\t\tThe URL for the head revision of the object.\n"
"Author, LastChangedBy\t\tThe last person to modify the file.\n"
"Date, LastChangedDate\t\tThe date/time the object was last modified.\n"
"Rev, LastChangedRevision\tThe last revision the object changed.\n"
"Id\t\t\t\tA compressed summary of the previous 4 keywords."
msgstr ""

#. Resource IDs: (576)
msgid ""
"svn:mergeinfo\n"
"A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\n"
"path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\n"
"For example\n"
"/trunk:123-125,129"
msgstr ""

# ID:14,
#. Resource IDs: (576)
msgid ""
"svn:mime-type\n"
"The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
"A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\n"
"Anything else is treated as binary."
msgstr ""

# ID:16,
#. Resource IDs: (576)
msgid ""
"svn:needs-lock\n"
"Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\n"
"The file will be set to read-only when checked out or updated,\n"
"indicating that a user must acquire a lock on the file\n"
"before they can edit it and commit changes."
msgstr ""

# ID:208,
#. Resource IDs: (208)
#, c-format
msgid ""
"switched to\r\n"
"%s"
msgstr ""

#. Resource IDs: (65535)
msgid "switched:"
msgstr ""

#. Resource IDs: (601)
msgid "temp. offline"
msgstr ""

#. Resource IDs: (65535)
msgid "text [token count]: "
msgstr ""

# Control-ID:65535,
#. Resource IDs: (583)
msgid "there are conflicting modifications."
msgstr "υπάρχουν συγκρουόμενες αλλαγές."

# ID:80,#:
# ID:103,#:
# ID:103,
#. Resource IDs: (80, 103, 284)
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr "πρός %s"

# ID:18,
#. Resource IDs: (578)
msgid ""
"tsvn:autoprops\n"
"A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\n"
"Format: <filemask> = property=value;property=value\n"
"Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
msgstr ""

# ID:17,
#. Resource IDs: (578)
msgid ""
"tsvn:lockmsgminsize\n"
"Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."
msgstr ""

# ID:15,
#. Resource IDs: (578)
msgid ""
"tsvn:logfilelistenglish\n"
"Set to \"false\" if you don't want the list of changed files to be pasted in english\n"
"in the commit dialog."
msgstr ""

# ID:15,
#. Resource IDs: (578)
msgid ""
"tsvn:logminsize\n"
"Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."
msgstr ""

#. Resource IDs: (578)
msgid ""
"tsvn:logsummary\n"
"A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."
msgstr ""

# ID:15,
#. Resource IDs: (578)
msgid ""
"tsvn:logtemplate\n"
"String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\n"
"Use this as a log message templates for users to fill in."
msgstr ""

# ID:15,
#. Resource IDs: (578)
msgid ""
"tsvn:logwidthmarker\n"
"Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\n"
"A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."
msgstr ""

# ID:15,
#. Resource IDs: (578)
msgid ""
"tsvn:projectlanguage\n"
"Set this to the language number you want your log messages written in.\n"
"TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."
msgstr ""

# ID:17,
#. Resource IDs: (581)
msgid ""
"tsvn:userfileproperties\n"
"Newline separated list of user defined properties for files which will\n"
"be shown in the property dialog to choose from."
msgstr ""

# ID:17,
#. Resource IDs: (581)
msgid ""
"tsvn:userfolderproperties\n"
"Newline separated list of user defined properties for folders which will\n"
"be shown in the property dialog to choose from."
msgstr ""

# ID:15,
#. Resource IDs: (577)
msgid ""
"tsvn:warnifnoissue\n"
"Set to \"yes\" if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."
msgstr ""

#. Resource IDs: (65535)
msgid "user revprops total: "
msgstr ""

# ID:563,
#. Resource IDs: (563)
msgid "values are different"
msgstr "οι τιμές διαφέρουν"

# ID:17,
#. Resource IDs: (579)
#, c-format
msgid ""
"webviewer:pathrevision\n"
"URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\n"
"The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\n"
"the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."
msgstr ""

# ID:17,
#. Resource IDs: (579)
#, c-format
msgid ""
"webviewer:revision\n"
"URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\n"
"The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."
msgstr ""

# ID:244,
#. Resource IDs: (245)
msgid "week"
msgstr "εβδομάδα"

#. Resource IDs: (65535)
msgid "word tokens: "
msgstr ""

#. Resource IDs: (65535)
msgid "words [uncompressed]: "
msgstr "λέξεις [ασυμπίεστες]: "

# Control-ID:1273,#:
# Control-ID:1275,#:
# Control-ID:1276,#:
# Control-ID:1279,
#. Resource IDs: (245)
msgid "year"
msgstr "χρόνος"

# ID:73,
#. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012)
msgid "yes"
msgstr "ναι"

# See note in "%.2f MBytes transferred" about  using passive voice in Greek
# ID:3867,#:
# ID:3867,
#~ msgid "%1 contains an invalid path."
#~ msgstr "%1: περιέχει μια άκυρη διαδρομή."
# Control-ID:1128,
#~ msgid "&Berkeley database (BDB)"
#~ msgstr "&Berkeley database (BDB)"
# Don't think so :D
# Control-ID:1179,
#, fuzzy
#~ msgid "&Dry run"
#~ msgstr "&Ξερή επεξεργασία(?????)"

# Control-ID:1129,
#~ msgid "&Native filesystem (FSFS)"
#~ msgstr "&Γηγενή συστημα αρχείων (FSFS)"
# ID:3843,#:
# ID:3843,
#~ msgid "An invalid argument was encountered."
#~ msgstr "Υπήρξε μία άκυρη  παράμετρος."
#, fuzzy
#~ msgid "Arranged by &path"
#~ msgstr "Διαταξη ως προς την &ακολουθούμενη γραμμή ενεργειών (path)"

# ID:2050,
#~ msgid "Arranges the nodes sorted by path"
#~ msgstr "Διευθετεί τους κόμβους, ταξινομημένους ανα διαδρομή"
# ID:113,#:
# ID:115,
#, fuzzy
#~ msgid "Cache log messages"
#~ msgstr "Επεξεργασία καταγραφικού μυνήματος"

# ID:79,
#~ msgid "Cleanup has finished"
#~ msgstr "Ο εκκαθαρισμός έχει τελειώσει"
# Control-ID:1262,
#~ msgid "Commit threshold:"
#~ msgstr "Ουδός δεσμέυσεων:"
# ID:12,
#, fuzzy
#~ msgid "D&iff"
#~ msgstr "&Διαφορά"

# ID:146,
#~ msgid "Diff With URL"
#~ msgstr "Διαφορές μεσω παράθεση URL"
# Control-ID:65535,
#~ msgid "Documentation - Simon Large"
#~ msgstr "Τεκμηρίωση - Σίμωνας Λαρτζ"
# Don't think so :D
# Control-ID:1179,
#, fuzzy
#~ msgid "Dry Run"
#~ msgstr "&Ξερή επεξεργασία(?????)"

Show on old repository browser