• R/O
  • SSH
  • HTTPS

nvdajp: Commit


Commit MetaInfo

Revision99 (tree)
Zeit2014-02-07 20:18:44
Autornishimoto

Log Message

updates for 2014.1

Ändern Zusammenfassung

Diff

--- sandbox/nvda.po (nonexistent)
+++ sandbox/nvda.po (revision 99)
@@ -0,0 +1,6099 @@
1+# Japanese Translation of NVDA messages.
2+# Copyright (C) 2006-2012 NVDA Contributors
3+#
4+msgid ""
5+msgstr ""
6+"Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
7+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8+"POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:54+1000\n"
9+"PO-Revision-Date: 2014-02-07 20:00+0900\n"
10+"Last-Translator: Takuya Nishimoto <nishimotz@gmail.com>\n"
11+"Language-Team: NVDA Japanese Team <nishimotz@gmail.com>\n"
12+"Language: ja\n"
13+"MIME-Version: 1.0\n"
14+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
18+
19+#. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active.
20+msgid "Secure Desktop"
21+msgstr "セキュアデスクトップ"
22+
23+#. Translators: A mode that allows typing in the actual 'native' characters for an east-Asian input method language currently selected, rather than alpha numeric (Roman/English) characters.
24+msgid "Native input"
25+msgstr "直接入力"
26+
27+#. Translators: a mode that lets you type in alpha numeric (roman/english) characters, rather than 'native' characters for the east-Asian input method language currently selected.
28+msgid "Alpha numeric input"
29+msgstr "英数入力"
30+
31+#. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in full-shaped (full double-byte) characters, rather than the smaller half-shaped ones.
32+msgid "Full shaped mode"
33+msgstr "全角モード"
34+
35+#. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in half-shaped (single-byte) characters, rather than the larger full-shaped (double-byte) ones.
36+msgid "Half shaped mode"
37+msgstr "半角モード"
38+
39+#. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) alpha numeric (roman/english) mode.
40+msgid "half alphanumeric"
41+msgstr "ハンカクエイスー"
42+
43+#. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) Katacana input mode.
44+msgid "half katakana"
45+msgstr "ハンカクカタカナ"
46+
47+#. Translators: For Japanese character input: alpha numeric (roman/english) mode.
48+msgid "alphanumeric"
49+msgstr "英数"
50+
51+#. Translators: For Japanese character input: Hiragana input mode.
52+msgid "hiragana"
53+msgstr "ヒラガナ"
54+
55+#. Translators: For Japanese character input: Katacana input mode.
56+msgid "katakana"
57+msgstr "カタカナ"
58+
59+#. Translators: For Japanese character input: half katakana roman input mode.
60+msgid "half katakana roman"
61+msgstr "ハンカクカタカナローマジ"
62+
63+#. Translators: For Japanese character input: Hiragana Roman input mode.
64+msgid "hiragana roman"
65+msgstr "ヒラガナ ローマジ"
66+
67+#. Translators: For Japanese character input: Katacana Roman input mode.
68+msgid "katakana roman"
69+msgstr "カタカナ ローマジ"
70+
71+#. Translators: a message when the IME open status changes to opened
72+msgid "IME opened"
73+msgstr "文字変換"
74+
75+#. Translators: a message when the IME open status changes to closed
76+msgid "IME closed"
77+msgstr "変換停止"
78+
79+#. Translators: the label for an unknown language when switching input methods.
80+msgid "unknown language"
81+msgstr "不明な言語"
82+
83+#. Translators: The label for an unknown input method when switching input methods.
84+msgid "unknown input method"
85+msgstr "不明な入力メソッド"
86+
87+#. Translators: the message announcing the language and keyboard layout when it changes
88+msgid "{language} - {layout}"
89+msgstr "{language} {layout}"
90+
91+#. Translators: This is presented when errors are found in an appModule (example output: error in appModule explorer).
92+#, python-format
93+msgid "Error in appModule %s"
94+msgstr "appModuleの%sにエラーがあります"
95+
96+#. Translators: Reported for the banner landmark, normally found on web pages.
97+msgid "banner"
98+msgstr "大見出し"
99+
100+#. Translators: Reported for the complementary landmark, normally found on web pages.
101+msgid "complementary"
102+msgstr "補足情報"
103+
104+#. Translators: Reported for the contentinfo landmark, normally found on web pages.
105+msgid "content info"
106+msgstr "コンテンツ情報"
107+
108+#. Translators: Reported for the main landmark, normally found on web pages.
109+msgid "main"
110+msgstr "メイン"
111+
112+#. Translators: Reported for the navigation landmark, normally found on web pages.
113+msgid "navigation"
114+msgstr "ナビゲーション"
115+
116+#. Translators: Reported for the search landmark, normally found on web pages.
117+msgid "search"
118+msgstr "検索"
119+
120+#. Translators: Reported for the form landmark, normally found on web pages.
121+#. Translators: Identifies a form (controls such as edit boxes, combo boxes and so on).
122+msgid "form"
123+msgstr "フォーム"
124+
125+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
126+#. braille settings dialog.
127+msgid "Arabic grade 1"
128+msgstr "アラビア語1級点字"
129+
130+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
131+#. braille settings dialog.
132+msgid "Farsi grade 1"
133+msgstr "ペルシャ語1級点字"
134+
135+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
136+#. braille settings dialog.
137+msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
138+msgstr "ブルガリア語8点コンピューター点字"
139+
140+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
141+#. braille settings dialog.
142+msgid "Welsh grade 1"
143+msgstr "ウェールズ語1級点字"
144+
145+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
146+#. braille settings dialog.
147+msgid "Welsh grade 2"
148+msgstr "ウェールズ語2級点字"
149+
150+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
151+#. braille settings dialog.
152+msgid "Czech grade 1"
153+msgstr "チェコ語1級点字"
154+
155+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
156+#. braille settings dialog.
157+msgid "Danish grade 1"
158+msgstr "デンマーク語1級点字"
159+
160+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
161+#. braille settings dialog.
162+msgid "Danish grade 2"
163+msgstr "デンマーク語2級点字"
164+
165+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
166+#. braille settings dialog.
167+msgid "German 8 dot computer braille"
168+msgstr "ドイツ語8点コンピューター点字"
169+
170+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
171+#. braille settings dialog.
172+msgid "German grade 0"
173+msgstr "ドイツ語0級点字"
174+
175+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
176+#. braille settings dialog.
177+msgid "German grade 1"
178+msgstr "ドイツ語1級点字"
179+
180+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
181+#. braille settings dialog.
182+msgid "German grade 2"
183+msgstr "ドイツ語2級点字"
184+
185+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
186+#. braille settings dialog.
187+msgid "English (U.K.) 8 dot computer braille"
188+msgstr "イギリス英語8点コンピューター点字"
189+
190+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
191+#. braille settings dialog.
192+msgid "English (U.K.) grade 1"
193+msgstr "イギリス英語1級点字"
194+
195+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
196+#. braille settings dialog.
197+msgid "English (U.K.) grade 2"
198+msgstr "イギリス英語2級点字"
199+
200+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
201+#. braille settings dialog.
202+msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
203+msgstr "アメリカ英語6点コンピューター点字"
204+
205+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
206+#. braille settings dialog.
207+msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
208+msgstr "アメリカ英語8点コンピューター点字"
209+
210+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
211+#. braille settings dialog.
212+msgid "English (U.S.) grade 1"
213+msgstr "アメリカ英語1級点字"
214+
215+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
216+#. braille settings dialog.
217+msgid "English (U.S.) grade 2"
218+msgstr "アメリカ英語2級点字"
219+
220+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
221+#. braille settings dialog.
222+msgid "Spanish 8 dot computer braille"
223+msgstr "スペイン語8点コンピューター点字"
224+
225+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
226+#. braille settings dialog.
227+msgid "Spanish grade 1"
228+msgstr "スペイン語1級点字"
229+
230+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
231+#. braille settings dialog.
232+msgid "Estonian grade 0"
233+msgstr "エストニア語0級点字"
234+
235+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
236+#. braille settings dialog.
237+msgid "Ethiopic grade 1"
238+msgstr "エチオピア語1級点字"
239+
240+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
241+msgid "Finnish 8 dot computer braille"
242+msgstr "フィンランド語8点コンピューター点字"
243+
244+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
245+#. braille settings dialog.
246+msgid "French (Canada) grade 1"
247+msgstr "カナダフランス語1級点字"
248+
249+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
250+#. braille settings dialog.
251+msgid "French (Canada) grade 2"
252+msgstr "カナダフランス語2級点字"
253+
254+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
255+#. braille settings dialog.
256+msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
257+msgstr "フランス語 (unified) 6点コンピューター点字"
258+
259+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
260+#. braille settings dialog.
261+msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
262+msgstr "フランス語 (unified) 8点コンピューター点字"
263+
264+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
265+#. braille settings dialog.
266+msgid "French (unified) Grade 2"
267+msgstr "フランス語 (unified) 2級点字"
268+
269+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
270+#. braille settings dialog.
271+msgid "Greek (Greece) grade 1"
272+msgstr "ギリシャ語1級点字"
273+
274+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
275+#. braille settings dialog.
276+msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
277+msgstr "ヘブライ語8点コンピューター点字"
278+
279+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
280+#. braille settings dialog.
281+msgid "Hindi grade 1"
282+msgstr "ヒンディー語1級点字"
283+
284+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
285+#. braille settings dialog.
286+msgid "Croatian 8 dot computer braille"
287+msgstr "クロアチア語8点コンピューター点字"
288+
289+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
290+#. braille settings dialog.
291+msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
292+msgstr "ハンガリー語8点コンピューター点字"
293+
294+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
295+#. braille settings dialog.
296+msgid "Hungarian grade 1"
297+msgstr "ハンガリー語1級点字"
298+
299+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
300+#. braille settings dialog.
301+msgid "Icelandic 8 dot computer braille"
302+msgstr "アイスランド語8点コンピューター点字"
303+
304+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
305+#. braille settings dialog.
306+msgid "Italian 6 dot computer braille"
307+msgstr "イタリア語6点コンピューター点字"
308+
309+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
310+#. braille settings dialog.
311+msgid "Italian 8 dot computer braille"
312+msgstr "イタリア語8点コンピューター点字"
313+
314+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
315+#. braille settings dialog.
316+msgid "Korean grade 1"
317+msgstr "韓国語1級点字"
318+
319+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
320+#. braille settings dialog.
321+msgid "Korean grade 2"
322+msgstr "韓国語2級点字"
323+
324+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
325+#. braille settings dialog.
326+msgid "Latvian grade 1"
327+msgstr "ラトビア語1級点字"
328+
329+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
330+#. braille settings dialog.
331+msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
332+msgstr "ベルギーオランダ語1級点字"
333+
334+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
335+#. braille settings dialog.
336+msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
337+msgstr "オランダ語1級点字"
338+
339+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
340+#. braille settings dialog.
341+msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
342+msgstr "ノルウェー語8点コンピューター点字"
343+
344+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
345+#. braille settings dialog.
346+msgid "Norwegian grade 0"
347+msgstr "ノルウェー語0級点字"
348+
349+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
350+#. braille settings dialog.
351+msgid "Norwegian grade 1"
352+msgstr "ノルウェー語1級点字"
353+
354+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
355+#. braille settings dialog.
356+msgid "Norwegian grade 2"
357+msgstr "ノルウェー語2級点字"
358+
359+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
360+#. braille settings dialog.
361+msgid "Norwegian grade 3"
362+msgstr "ノルウェー語3級点字"
363+
364+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
365+#. braille settings dialog.
366+msgid "Polish grade 1"
367+msgstr "ポーランド語1級点字"
368+
369+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
370+#. braille settings dialog.
371+msgid "Portuguese 8 dot computer braille"
372+msgstr "ポルトガル語8点コンピューター点字"
373+
374+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
375+#. braille settings dialog.
376+msgid "Portuguese grade 1"
377+msgstr "ポルトガル語1級点字"
378+
379+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
380+#. braille settings dialog.
381+msgid "Portuguese grade 2"
382+msgstr "ポルトガル語2級点字"
383+
384+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
385+#. braille settings dialog.
386+msgid "Russian braille for computer code"
387+msgstr "ロシア語コンピューター点字"
388+
389+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
390+#. braille settings dialog.
391+msgid "Russian grade 1"
392+msgstr "ロシア語1級点字"
393+
394+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
395+#. braille settings dialog.
396+msgid "Swedish grade 1"
397+msgstr "スウェーデン語1級点字"
398+
399+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
400+#. braille settings dialog.
401+msgid "Slovak"
402+msgstr "スロバキア語"
403+
404+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
405+#. braille settings dialog.
406+msgid "Slovene grade 1"
407+msgstr "スロベニア語1級点字"
408+
409+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
410+#. braille settings dialog.
411+msgid "Serbian grade 1"
412+msgstr "セルビア語1級点字"
413+
414+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
415+#. braille settings dialog.
416+msgid "Tamil grade 1"
417+msgstr "タミル語1級点字"
418+
419+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
420+#. braille settings dialog.
421+msgid "Turkish grade 1"
422+msgstr "トルコ語1級点字"
423+
424+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
425+#. braille settings dialog.
426+msgid "Unified English Braille Code grade 1"
427+msgstr "統一英語点字1級点字"
428+
429+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
430+#. braille settings dialog.
431+msgid "Unified English Braille Code grade 2"
432+msgstr "統一英語点字2級点字"
433+
434+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
435+#. braille settings dialog.
436+msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
437+msgstr "中国語(香港、広東語)"
438+
439+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
440+#. braille settings dialog.
441+msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
442+msgstr "中国語(台湾、標準中国語)"
443+
444+#. Translators: Displayed in braille for an object which is an
445+#. editable text field.
446+msgid "edt"
447+msgstr "ヘンシュー カノー"
448+
449+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
450+#. list.
451+msgid "lst"
452+msgstr "リスト"
453+
454+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
455+#. menu bar.
456+msgid "mnubar"
457+msgstr "メニューバー"
458+
459+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
460+#. menu.
461+msgid "mnu"
462+msgstr "メニュー"
463+
464+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
465+#. button.
466+msgid "btn"
467+msgstr "ボタン"
468+
469+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
470+#. check box.
471+msgid "chk"
472+msgstr "チェックボックス"
473+
474+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
475+#. radio button.
476+msgid "rbtn"
477+msgstr "ラジオボタン"
478+
479+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
480+#. combo box.
481+msgid "cbo"
482+msgstr "コンボボックス"
483+
484+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
485+#. link.
486+msgid "lnk"
487+msgstr "リンク"
488+
489+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
490+#. dialog.
491+msgid "dlg"
492+msgstr "ダイアログ"
493+
494+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
495+#. tree view.
496+msgid "tv"
497+msgstr "ツリービュー"
498+
499+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
500+#. table.
501+msgid "tb"
502+msgstr "テーブル"
503+
504+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
505+#. separator.
506+msgid "-----"
507+msgstr "クギリ"
508+
509+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
510+#. graphic.
511+msgid "gra"
512+msgstr "ガゾー"
513+
514+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is checked.
515+msgid "(x)"
516+msgstr "チェック アリ"
517+
518+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is half checked.
519+msgid "(-)"
520+msgstr "イチブ チェック"
521+
522+#. Translators: Displayed in braille when an object is selected.
523+msgid "sel"
524+msgstr "センタク"
525+
526+#. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu).
527+msgid "submnu"
528+msgstr "サブメニュー"
529+
530+#. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion.
531+msgid "..."
532+msgstr "コウホ アリ"
533+
534+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded.
535+msgid "-"
536+msgstr "テンカイ"
537+
538+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed.
539+msgid "+"
540+msgstr "オリタタミ"
541+
542+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. an editable text field) is read-only.
543+msgid "ro"
544+msgstr "ヨミトリ センヨー"
545+
546+#. Translators: Displayed in braille when an object is clickable.
547+msgid "clk"
548+msgstr "クリック カノー"
549+
550+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is not checked.
551+msgid "( )"
552+msgstr "チェック ナシ"
553+
554+#. Translators: Displayed in braille for a heading with a level.
555+#. %s is replaced with the level.
556+#, python-format
557+msgid "h%s"
558+msgstr "ミダシ レベル %s"
559+
560+#. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited.
561+msgid "vlnk"
562+msgstr "キドク"
563+
564+#. Translators: Indicates that a particular state on an object is negated.
565+#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked),
566+#. but this still might be used in some other cases.
567+#. %s will be replaced with the negated state.
568+#, python-format
569+msgid "not %s"
570+msgstr "%sなし"
571+
572+#. Translators: Brailled to indicate the position of an item in a group of items (such as a list).
573+#. {number} is replaced with the number of the item in the group.
574+#. {total} is replaced with the total number of items in the group.
575+#. Translators: Spoken to indicate the position of an item in a group of items (such as a list).
576+#. {number} is replaced with the number of the item in the group.
577+#. {total} is replaced with the total number of items in the group.
578+msgid "{number} of {total}"
579+msgstr "{number}の{total}"
580+
581+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) has a hierarchical level.
582+#. %s is replaced with the level.
583+#, python-format
584+msgid "lv %s"
585+msgstr "レベル %s"
586+
587+#. Translators: Displayed in braille for a table cell row number.
588+#. %s is replaced with the row number.
589+#, python-format
590+msgid "r%s"
591+msgstr "%s ギョー"
592+
593+#. Translators: Displayed in braille for a table cell column number.
594+#. %s is replaced with the column number.
595+#, python-format
596+msgid "c%s"
597+msgstr "列%s"
598+
599+#. Translators: Displayed in braille at the end of a control field such as a list or table.
600+#. %s is replaced with the control's role.
601+#, python-format
602+msgid "%s end"
603+msgstr "%sエンド"
604+
605+#. Translators: String representing the automatic port selection for braille displays.
606+msgid "Automatic"
607+msgstr "自動設定"
608+
609+#. Translators: Reported before braille input in input help mode.
610+msgid "braille"
611+msgstr "点字"
612+
613+#. Translators: Reported when braille space is pressed with dots in input help mode.
614+msgid "space with dot"
615+msgstr "スペースとドット"
616+
617+#. Translators: Reported when braille dots are pressed in input help mode.
618+msgid "dot"
619+msgstr "ドット"
620+
621+#. Translators: Reported when braille space is pressed in input help mode.
622+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
623+msgid "space"
624+msgstr "スペース"
625+
626+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
627+msgctxt "symbolLevel"
628+msgid "none"
629+msgstr "読まない"
630+
631+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
632+msgctxt "symbolLevel"
633+msgid "some"
634+msgstr "一部読み上げ"
635+
636+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
637+msgctxt "symbolLevel"
638+msgid "most"
639+msgstr "ほとんど読み上げ"
640+
641+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
642+msgctxt "symbolLevel"
643+msgid "all"
644+msgstr "すべて読み上げ"
645+
646+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
647+msgctxt "symbolLevel"
648+msgid "character"
649+msgstr "文字"
650+
651+#. Translators: Reported when text is written in unknown color.
652+msgid "unknown color"
653+msgstr "不明な色"
654+
655+#. Translators: The color black.
656+msgid "black"
657+msgstr "黒"
658+
659+#. Translators: The color green.
660+msgid "green"
661+msgstr "緑"
662+
663+#. Translators: The light gray color.
664+msgid "light grey"
665+msgstr "ライトグレー"
666+
667+#. Translators: The color lime.
668+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Lime_%28color%29
669+msgid "lime"
670+msgstr "ライム"
671+
672+#. Translators: The color gray (halfway between white and black).
673+msgid "grey"
674+msgstr "グレー"
675+
676+#. Translators: the color olive.
677+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28color%29#Olive
678+msgid "olive"
679+msgstr "オリーブ"
680+
681+#. Translators: The color white.
682+msgid "white"
683+msgstr "白"
684+
685+#. Translators: The color yellow.
686+msgid "yellow"
687+msgstr "黄色"
688+
689+#. Translators: The dark red color.
690+msgid "dark red"
691+msgstr "暗い赤"
692+
693+#. Translators: The color navy blue (dark blue).
694+#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Navy_blue
695+msgid "navy blue"
696+msgstr "ネイビーブルー"
697+
698+#. Translators: The color red.
699+msgid "red"
700+msgstr "赤"
701+
702+#. Translators: The color blue.
703+msgid "blue"
704+msgstr "青"
705+
706+#. Translators: The color purple.
707+msgid "purple"
708+msgstr "紫"
709+
710+#. Translators: The color teal, which is a mix of green and blue, mostly green.
711+#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Teal
712+msgid "teal"
713+msgstr "ティールブルー"
714+
715+#. Translators: The color fuchsia is a mix of blue and red.
716+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta
717+msgid "fuchsia"
718+msgstr "ピンク"
719+
720+#. Translators: The aqua color is an equal amount of blue and green.
721+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_%28color%29
722+msgid "aqua"
723+msgstr "水色"
724+
725+#. Translators: This is the color orange.
726+msgid "orange"
727+msgstr "オレンジ"
728+
729+#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'
730+#, python-format
731+msgid "selected %s"
732+msgstr "%s選択"
733+
734+#. Translators: The word for an unknown control type.
735+msgid "unknown"
736+msgstr "未定義"
737+
738+#. Translators: The word for window of a program such as document window.
739+msgid "window"
740+msgstr "ウインドウ"
741+
742+#. Translators: Used to identify title bar of a program.
743+msgid "title bar"
744+msgstr "タイトルバー"
745+
746+#. Translators: The word used for pane such as desktop pane.
747+msgid "pane"
748+msgstr "ペイン"
749+
750+#. Translators: The word used to denote a dialog box such as open dialog.
751+msgid "dialog"
752+msgstr "ダイアログ"
753+
754+#. Translators: The text used to identify check boxes such as select check box.
755+msgid "check box"
756+msgstr "チェックボックス"
757+
758+#. Translators: The text used to identify radio buttons such as yes or no radio button.
759+msgid "radio button"
760+msgstr "ラジオボタン"
761+
762+#. Translators: The word used to identify a static text such as dialog text.
763+msgid "text"
764+msgstr "テキスト"
765+
766+#. Translators: The word used to identify edit fields such as subject edit field.
767+msgid "edit"
768+msgstr "エディット"
769+
770+#. Translators: The word used to identify a button such as OK button.
771+msgid "button"
772+msgstr "ボタン"
773+
774+#. Translators: Text used to identify menu bar of a program.
775+msgid "menu bar"
776+msgstr "メニューバー"
777+
778+#. Translators: Used to identify a menu item such as an item in file menu.
779+msgid "menu item"
780+msgstr "メニュー項目"
781+
782+#. Translators: The word used for menus such as edit menu.
783+#. Translators: Identifies a menu such as file menu.
784+msgid "menu"
785+msgstr "メニュー"
786+
787+#. Translators: Used to identify combo boxes such as file type combo box.
788+msgid "combo box"
789+msgstr "コンボボックス"
790+
791+#. Translators: The word used for lists such as folder list.
792+msgid "list"
793+msgstr "リスト"
794+
795+#. Translators: Used to identify a list item such as email list items.
796+msgid "list item"
797+msgstr "リスト項目"
798+
799+#. Translators: The word used to identify graphics such as webpage graphics.
800+msgid "graphic"
801+msgstr "画像"
802+
803+#. Translators: Used to identify help balloon (a circular window with helpful text such as notification text).
804+msgid "help balloon"
805+msgstr "バルーン"
806+
807+#. Translators: Used to identify a tooltip (a small window with additional text about selected item such as file information).
808+msgid "tool tip"
809+msgstr "ツールチップ"
810+
811+#. Translators: Identifies a link in webpage documents.
812+msgid "link"
813+msgstr "リンク"
814+
815+#. Translators: Identifies a treeview (a tree-like structure such as treeviews for subfolders).
816+msgid "tree view"
817+msgstr "ツリービュー"
818+
819+#. Translators: Identifies a tree view item.
820+msgid "tree view item"
821+msgstr "ツリービュー項目"
822+
823+#. Translators: The word presented for tabs in a tab enabled window.
824+msgctxt "controlType"
825+msgid "tab"
826+msgstr "タブ"
827+
828+#. Translators: Identifies a tab control such as webpage tabs in web browsers.
829+msgid "tab control"
830+msgstr "タブコントロール"
831+
832+#. Translators: Identifies a slider such as volume slider.
833+msgid "slider"
834+msgstr "スライダー"
835+
836+#. Translators: Identifies a progress bar such as NvDA update progress.
837+msgid "progress bar"
838+msgstr "プログレスバー"
839+
840+#. Translators: Identifies a scroll bar.
841+msgid "scroll bar"
842+msgstr "スクロールバー"
843+
844+#. Translators: Identifies a status bar (text at the bottom bar of the screen such as cursor position in a document).
845+msgid "status bar"
846+msgstr "ステータスバー"
847+
848+#. Translators: Identifies a table such as ones used in various websites.
849+msgid "table"
850+msgstr "テーブル"
851+
852+#. Translators: Identifies a cell in a table.
853+msgid "cell"
854+msgstr "セル"
855+
856+#. Translators: Identifies a column (a group of vertical cells in a table).
857+msgid "column"
858+msgstr "列"
859+
860+#. Translators: Identifies a row (a group of horizontal cells in a table).
861+msgid "row"
862+msgstr "行"
863+
864+#. Translators: Identifies a frame (a smaller window in a webpage or a document).
865+msgid "frame"
866+msgstr "フレーム"
867+
868+#. Translators: Identifies a tool bar.
869+msgid "tool bar"
870+msgstr "ツールバー"
871+
872+#. Translators: Identifies a column header in tables and spreadsheets.
873+msgid "column header"
874+msgstr "列見出し"
875+
876+#. Translators: Identifies a row header in tables and spreadsheets.
877+msgid "row header"
878+msgstr "行見出し"
879+
880+#. Translators: Identifies a drop down button (a button that, when clicked, opens a menu of its own).
881+msgid "drop down button"
882+msgstr "ドロップダウンボタン"
883+
884+#. Translators: Identifies an element.
885+msgid "clock"
886+msgstr "時計"
887+
888+#. Translators: Identifies a separator (a horizontal line drawn on the screen).
889+msgid "separator"
890+msgstr "区切り"
891+
892+#. Translators: Identifies a heading (a bold text used for identifying a section).
893+msgid "heading"
894+msgstr "見出し"
895+
896+#. Translators: Identifies a heading level.
897+msgid "heading 1"
898+msgstr "見出し1"
899+
900+#. Translators: Identifies a heading level.
901+msgid "heading 2"
902+msgstr "見出し2"
903+
904+#. Translators: Identifies a heading level.
905+msgid "heading 3"
906+msgstr "見出し3"
907+
908+#. Translators: Identifies a heading level.
909+msgid "heading 4"
910+msgstr "見出し4"
911+
912+#. Translators: Identifies a heading level.
913+msgid "heading 5"
914+msgstr "見出し5"
915+
916+#. Translators: Identifies a heading level.
917+msgid "heading 6"
918+msgstr "見出し6"
919+
920+#. Translators: Identifies a paragraph (a group of text surrounded by blank lines).
921+msgid "paragraph"
922+msgstr "段落"
923+
924+#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation;
925+#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc.
926+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation
927+msgid "block quote"
928+msgstr "引用"
929+
930+#. Translators: Identifies a table header (a short text at the start of a table which describes what the table is about).
931+msgid "table header"
932+msgstr "テーブルヘッダー"
933+
934+#. Translators: Identifies a table body (the main body of the table).
935+msgid "table body"
936+msgstr "テーブルボディー"
937+
938+#. Translators: Identifies a table footer (text placed at the end of the table).
939+msgid "table footer"
940+msgstr "テーブルフッター"
941+
942+#. Translators: Identifies a document (for example, a webpage document).
943+msgid "document"
944+msgstr "ドキュメント"
945+
946+#. Translators: Identifies an animation in a document or a webpage.
947+msgid "animation"
948+msgstr "アニメーション"
949+
950+#. Translators: Identifies an application in webpages.
951+msgid "application"
952+msgstr "アプリケーション"
953+
954+#. Translators: Identifies a box element.
955+msgid "box"
956+msgstr "ボックス"
957+
958+#. Translators: Identifies a grouping (a number of related items grouped together, such as related options in dialogs).
959+msgid "grouping"
960+msgstr "グループ"
961+
962+#. Translators: Identifies a property page such as drive properties dialog.
963+msgid "property page"
964+msgstr "プロパティページ"
965+
966+#. Translators: Identifies a canvas element on webpages (a box with some background color with some text drawn on the box, like a canvas).
967+msgid "canvas"
968+msgstr "キャンバス"
969+
970+#. Translators: Identifies a caption (usually a short text identifying a picture or a graphic on websites).
971+msgid "caption"
972+msgstr "キャプション"
973+
974+#. Translators: Identifies a check menu item (a menu item with a checkmark as part of the menu item's name).
975+msgid "check menu item"
976+msgstr "チェックメニュー項目"
977+
978+#. Translators: Identifies a data edit field.
979+msgid "date edit"
980+msgstr "日付エディット"
981+
982+#. Translators: Identifies an icon.
983+msgid "icon"
984+msgstr "アイコン"
985+
986+#. Translators: Identifies a directory pane.
987+msgid "directory pane"
988+msgstr "ディレクトリーペイン"
989+
990+#. Translators: Identifies an embedded object such as flash content on webpages.
991+msgid "embedded object"
992+msgstr "埋め込みオブジェクト"
993+
994+#. Translators: Identifies an end note.
995+msgid "end note"
996+msgstr "エンドノート"
997+
998+#. Translators: Identifies a footer (usually text).
999+msgid "footer"
1000+msgstr "フッター"
1001+
1002+#. Translators: Identifies a foot note (text at the end of a passage or used for anotations).
1003+msgid "foot note"
1004+msgstr "脚注"
1005+
1006+#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e.
1007+#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it.
1008+msgid "glass pane"
1009+msgstr "グラスペイン"
1010+
1011+#. Translators: Identifies a header (usually text at top of documents or on tops of pages).
1012+msgid "header"
1013+msgstr "ヘッダー"
1014+
1015+#. Translators: Identifies an image map (a type of graphical link).
1016+msgid "image map"
1017+msgstr "イメージマップ"
1018+
1019+#. Translators: Identifies an input window.
1020+msgid "input window"
1021+msgstr "入力ウインドウ"
1022+
1023+#. Translators: Identifies a label.
1024+msgid "label"
1025+msgstr "ラベル"
1026+
1027+#. Translators: Identifies a note field.
1028+msgid "note"
1029+msgstr "ノート"
1030+
1031+#. Translators: Identifies a page.
1032+msgid "page"
1033+msgstr "ページ"
1034+
1035+#. Translators: Identifies a radio menu item.
1036+msgid "radio menu item"
1037+msgstr "ラジオボタン項目"
1038+
1039+#. Translators: Identifies a layered pane.
1040+msgid "layered pane"
1041+msgstr "レイヤードペイン"
1042+
1043+#. Translators: Identifies a redundant object.
1044+msgid "redundant object"
1045+msgstr "冗長オブジェクト"
1046+
1047+#. Translators: Identifies a root pane.
1048+msgid "root pane"
1049+msgstr "ルートペイン"
1050+
1051+#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar.
1052+#. This is deprecated and is not often (if ever) used.
1053+msgid "edit bar"
1054+msgstr "エディットバー"
1055+
1056+#. Translators: Identifies a terminal window such as command prompt.
1057+msgid "terminal"
1058+msgstr "ターミナル"
1059+
1060+#. Translators: Identifies a rich edit box (an edit box which allows entering formatting commands in addition to text; encountered on webpages and NvDA log viewer).
1061+msgid "rich edit"
1062+msgstr "リッチエディット"
1063+
1064+#. Translators: Identifies a ruler object (commonly seen on some webpages and in some Office programs).
1065+msgid "ruler"
1066+msgstr "ルーラー"
1067+
1068+#. Translators: Identifies a scroll pane.
1069+msgid "scroll pane"
1070+msgstr "スクロールペイン"
1071+
1072+#. Translators: Identifies a section of text.
1073+msgid "section"
1074+msgstr "セクション"
1075+
1076+#. Translators: Identifies a shape.
1077+msgid "shape"
1078+msgstr "形状"
1079+
1080+#. Translators: Identifies a split pane.
1081+msgid "split pane"
1082+msgstr "スプリットペイン"
1083+
1084+#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane
1085+#. which represents the portion of the entire data that the user can see.
1086+#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change.
1087+msgid "view port"
1088+msgstr "ビューポート"
1089+
1090+#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system
1091+#. but which can be undocked from or torn off the menu system
1092+#. to exist as a separate window.
1093+msgid "tear off menu"
1094+msgstr "ティアオフメニュー"
1095+
1096+#. Translators: Identifies a text frame (a frame window which contains text).
1097+msgid "text frame"
1098+msgstr "テキストフレーム"
1099+
1100+#. Translators: Identifies a toggle button (a button used to toggle something).
1101+msgid "toggle button"
1102+msgstr "トグルボタン"
1103+
1104+msgid "border"
1105+msgstr "ボーダー"
1106+
1107+#. Translators: Identifies a caret object.
1108+msgid "caret"
1109+msgstr "べき乗"
1110+
1111+#. Translators: Identifies a character field (should not be confused with edit fields).
1112+msgid "character"
1113+msgstr "文字"
1114+
1115+#. Translators: Identifies a chart (commonly seen on some websites and in some Office documents).
1116+msgid "chart"
1117+msgstr "チャート"
1118+
1119+#. Translators: Identifies a cursor object.
1120+msgid "cursor"
1121+msgstr "カーソル"
1122+
1123+#. Translators: Identifies a diagram (seen on some websites and on Office documents).
1124+msgid "diagram"
1125+msgstr "ダイアグラム"
1126+
1127+#. Translators: Identifies a dial object.
1128+msgid "dial"
1129+msgstr "ダイヤル"
1130+
1131+#. Translators: Identifies a drop list.
1132+msgid "drop list"
1133+msgstr "ドロップリスト"
1134+
1135+#. Translators: Identifies a split button (a control which performs different actions when different parts are clicked).
1136+msgid "split button"
1137+msgstr "スプリットボタン"
1138+
1139+#. Translators: Identifies a menu button (a button which opens a menu of items).
1140+msgid "menu button"
1141+msgstr "メニューボタン"
1142+
1143+#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed.
1144+msgid "drop down button grid"
1145+msgstr "ドロップダウンボタングリッド"
1146+
1147+#. Translators: Identifies an equation.
1148+msgid "equation"
1149+msgstr "数式"
1150+
1151+#. Translators: Identifies a grip control.
1152+msgid "grip"
1153+msgstr "グリップ"
1154+
1155+#. Translators: Identifies a hot key field (a field where one can enter a hot key for something, such as assigning shortcut for icons on the desktop).
1156+msgid "hot key field"
1157+msgstr "ホットキー領域"
1158+
1159+#. Translators: Identifies an indicator control.
1160+msgid "indicator"
1161+msgstr "インジケーター"
1162+
1163+#. Translators: Identifies a spin button (a button used to go through options in a spinning fashion).
1164+msgid "spin button"
1165+msgstr "スピンボタン"
1166+
1167+#. Translators: Identifies a sound clip on websites.
1168+msgid "sound"
1169+msgstr "サウンド"
1170+
1171+#. Translators: Identifies a whitespace.
1172+msgid "white space"
1173+msgstr "ホワイトスペース"
1174+
1175+#. Translators: Identifies a tree view button.
1176+msgid "tree view button"
1177+msgstr "ツリービューボタン"
1178+
1179+#. Translators: Identifies an IP address (an IP address field element).
1180+msgid "IP address"
1181+msgstr "IPアドレス"
1182+
1183+#. Translators: Identifies a desktop icon (the icons on the desktop such as computer and various shortcuts for programs).
1184+msgid "desktop icon"
1185+msgstr "デスクトップアイコン"
1186+
1187+#. Translators: Identifies an alert message such as file download alert in Internet explorer 9 and above.
1188+#. Translators: Identifies an alert window or bar (usually on Internet Explorer 9 and above for alerts such as file downloads or pop-up blocker).
1189+msgid "alert"
1190+msgstr "アラート"
1191+
1192+#. Translators: Identifies an internal frame (commonly called iframe; usually seen when browsing some sites with Internet Explorer).
1193+msgid "IFrame"
1194+msgstr "Iフレーム"
1195+
1196+#. Translators: Identifies desktop pane (the desktop window).
1197+msgid "desktop pane"
1198+msgstr "デスクトップペイン"
1199+
1200+#. Translators: Identifies an option pane.
1201+msgid "option pane"
1202+msgstr "オプションペイン"
1203+
1204+#. Translators: Identifies a color chooser.
1205+msgid "color chooser"
1206+msgstr "カラーチューザー"
1207+
1208+#. Translators: Identifies a file chooser (to select a file or groups of files from a list).
1209+msgid "file chooser"
1210+msgstr "ファイルチューザー"
1211+
1212+msgid "filler"
1213+msgstr "フィラー"
1214+
1215+#. Translators: Identifies a panel control for grouping related options.
1216+msgid "panel"
1217+msgstr "パネル"
1218+
1219+#. Translators: Identifies a password field (a protected edit field for entering passwords such as when logging into web-based email sites).
1220+msgid "password edit"
1221+msgstr "パスワードエディット"
1222+
1223+#. Translators: Identifies a font chooser.
1224+msgid "font chooser"
1225+msgstr "フォントチューザー"
1226+
1227+msgid "line"
1228+msgstr "行"
1229+
1230+#. Translators: Identifies a font name.
1231+msgid "font name"
1232+msgstr "フォント名"
1233+
1234+#. Translators: Identifies font size.
1235+msgid "font size"
1236+msgstr "フォントサイズ"
1237+
1238+#. Translators: Describes text formatting.
1239+#. Translators: Reported when text is bolded.
1240+msgid "bold"
1241+msgstr "太字"
1242+
1243+#. Translators: Describes text formatting.
1244+msgid "ITALIC"
1245+msgstr "斜体"
1246+
1247+#. Translators: Describes text formatting.
1248+msgid "underline"
1249+msgstr "下線"
1250+
1251+#. Translators: Describes text formatting.
1252+msgid "foreground color"
1253+msgstr "前景色"
1254+
1255+#. Translators: Describes text formatting.
1256+msgid "background color"
1257+msgstr "背景色"
1258+
1259+#. Translators: Describes text formatting.
1260+#. Translators: Reported for superscript text.
1261+msgid "superscript"
1262+msgstr "スーパースクリプト"
1263+
1264+#. Translators: Describes text formatting.
1265+#. Translators: Reported for subscript text.
1266+msgid "subscript"
1267+msgstr "サブスクリプト"
1268+
1269+#. Translators: Describes style of text.
1270+#. Translators: a Microsoft Word revision type (style change)
1271+msgid "style"
1272+msgstr "スタイル"
1273+
1274+#. Translators: Describes text formatting.
1275+msgid "indent"
1276+msgstr "インデント"
1277+
1278+#. Translators: Describes text formatting.
1279+msgid "alignment"
1280+msgstr "配置"
1281+
1282+#. Translators: Identifies a data grid control (a grid which displays data).
1283+msgid "data grid"
1284+msgstr "データグリッド"
1285+
1286+msgid "data item"
1287+msgstr "データ項目"
1288+
1289+msgid "header item"
1290+msgstr "ヘッダー項目"
1291+
1292+#. Translators: Identifies a thumb control (a button-like control for changing options).
1293+msgid "thumb control"
1294+msgstr "つまみ"
1295+
1296+msgid "calendar"
1297+msgstr "カレンダー"
1298+
1299+#. Translators: This is presented when a control or document is unavailable.
1300+msgid "unavailable"
1301+msgstr "使用不能"
1302+
1303+#. Translators: This is presented when a control has focus.
1304+msgid "focused"
1305+msgstr "フォーカス"
1306+
1307+#. Translators: This is presented when the control is selected.
1308+msgid "selected"
1309+msgstr "選択"
1310+
1311+#. Translators: This is presented when a document is busy.
1312+msgid "busy"
1313+msgstr "使用中"
1314+
1315+#. Translators: This is presented when a button is pressed.
1316+msgid "pressed"
1317+msgstr "押されました"
1318+
1319+#. Translators: This is presented when a check box is checked.
1320+msgid "checked"
1321+msgstr "チェック"
1322+
1323+#. Translators: This is presented when a three state check box is half checked.
1324+msgid "half checked"
1325+msgstr "一部チェック"
1326+
1327+#. Translators: This is presented when the control is a read-only control such as read-only edit box.
1328+msgid "read only"
1329+msgstr "読み取り専用"
1330+
1331+#. Translators: This is presented when a tree view or submenu item is expanded.
1332+msgid "expanded"
1333+msgstr "展開"
1334+
1335+#. Translators: This is presented when a tree view or submenu is collapsed.
1336+msgid "collapsed"
1337+msgstr "折りたたみ"
1338+
1339+#. Translators: This is presented when a control or a document becomes invisible.
1340+msgid "invisible"
1341+msgstr "非表示"
1342+
1343+#. Translators: This is presented when a visited link is encountered.
1344+msgid "visited"
1345+msgstr "既読"
1346+
1347+#. Translators: This is presented when a link is encountered.
1348+msgid "linked"
1349+msgstr "リンク済"
1350+
1351+#. Translators: This is presented when the control menu item has a submenu.
1352+msgid "subMenu"
1353+msgstr "サブメニュー"
1354+
1355+#. Translators: This is presented when a protected control or a document is encountered.
1356+msgid "protected"
1357+msgstr "保護付き"
1358+
1359+#. Translators: This is presented when a required form field is encountered.
1360+msgid "required"
1361+msgstr "必須"
1362+
1363+#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface;
1364+#. i.e. it is dead and is no longer usable.
1365+msgid "defunct"
1366+msgstr "消滅"
1367+
1368+#. Translators: This is presented when an invalid entry has been made.
1369+msgid "invalid entry"
1370+msgstr "無効なエントリー"
1371+
1372+msgid "modal"
1373+msgstr "モーダル"
1374+
1375+#. Translators: This is presented when a field supports auto completion of entered text such as email address field in Microsoft Outlook.
1376+msgid "has auto complete"
1377+msgstr "オートコンプリート"
1378+
1379+#. Translators: This is presented when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment fields on websites.
1380+msgid "multi line"
1381+msgstr "複数行"
1382+
1383+msgid "iconified"
1384+msgstr "アイコン化"
1385+
1386+#. Translators: Presented when the current control is located off screen.
1387+msgid "off screen"
1388+msgstr "オフスクリーン"
1389+
1390+#. Translators: Presented when the control allows selection such as text fields.
1391+msgid "selectable"
1392+msgstr "選択可能"
1393+
1394+#. Translators: Presented when a control can be moved to using system focus.
1395+msgid "focusable"
1396+msgstr "フォーカス可能"
1397+
1398+#. Translators: Presented when a control allows clicking via mouse (mostly presented on web controls).
1399+msgid "clickable"
1400+msgstr "クリック可能"
1401+
1402+msgid "editable"
1403+msgstr "編集可能"
1404+
1405+msgid "checkable"
1406+msgstr "チェック可能"
1407+
1408+msgid "draggable"
1409+msgstr "ドラッグ可能"
1410+
1411+msgid "dragging"
1412+msgstr "ドラッグ中"
1413+
1414+#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped.
1415+#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.
1416+msgid "drop target"
1417+msgstr "ドロップターゲット"
1418+
1419+msgid "sorted"
1420+msgstr "ソート済"
1421+
1422+msgid "sorted ascending"
1423+msgstr "昇順ソート済"
1424+
1425+msgid "sorted descending"
1426+msgstr "降順ソート済"
1427+
1428+#. Translators: a state that denotes that an object (usually a graphic) has a long description.
1429+msgid "has long description"
1430+msgstr "詳細説明あり"
1431+
1432+#. Translators: a state that denotes that an object is pinned in its current location
1433+msgid "pinned"
1434+msgstr "ピンどめ"
1435+
1436+#. Translators: a state that denotes the existance of a formula on a spreadsheet cell
1437+msgid "has formula"
1438+msgstr "数式"
1439+
1440+#. Translators: a state that denotes the existance of a comment.
1441+#. Translators: Reported when text contains a comment.
1442+msgid "has comment"
1443+msgstr "コメント付き"
1444+
1445+#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected.
1446+msgid "not selected"
1447+msgstr "選択なし"
1448+
1449+#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked.
1450+msgid "not checked"
1451+msgstr "チェックなし"
1452+
1453+#. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file.
1454+msgid ""
1455+"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset "
1456+"to factory defaults.\n"
1457+"More details about the errors can be found in the log file."
1458+msgstr ""
1459+"設定ファイルにエラーが含まれています。既定の設定値にリセットされました。\n"
1460+"エラーの詳細は、ログファイルを参照してください。"
1461+
1462+#. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file.
1463+msgid "Configuration File Error"
1464+msgstr "設定ファイルエラー"
1465+
1466+msgid ""
1467+"Your gesture map file contains errors.\n"
1468+"More details about the errors can be found in the log file."
1469+msgstr ""
1470+"ジェスチャーマップファイルにエラーが含まれています。\n"
1471+"エラーの詳細は、ログファイルを参照してください。"
1472+
1473+msgid "gesture map File Error"
1474+msgstr "ジェスチャーマップファイルエラー"
1475+
1476+#. Translators: This is spoken when NVDA is starting.
1477+msgid "Loading NVDA. Please wait..."
1478+msgstr "NVDAを読み込み中です。お待ちください..."
1479+
1480+#. Translators: This is shown on a braille display (if one is connected) when NVDA starts.
1481+msgid "NVDA started"
1482+msgstr "NVDA起動"
1483+
1484+#. Translators: Dialog text for NvDA's find command.
1485+msgid "Type the text you wish to find"
1486+msgstr "探したい文字列を入力してください"
1487+
1488+#. Translators: Title of a dialog to find text.
1489+msgid "Find"
1490+msgstr "検索"
1491+
1492+#, python-format
1493+msgid "text \"%s\" not found"
1494+msgstr "テキスト\"%s\"はみつかりません"
1495+
1496+msgid "Find Error"
1497+msgstr "検索エラー"
1498+
1499+#. Translators: Input help message for NVDA's find command.
1500+msgid "find a text string from the current cursor position"
1501+msgstr "カーソル位置から文字列を検索"
1502+
1503+#. Translators: Input help message for find next command.
1504+msgid ""
1505+"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
1506+"current cursor's position"
1507+msgstr "前回入力された文字列に一致するものをカーソル位置から検索"
1508+
1509+#. Translators: Input help message for find previous command.
1510+msgid ""
1511+"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "
1512+"current cursor's position"
1513+msgstr "前回入力された文字列に一致するカーソル位置より前の文字列を検索"
1514+
1515+#. Translators: Reported when there is no text selected (for copying).
1516+msgid "no selection"
1517+msgstr "選択なし"
1518+
1519+#. Translators: Message presented when text has been copied to clipboard.
1520+msgid "copied to clipboard"
1521+msgstr "クリップボードにコピーしました"
1522+
1523+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
1524+msgid "Text review"
1525+msgstr "テキストレビュー"
1526+
1527+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
1528+msgid "Object navigation"
1529+msgstr "オブジェクトナビゲーション"
1530+
1531+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
1532+msgid "System caret"
1533+msgstr "システムキャレット"
1534+
1535+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
1536+msgid "Mouse"
1537+msgstr "マウス"
1538+
1539+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
1540+msgid "Speech"
1541+msgstr "音声"
1542+
1543+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
1544+msgid "Configuration"
1545+msgstr "設定"
1546+
1547+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
1548+msgid "Braille"
1549+msgstr "点字"
1550+
1551+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
1552+#. Translators: The label for the Tools submenu in NVDA menu.
1553+msgid "Tools"
1554+msgstr "ツール"
1555+
1556+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
1557+#. Translators: a touch screen gesture
1558+msgid "Touch screen"
1559+msgstr "タッチスクリーン"
1560+
1561+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
1562+msgid "System focus"
1563+msgstr "システムフォーカス"
1564+
1565+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
1566+msgid "System status"
1567+msgstr "システム状態"
1568+
1569+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
1570+msgid "Input"
1571+msgstr "入力"
1572+
1573+#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
1574+msgid "input help on"
1575+msgstr "入力ヘルプ開始"
1576+
1577+#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
1578+msgid "input help off"
1579+msgstr "入力ヘルプ終了"
1580+
1581+#. Translators: Input help mode message for toggle input help command.
1582+msgid ""
1583+"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
1584+"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
1585+msgstr ""
1586+"入力ヘルプモードの切り替え。オンの場合はキーを押すなどの入力と関連付けられた"
1587+"機能を通知"
1588+
1589+#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.
1590+msgid "Sleep mode off"
1591+msgstr "スリープモードオフ"
1592+
1593+#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook.
1594+msgid "Sleep mode on"
1595+msgstr "スリープモードオン"
1596+
1597+#. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command.
1598+msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application."
1599+msgstr "アクティブなアプリケーションに対するスリープモードの切り替え"
1600+
1601+#. Translators: Input help mode message for report current line command.
1602+msgid ""
1603+"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
1604+"twice will spell the current line"
1605+msgstr ""
1606+"アプリケーションカーソルのある現在行の通知。2回押すと現在の行のスペルの通知"
1607+
1608+#. Translators: Reported when left mouse button is clicked.
1609+msgid "left click"
1610+msgstr "左クリック"
1611+
1612+#. Translators: Input help mode message for left mouse click command.
1613+msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
1614+msgstr "現在のマウス位置で左マウスボタンを1回クリック"
1615+
1616+#. Translators: Reported when right mouse button is clicked.
1617+msgid "right click"
1618+msgstr "右クリック"
1619+
1620+#. Translators: Input help mode message for right mouse click command.
1621+msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
1622+msgstr "現在のマウス位置で右マウスボタンを1回クリック"
1623+
1624+#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop).
1625+msgid "left mouse button unlock"
1626+msgstr "左マウスボタンアンロック"
1627+
1628+#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop).
1629+msgid "left mouse button lock"
1630+msgstr "左マウスボタンロック"
1631+
1632+#. Translators: Input help mode message for left mouse lock/unlock toggle command.
1633+msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
1634+msgstr "左マウスボタンをロックまたはロック解除"
1635+
1636+#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop).
1637+msgid "right mouse button unlock"
1638+msgstr "右マウスボタンをアンロック"
1639+
1640+#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop).
1641+msgid "right mouse button lock"
1642+msgstr "右マウスボタンをロック"
1643+
1644+#. Translators: Input help mode message for right mouse lock/unlock command.
1645+msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
1646+msgstr "右マウスボタンをロックまたはロック解除"
1647+
1648+#. Translators: Input help mode message for report current selection command.
1649+msgid ""
1650+"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
1651+"no selection it says so."
1652+msgstr ""
1653+"編集領域やドキュメントの選択中テキストの通知。選択中テキストがなければ選択な"
1654+"しと通知"
1655+
1656+#. Translators: Input help mode message for report date and time command.
1657+msgid ""
1658+"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
1659+"current date"
1660+msgstr "1回押すと現在時刻を通知、2回押すと現在の日付を通知"
1661+
1662+#. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language).
1663+msgid "No settings"
1664+msgstr "設定なし"
1665+
1666+#. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command.
1667+msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
1668+msgstr "現在アクティブな音声設定項目の値を増加"
1669+
1670+#. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command.
1671+msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
1672+msgstr "現在アクティブな音声設定項目の値を減少"
1673+
1674+#. Translators: Input help mode message for next synth setting command.
1675+msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
1676+msgstr "次の音声設定項目に移動"
1677+
1678+#. Translators: Input help mode message for previous synth setting command.
1679+msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
1680+msgstr "前の音声設定項目に移動"
1681+
1682+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
1683+msgid "speak typed characters off"
1684+msgstr "入力文字読み上げしない"
1685+
1686+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
1687+msgid "speak typed characters on"
1688+msgstr "入力文字読み上げする"
1689+
1690+#. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command.
1691+msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
1692+msgstr "入力文字の読み上げの切り替え"
1693+
1694+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.
1695+msgid "speak typed words off"
1696+msgstr "入力単語読み上げしない"
1697+
1698+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.
1699+msgid "speak typed words on"
1700+msgstr "入力単語読み上げする"
1701+
1702+#. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command.
1703+msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
1704+msgstr "入力単語の読み上げの切り替え"
1705+
1706+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.
1707+msgid "speak command keys off"
1708+msgstr "コマンドキー読み上げしない"
1709+
1710+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.
1711+msgid "speak command keys on"
1712+msgstr "コマンドキー読み上げする"
1713+
1714+#. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command.
1715+msgid ""
1716+"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
1717+"characters"
1718+msgstr "コマンドキーの読み上げの切り替え"
1719+
1720+#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
1721+#. which determine what symbols are spoken.
1722+#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
1723+#, python-format
1724+msgid "symbol level %s"
1725+msgstr "記号%s"
1726+
1727+#. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command.
1728+msgid ""
1729+"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
1730+msgstr "記号の読み上げレベルの選択"
1731+
1732+#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it.
1733+msgid "object has no location"
1734+msgstr "オブジェクトに位置情報がありません"
1735+
1736+#. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command.
1737+msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
1738+msgstr "マウスポインターを現在のナビゲーターオブジェクトに移動"
1739+
1740+#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer.
1741+msgid "Move navigator object to mouse"
1742+msgstr "ナビゲーターオブジェクトをマウス位置に移動"
1743+
1744+#. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command.
1745+msgid ""
1746+"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
1747+"speaks it"
1748+msgstr "ナビゲーターオブジェクトをマウス位置のオブジェクトに移動して読み上げ"
1749+
1750+#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object
1751+msgid "No next review mode"
1752+msgstr "次のレビューモードなし"
1753+
1754+#. Translators: Script help message for next review mode command.
1755+msgid ""
1756+"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and "
1757+"positions the review position at the point of the navigator object"
1758+msgstr ""
1759+"レビューモードをオブジェクトレビュー、ドキュメントレビュー、画面レビューの順"
1760+"に切り替えて、ナビゲーターオブジェクトに移動"
1761+
1762+#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object
1763+msgid "No previous review mode"
1764+msgstr "前のレビューモードなし"
1765+
1766+#. Translators: Script help message for previous review mode command.
1767+msgid ""
1768+"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and "
1769+"positions the review position at the point of the navigator object"
1770+msgstr ""
1771+"レビューモードを画面レビュー、ドキュメントレビュー、オブジェクトレビューの順"
1772+"に切り替えて、ナビゲーターオブジェクトに移動"
1773+
1774+#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object
1775+#. but there is no current navigator object.
1776+msgid "no navigator object"
1777+msgstr "ナビゲーターオブジェクトがありません"
1778+
1779+#. Translators: Indicates something has been copied to clipboard (example output: title text copied to clipboard).
1780+#, python-format
1781+msgid "%s copied to clipboard"
1782+msgstr "%sをクリップボードにコピーしました"
1783+
1784+#. Translators: Input help mode message for report current navigator object command.
1785+msgid ""
1786+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
1787+"and pressing three times Copies name and value of this object to the "
1788+"clipboard"
1789+msgstr ""
1790+"現在のナビゲーターオブジェクトの通知、2回押すとスペルの読み上げ、3回押すとオ"
1791+"ブジェクトの名前と内容をクリップボードにコピー"
1792+
1793+#. Translators: Reported when attempting to find out the navigator object's dimensions (width, height) but cannot obtain object's location.
1794+msgid "No location information for navigator object"
1795+msgstr "ナビゲーターオブジェクトに対する位置情報がありません"
1796+
1797+#. Translators: Reported when attempting to find out the navigator object's dimensions but the screen does not provide location information.
1798+msgid "No location information for screen"
1799+msgstr "スクリーンに対する位置情報がありません"
1800+
1801+#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen).
1802+msgid ""
1803+"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
1804+"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
1805+"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
1806+msgstr ""
1807+"オブジェクトは、画面左端から{left:.1f}パーセント、上端から{top:.1f}パーセント"
1808+"にあり、画面の幅の{width:.1f}パーセント、高さの{height:.1f}パーセントを占めて"
1809+"います"
1810+
1811+#. Translators: Input help mode message for report object dimensions command.
1812+msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
1813+msgstr "現在のナビゲーターオブジェクトの幅、高さ、位置の読み上げ"
1814+
1815+#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus.
1816+msgid "move to focus"
1817+msgstr "フォーカス位置に移動"
1818+
1819+#. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command.
1820+msgid ""
1821+"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
1822+"position of the caret inside it, if possible."
1823+msgstr ""
1824+"ナビゲーターオブジェクトを現在のフォーカスに設定。可能ならレビューカーソルを"
1825+"オブジェクト内のキャレットの位置に設定"
1826+
1827+#. Translators: Reported when:
1828+#. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls.
1829+#. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus.
1830+msgid "no focus"
1831+msgstr "フォーカスなし"
1832+
1833+#. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object.
1834+msgid "move focus"
1835+msgstr "フォーカスを移動"
1836+
1837+#. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret.
1838+msgid "no caret"
1839+msgstr "キャレットなし"
1840+
1841+#. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command.
1842+msgid ""
1843+"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
1844+"sets the system caret to the position of the review cursor"
1845+msgstr ""
1846+"キーボードフォーカスをナビゲーターオブジェクトに移動、2回押すとシステムキャ"
1847+"レットをレビューカーソル位置に移動"
1848+
1849+#. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop.
1850+msgid "No containing object"
1851+msgstr "親オブジェクトはありません"
1852+
1853+#. Translators: Input help mode message for move to parent object command.
1854+msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
1855+msgstr "ナビゲーターオブジェクトを親オブジェクトに移動"
1856+
1857+#. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object).
1858+msgid "No next"
1859+msgstr "次のオブジェクトなし"
1860+
1861+#. Translators: Input help mode message for move to next object command.
1862+msgid "Moves the navigator object to the next object"
1863+msgstr "ナビゲーターオブジェクトを次のオブジェクトに移動"
1864+
1865+#. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object).
1866+msgid "No previous"
1867+msgstr "前のオブジェクトなし"
1868+
1869+#. Translators: Input help mode message for move to previous object command.
1870+msgid "Moves the navigator object to the previous object"
1871+msgstr "ナビゲーターオブジェクトを前のオブジェクトに移動"
1872+
1873+#. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document.
1874+msgid "No objects inside"
1875+msgstr "内部にオブジェクトはありません"
1876+
1877+#. Translators: Input help mode message for move to first child object command.
1878+msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
1879+msgstr "ナビゲーターオブジェクトを最初の子オブジェクトに移動"
1880+
1881+#. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed.
1882+msgid "activate"
1883+msgstr "アクティベート"
1884+
1885+#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object.
1886+msgid "No action"
1887+msgstr "操作なし"
1888+
1889+#. Translators: Input help mode message for activate current object command.
1890+msgid ""
1891+"Performs the default action on the current navigator object (example: "
1892+"presses it if it is a button)."
1893+msgstr ""
1894+"現在のナビゲーターオブジェクトのデフォルト動作の実行(例:ボタンを押す)"
1895+
1896+#. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object.
1897+msgid "top"
1898+msgstr "トップ"
1899+
1900+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command.
1901+msgid ""
1902+"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
1903+"speaks it"
1904+msgstr ""
1905+"レビューカーソルを現在のナビゲーターオブジェクトの一番上の行へ移動して読み上"
1906+"げ"
1907+
1908+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command.
1909+msgid ""
1910+"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
1911+"and speaks it"
1912+msgstr ""
1913+"レビューカーソルを現在のナビゲーターオブジェクトの前の行に移動して読み上げ"
1914+
1915+#. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command.
1916+msgid ""
1917+"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "
1918+"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
1919+"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
1920+msgstr ""
1921+"現在レビューカーソルのあるナビゲーターオブジェクトの行の通知。2回押すと現在の"
1922+"行のスペルを通知。3回押すと文字説明で行を通知"
1923+
1924+#. Translators: a message reported when:
1925+#. Review cursor is at the bottom line of the current navigator object.
1926+#. Landing at the end of a browse mode document when trying to jump to the end of the current container.
1927+msgid "bottom"
1928+msgstr "ボトム"
1929+
1930+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command.
1931+msgid ""
1932+"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
1933+"speaks it"
1934+msgstr ""
1935+"レビューカーソルを現在のナビゲーターオブジェクトの次の行へ移動して読み上げ"
1936+
1937+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command.
1938+msgid ""
1939+"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
1940+"and speaks it"
1941+msgstr ""
1942+"レビューカーソルを現在のナビゲーターオブジェクトの一番下の行へ移動して読み上"
1943+"げ"
1944+
1945+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command.
1946+msgid ""
1947+"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
1948+"and speaks it"
1949+msgstr ""
1950+"レビューカーソルを現在のナビゲーターオブジェクトの前の単語に移動して読み上げ"
1951+
1952+#. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command.
1953+msgid ""
1954+"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "
1955+"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
1956+"word using character descriptions"
1957+msgstr ""
1958+"現在レビューカーソルのあるナビゲーターオブジェクトの単語の通知。2回押すと単語"
1959+"のスペルを通知。3回押すと文字説明で単語を通知"
1960+
1961+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command.
1962+msgid ""
1963+"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
1964+"speaks it"
1965+msgstr ""
1966+"レビューカーソルを現在のナビゲーターオブジェクトの次の単語に移動して読み上げ"
1967+
1968+msgid "left"
1969+msgstr "左"
1970+
1971+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command.
1972+msgid ""
1973+"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
1974+"situated in the current navigator object and speaks it"
1975+msgstr ""
1976+"レビューカーソルを現在のナビゲーターオブジェクト上の行頭に移動して読み上げ"
1977+
1978+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command.
1979+msgid ""
1980+"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
1981+"object and speaks it"
1982+msgstr ""
1983+"レビューカーソルを現在のナビゲーターオブジェクトの前の文字に移動して読み上げ"
1984+
1985+#. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command.
1986+msgid ""
1987+"Reports the character of the current navigator object where the review "
1988+"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "
1989+"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
1990+"in decimal and hexadecimal"
1991+msgstr ""
1992+"現在レビューカーソルのあるナビゲーターオブジェクトの文字の通知。2回押すと文字"
1993+"説明を通知。3回押すと文字コードを10進と16進で通知"
1994+
1995+msgid "right"
1996+msgstr "右"
1997+
1998+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command.
1999+msgid ""
2000+"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
2001+"object and speaks it"
2002+msgstr ""
2003+"レビューカーソルを現在のナビゲーターオブジェクトの次の文字に移動して読み上げ"
2004+
2005+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command.
2006+msgid ""
2007+"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
2008+"situated in the current navigator object and speaks it"
2009+msgstr "レビューカーソルを現在のナビゲーターオブジェクト上の行の最後に移動"
2010+
2011+#. Translators: A speech mode which disables speech output.
2012+msgid "speech mode off"
2013+msgstr "読み上げなし"
2014+
2015+#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking.
2016+msgid "speech mode beeps"
2017+msgstr "ビープで通知"
2018+
2019+#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.
2020+msgid "speech mode talk"
2021+msgstr "声で読み上げ"
2022+
2023+#. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.
2024+msgid ""
2025+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
2026+"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
2027+"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
2028+msgstr ""
2029+"読み上げモードをなし、ビープ、読み上げの順に切り替え。なしに設定するとNVDAは"
2030+"なにも読み上げない。ビープに設定するとNVDAは音声のかわりにビープ音を鳴らす。"
2031+"読み上げに設定するとNVDAは通常通り読み上げ"
2032+
2033+#. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document.
2034+msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
2035+msgstr "フォーカスを、次に一番近いフォーカスのある仮想バッファーに移動"
2036+
2037+#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations.
2038+msgid ""
2039+"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "
2040+"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "
2041+"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
2042+"cursor, quick navigation keys, etc."
2043+msgstr ""
2044+"ブラウズモードとフォーカスモードの切り替え。フォーカスモードでは押されたキー"
2045+"は直接アプリケーションに渡されアプリケーションを操作できる。ブラウズモードで"
2046+"はカーソルキーでページ内の移動やクイックナビゲーションが可能"
2047+
2048+#. Translators: Input help mode message for quit NVDA command.
2049+msgid "Quits NVDA!"
2050+msgstr "NVDAの終了"
2051+
2052+#. Translators: Input help mode message for show NVDA menu command.
2053+msgid "Shows the NVDA menu"
2054+msgstr "NVDAメニューの表示"
2055+
2056+#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command.
2057+msgid ""
2058+"reads from the review cursor up to end of current text, moving the review "
2059+"cursor as it goes"
2060+msgstr "レビューカーソルを移動しながらテキストを最後まで読み上げ"
2061+
2062+#. Translators: Input help mode message for say all with system caret command.
2063+msgid ""
2064+"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
2065+"it goes"
2066+msgstr "システムカーソルを移動しながらテキストを最後まで読み上げ"
2067+
2068+#. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor.
2069+msgid "No formatting information"
2070+msgstr "書式情報なし"
2071+
2072+#. Translators: Input help mode message for report formatting command.
2073+msgid ""
2074+"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
2075+"document"
2076+msgstr "ドキュメント内の現在のレビューカーソル位置の書式情報を通知"
2077+
2078+#. Translators: Input help mode message for report current focus command.
2079+msgid "reports the object with focus"
2080+msgstr "フォーカスのあるオブジェクトの通知"
2081+
2082+#. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window.
2083+msgid "No status line found"
2084+msgstr "ステータス行がみつかりません"
2085+
2086+#. Translators: Input help mode message for report status line text command.
2087+msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
2088+msgstr ""
2089+"現在のアプリケーションのステータス情報を読み上げ、ナビゲーションカーソルを移"
2090+"動"
2091+
2092+#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
2093+msgid "Mouse tracking off"
2094+msgstr "マウス追跡しない"
2095+
2096+#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
2097+msgid "Mouse tracking on"
2098+msgstr "マウス追跡する"
2099+
2100+#. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command.
2101+msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
2102+msgstr "マウス移動時の情報通知の切り替え"
2103+
2104+#. Translators: Reported when there is no title text for current program or window.
2105+msgid "no title"
2106+msgstr "タイトルなし"
2107+
2108+#. Translators: Input help mode message for report title bar command.
2109+msgid ""
2110+"Reports the title of the current application or foreground window. If "
2111+"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
2112+"the clipboard"
2113+msgstr ""
2114+"現在のアプリケーションまたは最前面のウインドウのタイトルを通知。2回押すと、タ"
2115+"イトルをスペル読み。3回押すとタイトルをクリップボードにコピー"
2116+
2117+#. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window).
2118+msgid "speaks the current foreground object"
2119+msgstr "現在前面に表示中のオブジェクト名を通知"
2120+
2121+#. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, used by developers to examine technical info on navigator object. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer.
2122+msgid ""
2123+"Logs information about the current navigator object which is useful to "
2124+"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
2125+msgstr ""
2126+"現在のナビゲーターオブジェクトの情報を開発者向けに記録してログビューワーを開"
2127+"く"
2128+
2129+#. Translators: A mode where no progress bar updates are given.
2130+msgid "no progress bar updates"
2131+msgstr "プログレスバーの更新なし"
2132+
2133+#. Translators: A mode where progress bar updates will be spoken.
2134+msgid "speak progress bar updates"
2135+msgstr "プログレスバー更新を読み上げ"
2136+
2137+#. Translators: A mode where beeps will indicate progress bar updates (beeps rise in pitch as progress bar updates).
2138+msgid "beep for progress bar updates"
2139+msgstr "プログレスバー更新をビープ音で通知"
2140+
2141+#. Translators: A mode where both speech and beeps will indicate progress bar updates.
2142+msgid "beep and speak progress bar updates"
2143+msgstr "プログレスバー更新をビープ音と読み上げで通知"
2144+
2145+#. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command.
2146+msgid ""
2147+"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
2148+"progress bar updates"
2149+msgstr ""
2150+"プログレスバーの通知を、ビープ音、読み上げ、ビープ音と読み上げ、なし、の順に"
2151+"切り替え"
2152+
2153+#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
2154+msgid "report dynamic content changes off"
2155+msgstr "動的コンテンツの変化を通知しない"
2156+
2157+#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
2158+msgid "report dynamic content changes on"
2159+msgstr "動的コンテンツの変化を通知する"
2160+
2161+#. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command.
2162+msgid ""
2163+"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
2164+"text in dos console windows"
2165+msgstr ""
2166+"DOSウインドウ上に書き込まれた新しいテキストのような、動的コンテンツの変化の通"
2167+"知のオンオフを切り替え"
2168+
2169+#. Translators: presented when toggled.
2170+msgid "caret moves review cursor off"
2171+msgstr "キャレットをレビューカーソルに移動しない"
2172+
2173+#. Translators: presented when toggled.
2174+msgid "caret moves review cursor on"
2175+msgstr "キャレットをレビューカーソルに移動する"
2176+
2177+#. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command.
2178+msgid ""
2179+"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
2180+msgstr "キャレットの移動を追跡するレビューカーソル移動の切り替え"
2181+
2182+#. Translators: presented when toggled.
2183+msgid "focus moves navigator object off"
2184+msgstr "フォーカスをナビゲーターオブジェクトに移動しない"
2185+
2186+#. Translators: presented when toggled.
2187+msgid "focus moves navigator object on"
2188+msgstr "フォーカスをナビゲーターオブジェクトに移動する"
2189+
2190+#. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command.
2191+msgid ""
2192+"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
2193+msgstr "フォーカスの変化を追跡するナビゲーターオブジェクト移動の切り替え"
2194+
2195+#. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed.
2196+msgid "no system battery"
2197+msgstr "システムバッテリーなし"
2198+
2199+#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.
2200+#, python-format
2201+msgid "%d percent"
2202+msgstr "%dパーセント"
2203+
2204+#. Translators: This is presented when AC power is connected such as when recharging a laptop battery.
2205+msgid "AC power on"
2206+msgstr "AC電源オン"
2207+
2208+#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.
2209+msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining"
2210+msgstr "残り{hours:d} 時間 {minutes:d} 分"
2211+
2212+#. Translators: Input help mode message for report battery status command.
2213+msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
2214+msgstr "電源に接続していない時にバッテリー残量と残り時間を通知"
2215+
2216+#. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running.
2217+msgid "Pass next key through"
2218+msgstr "次に押したキーを直接渡す"
2219+
2220+#. Translators: Input help mode message for pass next key through command.
2221+msgid ""
2222+"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
2223+"passed directly through to Windows."
2224+msgstr "次のキー入力をNVDAではなくアプリケーションに渡す"
2225+
2226+#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: Currently running application is explorer.exe).
2227+#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application.
2228+#. If there is an appModule for the current program, NVDA speaks the name of the module after presenting this message.
2229+#, python-format
2230+msgid "Currently running application is %s"
2231+msgstr "現在動作中のアプリケーションは%s"
2232+
2233+#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: and currently loaded module is explorer).
2234+#. For example, the complete message for Windows explorer is: Currently running application is explorer.exe and currently loaded module is explorer.
2235+#. This message will not be presented if there is no module for the current program.
2236+#, python-format
2237+msgid " and currently loaded module is %s"
2238+msgstr "、読み込まれているモジュールは%s"
2239+
2240+#. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command.
2241+msgid ""
2242+"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
2243+"currently loaded appModule"
2244+msgstr ""
2245+"現在起動中のアプリケーションのファイル名を読み込まれているappModuleの名前とと"
2246+"もに読み上げ"
2247+
2248+#. Translators: Input help mode message for go to general settings dialog command.
2249+msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
2250+msgstr "NVDAの一般設定ダイアログの表示"
2251+
2252+#. Translators: Input help mode message for go to synthesizer dialog command.
2253+msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
2254+msgstr "NVDAの音声エンジン設定ダイアログの表示"
2255+
2256+#. Translators: Input help mode message for go to voice settings dialog command.
2257+msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
2258+msgstr "NVDAの音声設定ダイアログを表示"
2259+
2260+#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings dialog command.
2261+msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
2262+msgstr "NVDAのキーボード設定ダイアログを表示"
2263+
2264+#. Translators: Input help mode message for go to mouse settings dialog command.
2265+msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
2266+msgstr "NVDAのマウス設定ダイアログを表示"
2267+
2268+#. Translators: Input help mode message for go to object presentation dialog command.
2269+msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
2270+msgstr "NVDAのオブジェクトの説明設定ダイアログを表示"
2271+
2272+#. Translators: Input help mode message for go to browse mode dialog command.
2273+msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
2274+msgstr "NVDAのブラウズ設定ダイアログを表示"
2275+
2276+#. Translators: Input help mode message for go to document formatting dialog command.
2277+msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
2278+msgstr "NVDAの書式設定ダイアログを表示"
2279+
2280+#. Translators: Input help mode message for save current configuration command.
2281+msgid "Saves the current NVDA configuration"
2282+msgstr "現在のNVDAの設定情報を保存"
2283+
2284+#. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command.
2285+msgid ""
2286+"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved "
2287+"state. Pressing three times reverts to factory defaults."
2288+msgstr "1回押すと設定を前回保存した値に戻す。3回押すと設定を初期状態に戻す"
2289+
2290+#. Translators: Input help mode message for activate python console command.
2291+msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
2292+msgstr "開発用のNVDA Pythonコンソールを開く"
2293+
2294+#. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on "braille tethered to" message for more information).
2295+msgid "review"
2296+msgstr "レビュー"
2297+
2298+#. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on "braille tethered to" message for more information).
2299+msgid "focus"
2300+msgstr "フォーカス"
2301+
2302+#. Translators: Reports which position braille is tethered to (braille can be tethered to either focus or review position).
2303+#, python-format
2304+msgid "Braille tethered to %s"
2305+msgstr "点字は%sを表示"
2306+
2307+#. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command (tethered means connected to or follows).
2308+msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
2309+msgstr "点字表示のフォーカス追従とレビューカーソル追従の切り替え"
2310+
2311+#. Translators: Presented when there is no text on the clipboard.
2312+msgid "There is no text on the clipboard"
2313+msgstr "クリップボードにテキストがありません"
2314+
2315+#. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard.
2316+#. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long.
2317+#, python-format
2318+msgid ""
2319+"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
2320+msgstr "クリップボードには大きなテキスト情報が含まれています。%s文字の長さです"
2321+
2322+#. Translators: Input help mode message for report clipboard text command.
2323+msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
2324+msgstr "クリップボードテキストの通知"
2325+
2326+#. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard.
2327+msgid "Start marked"
2328+msgstr "開始位置をマーク"
2329+
2330+#. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for copy command (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be copied).
2331+msgid ""
2332+"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
2333+"copied"
2334+msgstr "レビューカーソルをコピーの開始位置として指定"
2335+
2336+#. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker.
2337+msgid "No start marker set"
2338+msgstr "開始位置が設定されていません"
2339+
2340+#. Translators: Presented when trying to copy text residing on a different object (that is, start marker is in object 1 but trying to copy text from object 2).
2341+msgid "The start marker must reside within the same object"
2342+msgstr "開始位置は同じオブジェクトの中でなければなりません"
2343+
2344+#. Translators: Presented when some review text has been copied to clipboard.
2345+msgid "Review selection copied to clipboard"
2346+msgstr "レビューの選択範囲をクリップボードへコピーしました"
2347+
2348+#. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor.
2349+msgid "No text to copy"
2350+msgstr "コピーするテキストがありません"
2351+
2352+#. Translators: Input help mode message for copy selected review cursor text to clipboard command.
2353+msgid ""
2354+"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
2355+"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
2356+msgstr ""
2357+"設定されたコピー開始位置からレビューカーソルの現在位置までのテキストをクリッ"
2358+"プボードにコピー"
2359+
2360+#. Translators: Input help mode message for a braille command.
2361+msgid "Scrolls the braille display back"
2362+msgstr "点字表示を前にスクロール"
2363+
2364+#. Translators: Input help mode message for a braille command.
2365+msgid "Scrolls the braille display forward"
2366+msgstr "点字表示を次にスクロール"
2367+
2368+#. Translators: Input help mode message for a braille command.
2369+msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
2370+msgstr "カーソル移動または点字セルの位置のオブジェクトをアクティブ化"
2371+
2372+#. Translators: Input help mode message for a braille command.
2373+msgid "Moves the braille display to the previous line"
2374+msgstr "点字表示を前の行に移動"
2375+
2376+#. Translators: Input help mode message for a braille command.
2377+msgid "Moves the braille display to the next line"
2378+msgstr "点字表示を次の行に移動"
2379+
2380+#. Translators: Input help mode message for a braille command.
2381+msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard"
2382+msgstr "点字ディスプレイからの文字入力"
2383+
2384+#. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded.
2385+msgid "Plugins reloaded"
2386+msgstr "プラグインを再度読み込みました"
2387+
2388+#. Translators: Input help mode message for reload plugins command.
2389+msgid ""
2390+"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
2391+"Useful for developers"
2392+msgstr ""
2393+"appモジュールおよびグローバルプラグインをNVDAを再起動しないで再読み込み(開発"
2394+"者向け機能)"
2395+
2396+#. Translators: a message when there is no next object when navigating
2397+msgid "no next"
2398+msgstr "次のオブジェクトなし"
2399+
2400+#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
2401+msgid ""
2402+"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation "
2403+"hierarchy"
2404+msgstr "オブジェクトナビゲーション階層のフラットビューで次のオブジェクトに移動"
2405+
2406+#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
2407+msgid ""
2408+"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation "
2409+"hierarchy"
2410+msgstr "オブジェクトナビゲーション階層のフラットビューで前のオブジェクトに移動"
2411+
2412+#. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes).
2413+#, python-format
2414+msgid "%s mode"
2415+msgstr "%sモード"
2416+
2417+#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
2418+msgid "cycles between available touch modes"
2419+msgstr "タッチモードの切り替え"
2420+
2421+#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
2422+msgid "Reports the object and content directly under your finger"
2423+msgstr "指で触わっているオブジェクトやコンテンツの通知"
2424+
2425+#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
2426+msgid ""
2427+"Reports the new object or content under your finger if different to where "
2428+"your finger was last"
2429+msgstr "指で触わっているオブジェクトやコンテンツが変化したときに通知"
2430+
2431+#. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog.
2432+msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog"
2433+msgstr "NVDAの設定プロファイルダイアログの表示"
2434+
2435+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
2436+msgid "Emulated system keyboard keys"
2437+msgstr "システムキーボードのキー入力エミュレート"
2438+
2439+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
2440+msgid "Miscellaneous"
2441+msgstr "全般"
2442+
2443+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
2444+msgid "Browse mode"
2445+msgstr "ブラウズモード"
2446+
2447+#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website).
2448+msgid "NVDA web site"
2449+msgstr "NVDA Webサイト"
2450+
2451+#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer.
2452+msgid "Uninstall NVDA"
2453+msgstr "NVDAのアンインストール"
2454+
2455+#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to open current user's NVDA configuration directory.
2456+msgid "Explore NVDA user configuration directory"
2457+msgstr "NVDAユーザー設定ディレクトリーを開く"
2458+
2459+#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu.
2460+msgid "Documentation"
2461+msgstr "説明"
2462+
2463+#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document.
2464+msgid "Commands Quick Reference"
2465+msgstr "コマンドクイックリファレンス"
2466+
2467+#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to open the user guide).
2468+msgid "User Guide"
2469+msgstr "ユーザーガイド(&U)"
2470+
2471+#. Translators: A file extension label for NVDA add-on package.
2472+msgid "NVDA add-on package"
2473+msgstr "NVDA アドオン パッケージ"
2474+
2475+#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
2476+msgid "back"
2477+msgstr "戻る"
2478+
2479+#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
2480+msgid "forward"
2481+msgstr "進む"
2482+
2483+#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
2484+msgid "refresh"
2485+msgstr "更新"
2486+
2487+#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
2488+msgid "browser stop"
2489+msgstr "中止"
2490+
2491+#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser.
2492+msgid "search page"
2493+msgstr "ページ検索"
2494+
2495+#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser.
2496+msgid "favorites"
2497+msgstr "お気に入り"
2498+
2499+#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser.
2500+msgid "home page"
2501+msgstr "ホームページ"
2502+
2503+#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume.
2504+msgid "mute"
2505+msgstr "ミュート"
2506+
2507+#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume.
2508+msgid "volume down"
2509+msgstr "音量を下げる"
2510+
2511+#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume.
2512+msgid "volume up"
2513+msgstr "音量を上げる"
2514+
2515+#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
2516+msgid "next track"
2517+msgstr "次のトラック"
2518+
2519+#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
2520+msgid "previous track"
2521+msgstr "前のトラック"
2522+
2523+#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer.
2524+msgid "stop"
2525+msgstr "停止"
2526+
2527+#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer.
2528+msgid "play pause"
2529+msgstr "再生 一時停止"
2530+
2531+#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client.
2532+msgid "email"
2533+msgstr "email"
2534+
2535+#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer.
2536+msgid "media player"
2537+msgstr "メディアプレーヤー"
2538+
2539+#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
2540+msgid "custom application 1"
2541+msgstr "カスタムアプリケーション1"
2542+
2543+#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
2544+msgid "custom application 2"
2545+msgstr "カスタムアプリケーション2"
2546+
2547+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2548+msgid "backspace"
2549+msgstr "バックスペース"
2550+
2551+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2552+msgid "caps lock"
2553+msgstr "caps lock"
2554+
2555+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2556+msgid "ctrl"
2557+msgstr "コントロール"
2558+
2559+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2560+msgid "alt"
2561+msgstr "Alt"
2562+
2563+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2564+msgid "shift"
2565+msgstr "シフト"
2566+
2567+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2568+msgid "windows"
2569+msgstr "ウインドウズ"
2570+
2571+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2572+msgid "enter"
2573+msgstr "エンター"
2574+
2575+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2576+msgid "numpad enter"
2577+msgstr "テンキーエンター"
2578+
2579+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2580+msgid "escape"
2581+msgstr "エスケープ"
2582+
2583+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2584+msgid "page up"
2585+msgstr "ページアップ"
2586+
2587+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2588+msgid "page down"
2589+msgstr "ページダウン"
2590+
2591+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2592+msgid "end"
2593+msgstr "エンド"
2594+
2595+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2596+msgid "home"
2597+msgstr "ホーム"
2598+
2599+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2600+msgid "delete"
2601+msgstr "デリート"
2602+
2603+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2604+msgid "numpad delete"
2605+msgstr "テンキーデリート"
2606+
2607+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2608+msgid "left arrow"
2609+msgstr "左矢印"
2610+
2611+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2612+msgid "right arrow"
2613+msgstr "右矢印"
2614+
2615+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2616+msgid "up arrow"
2617+msgstr "上矢印"
2618+
2619+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2620+msgid "down arrow"
2621+msgstr "下矢印"
2622+
2623+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2624+msgid "applications"
2625+msgstr "アプリケーション"
2626+
2627+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2628+msgid "num lock"
2629+msgstr "num lock"
2630+
2631+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2632+msgid "print screen"
2633+msgstr "プリントスクリーン"
2634+
2635+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2636+msgid "scroll lock"
2637+msgstr "スクロールロック"
2638+
2639+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2640+msgid "numpad 4"
2641+msgstr "テンキー4"
2642+
2643+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2644+msgid "numpad 6"
2645+msgstr "テンキー6"
2646+
2647+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2648+msgid "numpad 8"
2649+msgstr "テンキー8"
2650+
2651+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2652+msgid "numpad 2"
2653+msgstr "テンキー2"
2654+
2655+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2656+msgid "numpad 9"
2657+msgstr "テンキー9"
2658+
2659+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2660+msgid "numpad 3"
2661+msgstr "テンキー3"
2662+
2663+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2664+msgid "numpad 1"
2665+msgstr "テンキー1"
2666+
2667+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2668+msgid "numpad 7"
2669+msgstr "テンキー7"
2670+
2671+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2672+msgid "numpad 5"
2673+msgstr "テンキー5"
2674+
2675+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2676+msgid "numpad divide"
2677+msgstr "テンキースラッシュ"
2678+
2679+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2680+msgid "numpad multiply"
2681+msgstr "テンキーアスタリスク"
2682+
2683+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2684+msgid "numpad minus"
2685+msgstr "テンキーマイナス"
2686+
2687+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2688+msgid "numpad plus"
2689+msgstr "テンキープラス"
2690+
2691+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2692+msgid "left control"
2693+msgstr "左コントロール"
2694+
2695+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2696+msgid "right control"
2697+msgstr "右コントロール"
2698+
2699+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2700+msgid "left windows"
2701+msgstr "左ウインドウズ"
2702+
2703+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2704+msgid "left shift"
2705+msgstr "左シフト"
2706+
2707+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2708+msgid "right shift"
2709+msgstr "右シフト"
2710+
2711+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2712+msgid "left alt"
2713+msgstr "左Alt"
2714+
2715+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2716+msgid "right alt"
2717+msgstr "右Alt"
2718+
2719+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2720+msgid "right windows"
2721+msgstr "右ウインドウズ"
2722+
2723+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2724+msgid "break"
2725+msgstr "ブレーク"
2726+
2727+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2728+msgctxt "keyLabel"
2729+msgid "tab"
2730+msgstr "タブ"
2731+
2732+#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA.
2733+msgid "desktop"
2734+msgstr "デスクトップ"
2735+
2736+#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA.
2737+msgid "laptop"
2738+msgstr "ラップトップ"
2739+
2740+#. Translators: Reported for an unknown key press.
2741+#. %s will be replaced with the key code.
2742+#, python-format
2743+msgid "unknown %s"
2744+msgstr "不明 %s"
2745+
2746+msgid "on"
2747+msgstr "オン"
2748+
2749+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
2750+#. which disables reporting of progress bars.
2751+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
2752+msgid "off"
2753+msgstr "オフ"
2754+
2755+#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard with a particular layout.
2756+#. %s is replaced with the layout name.
2757+#. For example, in English, this might produce "laptop keyboard".
2758+#, python-format
2759+msgid "%s keyboard"
2760+msgstr "%s 配列"
2761+
2762+#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard applying to all layouts.
2763+msgid "keyboard, all layouts"
2764+msgstr "キーボード、すべての配列"
2765+
2766+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
2767+msgctxt "languageName"
2768+msgid "Amharic"
2769+msgstr "アムハラ語"
2770+
2771+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
2772+msgctxt "languageName"
2773+msgid "Aragonese"
2774+msgstr "アラゴン語"
2775+
2776+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
2777+msgctxt "languageName"
2778+msgid "Arabic"
2779+msgstr "アラビア語"
2780+
2781+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
2782+msgctxt "languageName"
2783+msgid "Nepali"
2784+msgstr "ネパール語"
2785+
2786+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
2787+msgctxt "languageName"
2788+msgid "Serbian (Latin)"
2789+msgstr "セルビア語(ラテン)"
2790+
2791+#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language.
2792+msgid "User default"
2793+msgstr "既定の言語"
2794+
2795+#. Translators: Reported when mouse cursor shape changes (example output: edit cursor).
2796+#, python-format
2797+msgid "%s cursor"
2798+msgstr "%sカーソル"
2799+
2800+#. Translators: The description of the NVDA service.
2801+msgid ""
2802+"Allows NVDA to run on the Windows Logon screen, UAC screen and other secure "
2803+"screens."
2804+msgstr "Windowsログオン、UAC、その他のセキュア画面でNVDAを使用する"
2805+
2806+msgid "Type help(object) to get help about object."
2807+msgstr "help(object)と入力すると、オブジェクトに関するヘルプが得られます"
2808+
2809+msgid "Type exit() to exit the console"
2810+msgstr "exit()と入力すると、コンソールを終了します"
2811+
2812+msgid "NVDA Python Console"
2813+msgstr "NVDA Pythonコンソール"
2814+
2815+#. Translators: One of the review modes.
2816+msgid "Object review"
2817+msgstr "オブジェクトレビュー"
2818+
2819+#. Translators: One of the review modes.
2820+msgid "Document review"
2821+msgstr "ドキュメントレビュー"
2822+
2823+#. Translators: One of the review modes.
2824+msgid "Screen review"
2825+msgstr "画面レビュー"
2826+
2827+#, python-format
2828+msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
2829+msgstr "システムキーボード上の%sを押す機能をエミュレート"
2830+
2831+#. Translators: This is spoken when NVDA moves to an empty line.
2832+#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
2833+msgid "blank"
2834+msgstr "クーギョー"
2835+
2836+#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.
2837+#, python-format
2838+msgid "cap %s"
2839+msgstr "大文字 %s"
2840+
2841+#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.
2842+msgid "no indent"
2843+msgstr "インデントなし"
2844+
2845+#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters"
2846+#, python-format
2847+msgid "%d characters"
2848+msgstr "%d文字"
2849+
2850+#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello"
2851+#, python-format
2852+msgid "selecting %s"
2853+msgstr "%s選択"
2854+
2855+#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello'
2856+#, python-format
2857+msgid "unselecting %s"
2858+msgstr "%s選択解除"
2859+
2860+#. Translators: Reported when selection is removed.
2861+msgid "selection removed"
2862+msgstr "選択項目削除"
2863+
2864+#. Translators: Reported when drag and drop is finished.
2865+#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.
2866+msgid "done dragging"
2867+msgstr "ドラッグ終了"
2868+
2869+#. Translators: Speaks the item level in treeviews (example output: level 2).
2870+#, python-format
2871+msgid "level %s"
2872+msgstr "レベル%s"
2873+
2874+#. Translators: Speaks current row number (example output: row 3).
2875+#, python-format
2876+msgid "row %s"
2877+msgstr "%s行"
2878+
2879+#. Translators: Speaks current column number (example output: column 3).
2880+#, python-format
2881+msgid "column %s"
2882+msgstr "%s列"
2883+
2884+#. Translators: Speaks number of columns and rows in a table (example output: with 3 rows and 2 columns).
2885+msgid "with {rowCount} rows and {columnCount} columns"
2886+msgstr "{rowCount}行{columnCount}列のテーブル"
2887+
2888+#. Translators: Speaks number of columns (example output: with 4 columns).
2889+#, python-format
2890+msgid "with %s columns"
2891+msgstr "%s列の"
2892+
2893+#. Translators: Speaks number of rows (example output: with 2 rows).
2894+#, python-format
2895+msgid "with %s rows"
2896+msgstr "%s行の"
2897+
2898+#. Translators: Speaks number of items in a list (example output: list with 5 items).
2899+#, python-format
2900+msgid "with %s items"
2901+msgstr "%s項目"
2902+
2903+#. Translators: Indicates end of something (example output: at the end of a list, speaks out of list).
2904+#, python-format
2905+msgid "out of %s"
2906+msgstr "%s終了"
2907+
2908+#. Translators: Indicates the page number in a document.
2909+#. %s will be replaced with the page number.
2910+#, python-format
2911+msgid "page %s"
2912+msgstr "ページ%s"
2913+
2914+#. Translators: Speaks the heading level (example output: heading level 2).
2915+#, python-format
2916+msgid "heading level %d"
2917+msgstr "次の見出し%dがありません"
2918+
2919+#. Translators: Indicates the style of text.
2920+#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
2921+#. %s will be replaced with the name of the style.
2922+#, python-format
2923+msgid "style %s"
2924+msgstr "%sスタイル"
2925+
2926+#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style.
2927+#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
2928+msgid "default style"
2929+msgstr "標準スタイル"
2930+
2931+#. Translators: Reported when both the text and background colors change.
2932+#. {color} will be replaced with the text color.
2933+#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.
2934+msgid "{color} on {backgroundColor}"
2935+msgstr "{color} {backgroundColor}の背景"
2936+
2937+#. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color).
2938+#. {color} will be replaced with the text color.
2939+msgid "{color}"
2940+msgstr "{color}"
2941+
2942+#. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color).
2943+#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.
2944+msgid "{backgroundColor} background"
2945+msgstr "{backgroundColor}の背景"
2946+
2947+#. Translators: Indicates the line number of the text.
2948+#. %s will be replaced with the line number.
2949+#, python-format
2950+msgid "line %s"
2951+msgstr "行%s"
2952+
2953+#. Translators: Reported when text is revised.
2954+#, python-format
2955+msgid "revised %s"
2956+msgstr "変更 %s"
2957+
2958+#. Translators: Reported when text is not revised.
2959+msgid "unrevised"
2960+msgstr "未変更"
2961+
2962+#. Translators: Reported when text is not bolded.
2963+msgid "no bold"
2964+msgstr "太字なし"
2965+
2966+#. Translators: Reported when text is italicized.
2967+msgid "italic"
2968+msgstr "斜体"
2969+
2970+#. Translators: Reported when text is not italicized.
2971+msgid "no italic"
2972+msgstr "斜体なし"
2973+
2974+#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough.
2975+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
2976+msgid "strikethrough"
2977+msgstr "打ち消し線"
2978+
2979+#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough.
2980+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
2981+msgid "no strikethrough"
2982+msgstr "打ち消し線なし"
2983+
2984+#. Translators: Reported when text is underlined.
2985+msgid "underlined"
2986+msgstr "下線"
2987+
2988+#. Translators: Reported when text is not underlined.
2989+msgid "not underlined"
2990+msgstr "下線なし"
2991+
2992+#. Translators: Reported for text which is at the baseline position;
2993+#. i.e. not superscript or subscript.
2994+msgid "baseline"
2995+msgstr "ベースライン"
2996+
2997+#. Translators: Reported when text is left-aligned.
2998+msgid "align left"
2999+msgstr "左揃え"
3000+
3001+#. Translators: Reported when text is centered.
3002+msgid "align center"
3003+msgstr "中央揃え"
3004+
3005+#. Translators: Reported when text is right-aligned.
3006+msgid "align right"
3007+msgstr "右揃え"
3008+
3009+#. Translators: Reported when text is justified.
3010+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified
3011+msgid "align justify"
3012+msgstr "両端揃え"
3013+
3014+#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment.
3015+msgid "align default"
3016+msgstr "デフォルト揃え"
3017+
3018+#. Translators: Reported when text contains a spelling error.
3019+msgid "spelling error"
3020+msgstr "スペルエラー"
3021+
3022+#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error.
3023+msgid "out of spelling error"
3024+msgstr "スペルエラー終了"
3025+
3026+#. Translators: Indicates end of a table.
3027+msgid "out of table"
3028+msgstr "テーブルの外"
3029+
3030+#. Translators: reports number of columns and rows in a table (example output: table with 3 columns and 5 rows).
3031+msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount} rows"
3032+msgstr "{columnCount}列{rowCount}行のテーブル"
3033+
3034+msgid "NVDA Speech Viewer"
3035+msgstr "NVDAスピーチビューワー"
3036+
3037+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
3038+msgid "&Language"
3039+msgstr "言語(&L)"
3040+
3041+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
3042+msgid "&Voice"
3043+msgstr "音声(&V)"
3044+
3045+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
3046+msgid "V&ariant"
3047+msgstr "声色(&A)"
3048+
3049+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
3050+msgid "&Rate"
3051+msgstr "速さ(&R)"
3052+
3053+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
3054+msgid "V&olume"
3055+msgstr "音量(&O)"
3056+
3057+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
3058+msgid "&Pitch"
3059+msgstr "高さ(&P)"
3060+
3061+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
3062+msgid "&Inflection"
3063+msgstr "抑揚(&I)"
3064+
3065+msgid "text mode"
3066+msgstr "テキストモード"
3067+
3068+msgid "object mode"
3069+msgstr "オブジェクトモード"
3070+
3071+#. Translators: a touch screen action performed once
3072+msgid "single {action}"
3073+msgstr "1回 {action}"
3074+
3075+#. Translators: a touch screen action performed twice
3076+msgid "double {action}"
3077+msgstr "2回 {action}"
3078+
3079+#. Translators: a touch screen action performed 3 times
3080+msgid "tripple {action}"
3081+msgstr "3回 {action}"
3082+
3083+#. Translators: a touch screen action performed 4 times
3084+msgid "quadruple {action}"
3085+msgstr "4回 {action}"
3086+
3087+#. Translators: a touch screen action using multiple fingers
3088+msgid "{numFingers} finger {action}"
3089+msgstr "{numFingers}本指 {action}"
3090+
3091+#. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen
3092+msgctxt "touch action"
3093+msgid "tap"
3094+msgstr "タップ"
3095+
3096+#. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen
3097+msgctxt "touch action"
3098+msgid "tap and hold"
3099+msgstr "タップとホールド"
3100+
3101+#. Translators: a touch with no release, on a touch screen.
3102+msgctxt "touch action"
3103+msgid "hold"
3104+msgstr "ホールド"
3105+
3106+#. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen.
3107+msgctxt "touch action"
3108+msgid "flick up"
3109+msgstr "フリック上"
3110+
3111+#. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen.
3112+msgctxt "touch action"
3113+msgid "flick down"
3114+msgstr "フリック下"
3115+
3116+#. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen.
3117+msgctxt "touch action"
3118+msgid "flick left"
3119+msgstr "フリック左"
3120+
3121+#. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen.
3122+msgctxt "touch action"
3123+msgid "flick right"
3124+msgstr "フリック右"
3125+
3126+#. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering
3127+msgctxt "touch action"
3128+msgid "hover down"
3129+msgstr "長押しで移動"
3130+
3131+#. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact.
3132+msgctxt "touch action"
3133+msgid "hover"
3134+msgstr "長押し"
3135+
3136+#. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released
3137+msgctxt "touch action"
3138+msgid "hover up"
3139+msgstr "長押しの指を離す"
3140+
3141+#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update.
3142+msgid "Checking for Update"
3143+msgstr "更新を確認中"
3144+
3145+#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update.
3146+msgid "Checking for update"
3147+msgstr "更新を確認中"
3148+
3149+#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA.
3150+msgid "Error checking for update."
3151+msgstr "更新をチェック中にエラーが発生しました。"
3152+
3153+#. Translators: The title of an error message dialog.
3154+#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs.
3155+#. Translators: The title of the message box
3156+msgid "Error"
3157+msgstr "エラー"
3158+
3159+#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update.
3160+msgid "NVDA Update"
3161+msgstr "NVDAを更新"
3162+
3163+#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available.
3164+#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3.
3165+msgid "NVDA version {version} is available."
3166+msgstr "NVDAバージョン{version}が利用可能です。"
3167+
3168+#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available.
3169+msgid "No update available."
3170+msgstr "更新はありません。"
3171+
3172+#. Translators: The label of a button to download and install an NVDA update.
3173+msgid "Download and &install update"
3174+msgstr "更新をダウンロードしてアップデートする(&I)"
3175+
3176+#. Translators: The label of a button to download an NVDA update.
3177+msgid "&Download update"
3178+msgstr "更新をダウンロード(&D)"
3179+
3180+#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action.
3181+msgid "Remind me &later"
3182+msgstr "後で通知する(&L)"
3183+
3184+#. Translators: The label of a button to close a dialog.
3185+#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog.
3186+#. Translators: The label of a button to close a dialog.
3187+msgid "&Close"
3188+msgstr "閉じる(&C)"
3189+
3190+#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update.
3191+msgid "Downloading Update"
3192+msgstr "更新をダウンロード中"
3193+
3194+#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established.
3195+msgid "Connecting"
3196+msgstr "接続中"
3197+
3198+#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress.
3199+msgid "Downloading"
3200+msgstr "ダウンロード中"
3201+
3202+#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA.
3203+msgid "Error downloading update."
3204+msgstr "更新をダウンロード中にエラーが発生しました。"
3205+
3206+#. Translators: The message presented when the update has been successfully downloaded
3207+#. and is about to be installed.
3208+msgid "Update downloaded. It will now be installed."
3209+msgstr "更新はダウンロードされました。続けてインストールされます。"
3210+
3211+#. Translators: The title of the dialog displayed when the update is about to be installed.
3212+msgid "Install Update"
3213+msgstr "更新をインストール"
3214+
3215+msgid ""
3216+"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
3217+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
3218+"helping to fund full time development.\n"
3219+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
3220+"the ongoing costs of the project.\n"
3221+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
3222+"develops NVDA.\n"
3223+"Thank you for your support."
3224+msgstr ""
3225+"私たちは、NVDAを改良し続けるためにあなたの助けを必要としています。\n"
3226+"このプロジェクトは、主に寄付金や助成金に依存しています。寄付をしていただくこ"
3227+"とで、私たちのフルタイムでの開発を補助することになります。\n"
3228+"もし、すべてのダウンロードしてくださった方が10ドルずつの寄付をしてくだされ"
3229+"ば、私たちはプロジェクトを運営していくだけの資金を得ることができます。\n"
3230+"すべての寄付金はNVDAを開発している非営利団体のNV Accessが受け取ります。\n"
3231+"皆様のご協力に感謝します。"
3232+
3233+#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
3234+msgid "Please Donate"
3235+msgstr "寄付のお願い"
3236+
3237+#. Translators: The label of the button to donate
3238+#. in the "Please Donate" dialog.
3239+msgid "&Donate"
3240+msgstr "寄付(&D)"
3241+
3242+#. Translators: The label of the button to decline donation
3243+#. in the "Please Donate" dialog.
3244+msgid "&Not now"
3245+msgstr "後で行う(&N)"
3246+
3247+#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating
3248+#. in the "Please Donate" dialog.
3249+msgid "&Done"
3250+msgstr "寄付を終了(&D)"
3251+
3252+msgid "NonVisual Desktop Access"
3253+msgstr "NonVisual Desktop Access"
3254+
3255+msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
3256+msgstr "無料でオープンソースのMicrosoft Windows用スクリーン・リーダー"
3257+
3258+msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
3259+msgstr "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
3260+
3261+msgid ""
3262+"{longName} ({name})\n"
3263+"Version: {version}\n"
3264+"URL: {url}\n"
3265+"{copyright}\n"
3266+"\n"
3267+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
3268+"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
3269+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
3270+"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
3271+"software, plus any derivative works.\n"
3272+"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
3273+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
3274+"gpl-2.0.html\n"
3275+"\n"
3276+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
3277+"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
3278+"impaired people.\n"
3279+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
3280+"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
3281+"menu."
3282+msgstr ""
3283+"{longName} ({name})\n"
3284+"Version: {version}\n"
3285+"URL: {url}\n"
3286+"{copyright}\n"
3287+"\n"
3288+"{name}はGNU 一般公衆利用許諾契約書(Version 2)によって保護されています。この内"
3289+"容に同意いただき、必要としている方にソースコードを提供していただける場合、本"
3290+"ソフトウェアの配布や改良は自由に行うことができます。この規定は、オリジナルの"
3291+"ソフトウェアと改良販を含むソフトウェアのコピー、さらにこのソフトウェアのコー"
3292+"ドを利用したソフトウェアにも適用されます。\n"
3293+"本ライセンスについての詳細は、ヘルプメニューのライセンスを参照してくださ"
3294+"い。\n"
3295+"また、オンラインで以下のページから確認することもできます: http://www.gnu.org/"
3296+"licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
3297+"\n"
3298+"{name}は、視覚障害者への補助を無料でオープンソースのソリューションで推進して"
3299+"いる、非営利団体のNV Accessが提供しています。\n"
3300+"もし、NVDAを便利だと感じてくださり、今後の発展をお手伝いいただける場合は、ど"
3301+"うぞNV Accessへの寄付を検討してください。ご寄付をいただける場合は、NVDAメ"
3302+"ニュー内の項目、寄付を選択してください。"
3303+
3304+#. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running.
3305+msgid ""
3306+"Cannot install NVDA add-on from {path}.\n"
3307+"You must be running NVDA to be able to install add-ons."
3308+msgstr ""
3309+"NVDA アドオンを {path} からインストールできません。\n"
3310+"アドオンのインストールはNVDAの実行中にのみ可能です。"
3311+
3312+#. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
3313+msgid "{symbol} as in {description}"
3314+msgstr "{description} {symbol}"
3315+
3316+#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text.
3317+msgid "{number} {candidate}"
3318+msgstr "{candidate} 候補{number}"
3319+
3320+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
3321+#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
3322+msgid "edge of table"
3323+msgstr "テーブルの端"
3324+
3325+#. Translators: The description of an NVDA command.
3326+msgid "Moves the navigator object to the next column"
3327+msgstr "ナビゲーターオブジェクトを次の列に移動"
3328+
3329+#. Translators: The description of an NVDA command.
3330+msgid "Moves the navigator object to the previous column"
3331+msgstr "ナビゲーターオブジェクトを前の列に移動"
3332+
3333+#. Translators: The description of an NVDA command.
3334+msgid "Moves the navigator object and focus to the next row"
3335+msgstr "ナビゲーターオブジェクトとフォーカスを次の行に移動"
3336+
3337+#. Translators: The description of an NVDA command.
3338+msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row"
3339+msgstr "ナビゲーターオブジェクトとフォーカスを前の行に移動"
3340+
3341+#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document.
3342+msgid "Composition"
3343+msgstr "コンポジション"
3344+
3345+#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document.
3346+#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document.
3347+msgid "Candidate"
3348+msgstr "候補リスト"
3349+
3350+msgid "Display"
3351+msgstr "ディスプレイ"
3352+
3353+#. Translators: The title of Start menu/screen in your language (only the word start).
3354+msgid "Start"
3355+msgstr "スタート"
3356+
3357+#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000.
3358+msgid "No track playing"
3359+msgstr "何も再生されていません"
3360+
3361+#. Translators: The description of an NVDA command for Foobar 2000.
3362+msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
3363+msgstr "もし何か再生されている場合は、現在再生中のトラックの残り時間を通知"
3364+
3365+#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.
3366+msgid "No message yet"
3367+msgstr "メッセージはまだありません"
3368+
3369+#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages.
3370+msgid "Displays one of the recent messages"
3371+msgstr "最新のメッセージを表示"
3372+
3373+#. Translators: This Outlook Express message has an attachment
3374+msgid "has attachment"
3375+msgstr "添付あり"
3376+
3377+#. Translators: this Outlook Express message is flagged
3378+msgid "flagged"
3379+msgstr "フラグあり"
3380+
3381+#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments.
3382+msgid "Attachments"
3383+msgstr "添付"
3384+
3385+#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:'
3386+msgid "To:"
3387+msgstr "宛先:"
3388+
3389+#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup
3390+msgid "Newsgroup:"
3391+msgstr "ニュースグループ:"
3392+
3393+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy
3394+msgid "CC:"
3395+msgstr "CC:"
3396+
3397+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
3398+msgid "Subject:"
3399+msgstr "件名:"
3400+
3401+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender
3402+msgid "From:"
3403+msgstr "差出人:"
3404+
3405+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email
3406+msgid "Date:"
3407+msgstr "日付:"
3408+
3409+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
3410+msgid "Forward to:"
3411+msgstr "転送先:"
3412+
3413+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
3414+msgid "Answer to:"
3415+msgstr "返信先:"
3416+
3417+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
3418+msgid "Organisation:"
3419+msgstr "組織:"
3420+
3421+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
3422+msgid "Distribution:"
3423+msgstr "配布先:"
3424+
3425+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
3426+msgid "Key words:"
3427+msgstr "キーワード:"
3428+
3429+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy
3430+msgid "BCC:"
3431+msgstr "BCC:"
3432+
3433+#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread
3434+msgid "unread"
3435+msgstr "未読"
3436+
3437+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
3438+#, python-format
3439+msgid "subject: %s"
3440+msgstr "件名: %s"
3441+
3442+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time
3443+#, python-format
3444+msgid "received: %s"
3445+msgstr "受信済み: %s"
3446+
3447+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments
3448+msgid "attachment"
3449+msgstr "添付"
3450+
3451+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date
3452+#, python-format
3453+msgid "sent: %s"
3454+msgstr "送信済み: %s"
3455+
3456+#. Translators: this message is reported when there are no
3457+#. notes for translators to be presented to the user in Poedit.
3458+msgid "No notes for translators."
3459+msgstr "翻訳者への注記なし"
3460+
3461+#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
3462+#. the 'Notes for translators' window in poedit.
3463+msgid "Could not find Notes for translators window."
3464+msgstr "翻訳者への注記ウインドウが見つかりません。"
3465+
3466+#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
3467+msgid "Reports any notes for translators"
3468+msgstr "翻訳者への注記の通知"
3469+
3470+#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
3471+#. the 'comments' window in poedit.
3472+msgid "Could not find comment window."
3473+msgstr "コメントウインドウが見つかりません。"
3474+
3475+#. Translators: this message is reported when there are no
3476+#. comments to be presented to the user in the translator
3477+#. comments window in poedit.
3478+msgid "No comment."
3479+msgstr "コメントがありません。"
3480+
3481+#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
3482+msgid "Reports any comments in the comments window"
3483+msgstr "コメントウインドウのすべてのコメントを通知する"
3484+
3485+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
3486+msgid "Title placeholder"
3487+msgstr "タイトルのプレースホルダー"
3488+
3489+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
3490+msgid "Text placeholder"
3491+msgstr "テキストのプレースホルダー"
3492+
3493+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
3494+msgid "Center Title placeholder"
3495+msgstr "センタータイトルのプレースホルダー"
3496+
3497+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
3498+msgid "Subtitle placeholder"
3499+msgstr "サブタイトルのプレースホルダー"
3500+
3501+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
3502+msgid "Vertical Title placeholder"
3503+msgstr "縦書きタイトルのプレースホルダー"
3504+
3505+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
3506+msgid "Vertical Text placeholder"
3507+msgstr "縦書きテキストのプレースホルダー"
3508+
3509+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
3510+msgid "Object placeholder"
3511+msgstr "オブジェクトのプレースホルダー"
3512+
3513+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
3514+msgid "Chart placeholder"
3515+msgstr "チャートのプレースホルダー"
3516+
3517+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
3518+msgid "Bitmap placeholder"
3519+msgstr "ビットマップのプレースホルダー"
3520+
3521+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
3522+msgid "Media Clip placeholder"
3523+msgstr "メディアクリップのプレースホルダー"
3524+
3525+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
3526+msgid "Org Chart placeholder"
3527+msgstr "組織図のプレースホルダー"
3528+
3529+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
3530+msgid "Table placeholder"
3531+msgstr "テーブルのプレースホルダー"
3532+
3533+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
3534+msgid "Slide Number placeholder"
3535+msgstr "スライド番号のプレースホルダー"
3536+
3537+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
3538+msgid "Header placeholder"
3539+msgstr "ヘッダーのプレースホルダー"
3540+
3541+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
3542+msgid "Footer placeholder"
3543+msgstr "フッターのプレイスホルダー"
3544+
3545+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
3546+msgid "Date placeholder"
3547+msgstr "日付のプレースホルダー"
3548+
3549+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
3550+msgid "Vertical Object placeholder"
3551+msgstr "縦書きオブジェクトのプレースホルダー"
3552+
3553+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
3554+msgid "Picture placeholder"
3555+msgstr "画像のプレースホルダー"
3556+
3557+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
3558+msgid "Slide view"
3559+msgstr "スライド表示"
3560+
3561+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
3562+msgid "Slide Master view"
3563+msgstr "スライドマスター表示"
3564+
3565+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
3566+msgid "Notes page"
3567+msgstr "ノートページ"
3568+
3569+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
3570+msgid "Handout Master view"
3571+msgstr "配布資料マスター表示"
3572+
3573+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
3574+msgid "Notes Master view"
3575+msgstr "ノートマスター表示"
3576+
3577+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
3578+msgid "Outline view"
3579+msgstr "アウトライン表示"
3580+
3581+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
3582+msgid "Slide Sorter view"
3583+msgstr "スライド並べ替え表示"
3584+
3585+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
3586+msgid "Title Master view"
3587+msgstr "タイトルマスター表示"
3588+
3589+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
3590+msgid "Normal view"
3591+msgstr "標準の表示"
3592+
3593+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
3594+msgid "Print Preview"
3595+msgstr "印刷プレビュー"
3596+
3597+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
3598+msgid "Thumbnails"
3599+msgstr "サムネイル"
3600+
3601+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
3602+msgid "Master Thumbnails"
3603+msgstr "マスターサムネイル"
3604+
3605+#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint.
3606+msgid "Slide {slideNumber}"
3607+msgstr "スライド {slideNumber}"
3608+
3609+#. Translators: The description for a script
3610+msgid ""
3611+"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. "
3612+"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can "
3613+"read with NVDA"
3614+msgstr ""
3615+"発表者ノートの通知とスライド内容の通知を切り替えます。画面表示は変化しませ"
3616+"ん。NVDAで読む内容だけを切り替えます。"
3617+
3618+#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.
3619+msgid "Slide show notes - {slideName}"
3620+msgstr "スライドのノート {slideName}"
3621+
3622+#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.
3623+msgid "Slide show - {slideName}"
3624+msgstr "スライドショー {slideName}"
3625+
3626+#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed.
3627+msgid "Slide Show - complete"
3628+msgstr "スライドショーの最後"
3629+
3630+#. Translators: The message for no notes for a slide in a slide show
3631+msgid "No notes"
3632+msgstr "ノートなし"
3633+
3634+#. Translators: The message for an empty slide in a slide show
3635+msgid "Empty slide"
3636+msgstr "空白のスライド"
3637+
3638+#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes
3639+msgid "Waiting for Powerpoint..."
3640+msgstr "パワーポイントの処理を待っています"
3641+
3642+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
3643+msgid "Rewind"
3644+msgstr "巻き戻し"
3645+
3646+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
3647+msgid "Fast forward"
3648+msgstr "早送り"
3649+
3650+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
3651+msgid "Play"
3652+msgstr "再生"
3653+
3654+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
3655+msgid "Stop"
3656+msgstr "停止"
3657+
3658+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
3659+msgid "Record"
3660+msgstr "録音"
3661+
3662+#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on.
3663+msgctxt "shuffle"
3664+msgid "on"
3665+msgstr "オン"
3666+
3667+#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off.
3668+msgctxt "shuffle"
3669+msgid "off"
3670+msgstr "オフ"
3671+
3672+#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on.
3673+msgctxt "repeat"
3674+msgid "on"
3675+msgstr "オン"
3676+
3677+#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off.
3678+msgctxt "repeat"
3679+msgid "off"
3680+msgstr "オフ"
3681+
3682+#. Translators: The name of a braille display.
3683+msgid "ALVA BC640/680 series"
3684+msgstr "ALVA BC640/680シリーズ"
3685+
3686+#. Translators: Names of braille displays.
3687+msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
3688+msgstr "Baum/HumanWare/APHの点字ディスプレイ"
3689+
3690+#. Translators: Name of a serial communications port.
3691+#. Translators: Name of a serial communications port
3692+msgid "Serial: {portName}"
3693+msgstr "シリアルポート: {portName}"
3694+
3695+#. Translators: Names of braille displays
3696+msgid "HumanWare BrailleNote"
3697+msgstr "HumanWareブレイルノート"
3698+
3699+#. Translators: The name of a series of braille displays.
3700+msgid "HumanWare Brailliant BI/B series"
3701+msgstr "HumanWare社のBrailliant BI/Bシリーズ"
3702+
3703+#. Translators: Names of braille displays.
3704+msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
3705+msgstr "Freedom Scientific社製Focus/PAC Mateシリーズ"
3706+
3707+#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show previous/next part of a long line.
3708+msgid "display scroll"
3709+msgstr "ディスプレイのスクロール"
3710+
3711+#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line.
3712+msgid "line scroll"
3713+msgstr "行スクロール"
3714+
3715+#. Translators: Names of braille displays.
3716+msgid "Handy Tech braille displays"
3717+msgstr "Handy Tech社製点字ディスプレイ"
3718+
3719+msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
3720+msgstr "Handy Techドライバーの設定ウインドウを表示"
3721+
3722+#. Translators: Name of a braille display.
3723+msgid "MDV Lilli"
3724+msgstr "MDV Lilli"
3725+
3726+#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled.
3727+msgid "No braille"
3728+msgstr "点字なし"
3729+
3730+#. Translators: Names of braille displays.
3731+msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models"
3732+msgstr "Papenmeier ブレイレックスの新型機種"
3733+
3734+#. Translators: Describes action of routing buttons on a braille display.
3735+msgid "Route to and report formatting"
3736+msgstr "タッチカーソルで書式を通知"
3737+
3738+#. Translators: Names of braille displays.
3739+msgid "Papenmeier BRAILLEX older models"
3740+msgstr "Papenmeier ブレイレックスの旧機種"
3741+
3742+#. Translators: Names of braille displays.
3743+msgid "Seika braille displays"
3744+msgstr "清華点字ディスプレイ"
3745+
3746+#. Translators: Reported when last saved configuration has been applied by using revert to saved configuration option in NVDA menu.
3747+msgid "Configuration applied"
3748+msgstr "設定が適用されました"
3749+
3750+#. Translators: Reported when configuration has been restored to defaults by using restore configuration to factory defaults item in NVDA menu.
3751+msgid "Configuration restored to factory defaults"
3752+msgstr "設定情報を初期値に戻しました"
3753+
3754+#. Translators: Reported when current configuration cannot be saved while NVDA is running in secure mode such as in Windows login screen.
3755+msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
3756+msgstr "設定情報は保存できません - NVDAはセキュアモードで実行中です"
3757+
3758+#. Translators: Reported when current configuration has been saved.
3759+msgid "Configuration saved"
3760+msgstr "設定情報を保存しました"
3761+
3762+#. Translators: Message shown when current configuration cannot be saved such as when running NVDA from a CD.
3763+msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
3764+msgstr ""
3765+"設定情報を保存できませんでした - 読み取り専用ファイルシステムが使用されている"
3766+"可能性があります"
3767+
3768+#. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open).
3769+msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first."
3770+msgstr "NVDA設定ダイアログを表示中です。表示中のダイアログを閉じてください。"
3771+
3772+#. Translators: Title for default speech dictionary dialog.
3773+msgid "Default dictionary"
3774+msgstr "デフォルト辞書"
3775+
3776+#. Translators: Title for voice dictionary for the current voice such as current eSpeak variant.
3777+#, python-format
3778+msgid "Voice dictionary (%s)"
3779+msgstr "音声辞書(%s)"
3780+
3781+#. Translators: Title for temporary speech dictionary dialog (the voice dictionary that is active as long as NvDA is running).
3782+msgid "Temporary dictionary"
3783+msgstr "一時辞書"
3784+
3785+#. Translators: Message shown to ask if user really wishes to quit NVDA.
3786+msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
3787+msgstr "本当にNVDAを終了しますか?"
3788+
3789+msgid "Exit NVDA"
3790+msgstr "NVDAの終了"
3791+
3792+#. Translators: The title of the dialog to show about info for NVDA.
3793+msgid "About NVDA"
3794+msgstr "NVDAについて"
3795+
3796+#. Translators: The label for the menu item to open general Settings dialog.
3797+msgid "&General settings..."
3798+msgstr "一般設定(&G)..."
3799+
3800+msgid "General settings"
3801+msgstr "一般設定"
3802+
3803+#. Translators: The label for the menu item to open Synthesizer settings dialog.
3804+msgid "&Synthesizer..."
3805+msgstr "音声エンジン(&S)..."
3806+
3807+msgid "Change the synthesizer to be used"
3808+msgstr "使用する音声エンジンの選択"
3809+
3810+#. Translators: The label for the menu item to open Voice Settings dialog.
3811+msgid "&Voice settings..."
3812+msgstr "音声設定(&V)..."
3813+
3814+msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
3815+msgstr "使用する音声、高さ、速さ、音量の選択"
3816+
3817+#. Translators: The label for the menu item to open Braille Settings dialog.
3818+msgid "B&raille settings..."
3819+msgstr "点字設定(&R)..."
3820+
3821+#. Translators: The label for the menu item to open Keyboard Settings dialog.
3822+msgid "&Keyboard settings..."
3823+msgstr "キーボード設定(&K)..."
3824+
3825+msgid ""
3826+"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
3827+"keys"
3828+msgstr ""
3829+"キーボードレイアウトおよび、入力文字、入力単語、またはコマンドキーの読み方の"
3830+"設定"
3831+
3832+#. Translators: The label for the menu item to open Mouse Settings dialog.
3833+msgid "&Mouse settings..."
3834+msgstr "マウス設定(&M)..."
3835+
3836+msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
3837+msgstr ""
3838+"マウスポインター形状の変更や、マウスポインター位置のオブジェクトの通知に関す"
3839+"る変更"
3840+
3841+#. Translators: The label for the menu item to open Review Cursor dialog.
3842+msgid "Review &cursor..."
3843+msgstr "レビューカーソル(&C)..."
3844+
3845+msgid "Configure how and when the review cursor moves"
3846+msgstr "レビューカーソルをどのように、いつ移動するかを設定"
3847+
3848+#. Translators: The label for the menu item to open Input Composition Settings dialog.
3849+msgid "&Input composition settings..."
3850+msgstr "入力メソッド設定(&I)..."
3851+
3852+msgid ""
3853+"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for "
3854+"certain languages"
3855+msgstr "NVDAが特定の言語で入力メソッドの候補選択を通知する方法を設定します"
3856+
3857+#. Translators: The label for the menu item to open Object Presentation dialog.
3858+msgid "&Object presentation..."
3859+msgstr "オブジェクト表示(&O)..."
3860+
3861+msgid "Change reporting of objects"
3862+msgstr "オブジェクトの通知方法の変更"
3863+
3864+#. Translators: The label for the menu item to open Browse Mode settings dialog.
3865+msgid "&Browse mode..."
3866+msgstr "ブラウズモード(&B)..."
3867+
3868+msgid "Change virtual buffers specific settings"
3869+msgstr "仮想バッファー固有の設定"
3870+
3871+#. Translators: The label for the menu item to open Document Formatting settings dialog.
3872+msgid "Document &formatting..."
3873+msgstr "書式情報(&F)..."
3874+
3875+msgid "Change settings of document properties"
3876+msgstr "ドキュメントの書式情報の変更に関する設定"
3877+
3878+#. Translators: The label for the menu item to open Default speech dictionary dialog.
3879+msgid "&Default dictionary..."
3880+msgstr "デフォルト辞書(&D)..."
3881+
3882+msgid ""
3883+"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
3884+"to the list"
3885+msgstr "デフォルト辞書に項目を追加するためのダイアログ"
3886+
3887+#. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog.
3888+msgid "&Voice dictionary..."
3889+msgstr "音声辞書(&V)..."
3890+
3891+msgid ""
3892+"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
3893+"entries to the list"
3894+msgstr "読み上げ辞書に項目を追加するためのダイアログ"
3895+
3896+#. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog.
3897+msgid "&Temporary dictionary..."
3898+msgstr "一時辞書(&T)..."
3899+
3900+msgid ""
3901+"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
3902+"to the edit box"
3903+msgstr "一時辞書に項目を追加するためのダイアログ"
3904+
3905+#. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select speech dictionaries.
3906+msgid "Speech &dictionaries"
3907+msgstr "読み上げ辞書(&D)"
3908+
3909+#. Translators: The label for the menu item to open Punctuation/symbol pronunciation dialog.
3910+msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
3911+msgstr "句読点/記号読み辞書(&P)..."
3912+
3913+#. Translators: The label for the menu item to open the Input Gestures dialog.
3914+msgid "I&nput gestures..."
3915+msgstr "入力ジェスチャー(&N)..."
3916+
3917+#. Translators: The label for Preferences submenu in NVDA menu.
3918+msgid "&Preferences"
3919+msgstr "設定(&P)"
3920+
3921+#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Log Viewer.
3922+msgid "View log"
3923+msgstr "ログを見る(&V)"
3924+
3925+#. Translators: The label for the menu item to toggle Speech Viewer.
3926+msgid "Speech viewer"
3927+msgstr "スピーチビューワー(&S)"
3928+
3929+#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console.
3930+msgid "Python console"
3931+msgstr "Pythonコンソール"
3932+
3933+#. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager.
3934+msgid "Manage &add-ons"
3935+msgstr "アドオンの管理(&A)"
3936+
3937+#. Translators: The label for the menu item to create a portable copy of NVDA from an installed or another portable version.
3938+msgid "Create Portable copy..."
3939+msgstr "ポータブル版の作成(&C)..."
3940+
3941+#. Translators: The label for the menu item to install NVDA on the computer.
3942+msgid "&Install NVDA..."
3943+msgstr "NVDAのインストール(&I)..."
3944+
3945+#. Translators: The label for the menu item to reload plugins.
3946+msgid "Reload plugins"
3947+msgstr "プラグインの再読み込み(&L)"
3948+
3949+#. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document.
3950+msgid "Commands &Quick Reference"
3951+msgstr "コマンドクイックリファレンス(&Q)"
3952+
3953+#. Translators: The label for the menu item to open What's New document.
3954+msgid "What's &new"
3955+msgstr "最新情報(&N)"
3956+
3957+msgid "NVDA &web site"
3958+msgstr "NVDA Webサイト(&W)"
3959+
3960+#. Translators: The label for the menu item to view NVDA License document.
3961+msgid "L&icense"
3962+msgstr "ライセンス(&I)"
3963+
3964+#. Translators: The label for the menu item to view NVDA Contributors list document.
3965+msgid "C&ontributors"
3966+msgstr "貢献者(&O)"
3967+
3968+#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Welcome Dialog.
3969+msgid "We&lcome dialog"
3970+msgstr "ようこそ画面(&L)"
3971+
3972+#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA.
3973+msgid "&Check for update..."
3974+msgstr "更新を確認(&C)..."
3975+
3976+#. Translators: The label for the menu item to open About dialog to get information about NVDA.
3977+msgid "About..."
3978+msgstr "NVDAについて(&A)..."
3979+
3980+#. Translators: The label for the Help submenu in NVDA menu.
3981+msgid "&Help"
3982+msgstr "ヘルプ(&H)"
3983+
3984+#. Translators: The label for the menu item to open the Configuration Profiles dialog.
3985+msgid "&Configuration profiles..."
3986+msgstr "設定プロファイル(&C)..."
3987+
3988+#. Translators: The label for the menu item to revert to saved configuration.
3989+msgid "&Revert to saved configuration"
3990+msgstr "保存された設定の復元(&R)"
3991+
3992+msgid "Reset all settings to saved state"
3993+msgstr "すべての設定情報を保存されている設定に戻す"
3994+
3995+#. Translators: The label for the menu item to reset settings to default settings.
3996+#. Here, default settings means settings that were there when the user first used NVDA.
3997+msgid "&Reset configuration to factory defaults"
3998+msgstr "設定のリセット(&R)"
3999+
4000+msgid "Reset all settings to default state"
4001+msgstr "設定をリセットして初期値に戻す"
4002+
4003+#. Translators: The label for the menu item to save current settings.
4004+msgid "&Save configuration"
4005+msgstr "設定情報の保存(&S)"
4006+
4007+msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
4008+msgstr "現在の設定情報をnvda.iniに書き込む"
4009+
4010+#. Translators: The label for the menu item to open donate page.
4011+msgid "Donate"
4012+msgstr "寄付(&D)"
4013+
4014+msgid "E&xit"
4015+msgstr "終了(&X)"
4016+
4017+msgid ""
4018+"Welcome to NVDA!\n"
4019+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
4020+"while pressing other keys.\n"
4021+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
4022+"NVDA key.\n"
4023+"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
4024+"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
4025+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
4026+"functions.\n"
4027+msgstr ""
4028+"NVDAへようこそ!\n"
4029+"NVDAキーを押しながらほかのキーを押すと、いろいろな操作ができます。\n"
4030+"InsertキーがNVDAキーとして使えます。\n"
4031+"NVDAキーとNを押すとNVDAメニューが開きます。\n"
4032+"NVDAメニューには、NVDAの設定の変更、説明、その他の機能があります。\n"
4033+"なお、英語キーボードでは、CapsLockキーをNVDAキーとして使えます。\n"
4034+
4035+#. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time.
4036+msgid "Welcome to NVDA"
4037+msgstr "ようこそNVDAへ"
4038+
4039+msgid "Options"
4040+msgstr "オプション"
4041+
4042+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4043+#. keyboard settings dialog.
4044+msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
4045+msgstr "英語キーボードのCapsLockキーをNVDAキーとして使用する"
4046+
4047+#. Translators: The label of a check box in the Welcome dialog.
4048+#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to start after logging onto Windows (if checked, NvDA will start automatically after loggin into Windows; if not, user must start NVDA by pressing the shortcut key (CTRL+Alt+N by default).
4049+msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
4050+msgstr "Windowsへのログオン後にNVDAを自動的に開始する(&A)"
4051+
4052+#. Translators: This is a label for a checkbox in welcome dialog to show welcome dialog at startup.
4053+msgid "Show this dialog when NVDA starts"
4054+msgstr "NVDA起動時にこのダイアログを表示する"
4055+
4056+#. Translators: The label of the license text which will be shown when NVDA installation program starts.
4057+msgid "License Agreement"
4058+msgstr "使用許諾契約"
4059+
4060+#. Translators: The label for a checkbox in NvDA installation program to agree to the license agreement.
4061+msgid "I &agree"
4062+msgstr "同意する(&A)"
4063+
4064+#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to install NvDA on the user's computer.
4065+msgid "&Install NVDA on this computer"
4066+msgstr "このコンピューターにNVDAをインストール(&I)"
4067+
4068+#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to create a portable version of NVDA.
4069+msgid "Create &portable copy"
4070+msgstr "ポータブル版を作成する(&P)"
4071+
4072+#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to continue using the installation program as a temporary copy of NVDA.
4073+msgid "&Continue running"
4074+msgstr "動作を継続(&C)"
4075+
4076+#. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar.
4077+msgid "Please wait"
4078+msgstr "お待ちください"
4079+
4080+#. Translators: The title of the Addons Dialog
4081+msgid "Add-ons Manager"
4082+msgstr "アドオン マネージャー"
4083+
4084+#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager.
4085+msgid "Installed Add-ons"
4086+msgstr "インストール済みのアドオン"
4087+
4088+#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on package name (example: package is OCR).
4089+msgid "Package"
4090+msgstr "パッケージ"
4091+
4092+#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's running status (example: status is running).
4093+msgid "Status"
4094+msgstr "状態"
4095+
4096+#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's version (example: version is 0.3).
4097+msgid "Version"
4098+msgstr "バージョン"
4099+
4100+#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's author (example: author is NV Access).
4101+msgid "Author"
4102+msgstr "作者"
4103+
4104+#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show information about the selected add-on.
4105+msgid "&About add-on..."
4106+msgstr "このアドオンについて(&A)..."
4107+
4108+#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to install an add-on.
4109+msgid "&Install..."
4110+msgstr "インストール(&I)..."
4111+
4112+#. Translators: The label for a button to remove either:
4113+#. Remove the selected add-on in Add-ons Manager dialog.
4114+#. Remove a speech dictionary entry.
4115+#. Translators: The label of a button to remove a gesture in the Input Gestures dialog.
4116+msgid "&Remove"
4117+msgstr "削除(&R)"
4118+
4119+#. Translators: The label of a button in Add-ons Manager to open the Add-ons website and get more add-ons.
4120+msgid "&Get add-ons..."
4121+msgstr "アドオンを入手(&G)..."
4122+
4123+#. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation.
4124+msgid "Choose Add-on Package File"
4125+msgstr "アドオン パッケージ ファイルを選択"
4126+
4127+#. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog.
4128+msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})"
4129+msgstr "NVDA アドオン パッケージ (*.{ext})"
4130+
4131+#. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding.
4132+#, python-format
4133+msgid ""
4134+"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "
4135+"format"
4136+msgstr ""
4137+"アドオン パッケージ ファイル %s を 開けません。ファイルが不足しているか正しく"
4138+"ありません。"
4139+
4140+#. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon.
4141+msgid ""
4142+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
4143+"trusted sources.\n"
4144+"Addon: {summary} {version}\n"
4145+"Author: {author}"
4146+msgstr ""
4147+"このアドオンをインストールしますか?信頼できる配布元であることを確認してくだ"
4148+"さい。\n"
4149+"アドオン: {summary} {version}\n"
4150+"作者: {author}"
4151+
4152+#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon.
4153+#. Translators: A title for the dialog asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
4154+msgid "Add-on Installation"
4155+msgstr "アドオンのインストール"
4156+
4157+#. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
4158+msgid ""
4159+"A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
4160+msgstr "このアドオンはすでにインストールされています。更新しますか?"
4161+
4162+#. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed.
4163+msgid "Installing Add-on"
4164+msgstr "アドオンをインストール中"
4165+
4166+#. Translators: The message displayed while an addon is being installed.
4167+msgid "Please wait while the add-on is being installed."
4168+msgstr "アドオンがインストールされるまでお待ちください。"
4169+
4170+#. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package.
4171+#, python-format
4172+msgid "Failed to install add-on from %s"
4173+msgstr "%s からのアドオンのインストールに失敗しました。"
4174+
4175+msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?"
4176+msgstr "このアドオンを本当にNVDAから削除しますか?"
4177+
4178+msgid "Remove Add-on"
4179+msgstr "アドオンの削除"
4180+
4181+#. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted.
4182+msgid "install"
4183+msgstr "インストール"
4184+
4185+#. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted.
4186+msgid "remove"
4187+msgstr "削除"
4188+
4189+#. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA.
4190+msgid "running"
4191+msgstr "実行中"
4192+
4193+#. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed.
4194+msgid ""
4195+"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes "
4196+"to take effect. Would you like to restart now?"
4197+msgstr ""
4198+"アドオンが追加または削除されました。有効にするにはNVDAを再起動する必要があり"
4199+"ます。今すぐNVDAを再起動しますか?"
4200+
4201+#. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed.
4202+msgid "Restart NVDA"
4203+msgstr "NVDAを再起動する"
4204+
4205+#. Translators: message shown in the Addon Information dialog.
4206+msgid ""
4207+"{summary} ({name})\n"
4208+"Version: {version}\n"
4209+"Author: {author}\n"
4210+"Description: {description}\n"
4211+msgstr ""
4212+"{summary} ({name})\n"
4213+"バージョン: {version}\n"
4214+"作者: {author}\n"
4215+"説明: {description}\n"
4216+
4217+#. Translators: the url part of the About Add-on information
4218+msgid "URL: {url}"
4219+msgstr "URL: {url}"
4220+
4221+#. Translators: title for the Addon Information dialog
4222+msgid "Add-on Information"
4223+msgstr "アドオンの情報"
4224+
4225+#. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog.
4226+msgid "Configuration Profiles"
4227+msgstr "設定プロファイル"
4228+
4229+#. Translators: The label of the profile list in the Configuration Profiles dialog.
4230+msgid "&Profile"
4231+msgstr "プロファイル(&P)"
4232+
4233+#. Translators: The label of a button to create a new configuration profile.
4234+msgid "&New"
4235+msgstr "新規(&N)"
4236+
4237+#. Translators: The label of a button to rename a configuration profile.
4238+msgid "&Rename"
4239+msgstr "名前変更(&R)"
4240+
4241+#. Translators: The label of a button to delete a configuration profile.
4242+msgid "&Delete"
4243+msgstr "削除(&D)"
4244+
4245+#. Translators: The label of a button to manage triggers
4246+#. in the Configuration Profiles dialog.
4247+#. See the Configuration Profiles section of the User Guide for details.
4248+msgid "&Triggers..."
4249+msgstr "トリガー(&T)..."
4250+
4251+#. Translators: The label of a checkbox in the Configuration Profiles dialog.
4252+msgid "Temporarily d&isable all triggers"
4253+msgstr "すべてのトリガーを一時的に無効化(&I)"
4254+
4255+#. Translators: The item to select the user's normal configuration
4256+#. in the profile list in the Configuration Profiles dialog.
4257+msgid "(normal configuration)"
4258+msgstr "(通常の設定)"
4259+
4260+#. Translators: Reported for a profile which is being edited
4261+#. in the Configuration Profiles dialog.
4262+msgid "editing"
4263+msgstr "編集中"
4264+
4265+#. Translators: Reported for a profile which has been manually activated
4266+#. in the Configuration Profiles dialog.
4267+msgid "manual"
4268+msgstr "手動"
4269+
4270+#. Translators: Reported for a profile which is currently triggered
4271+#. in the Configuration Profiles dialog.
4272+msgid "triggered"
4273+msgstr "トリガーしました"
4274+
4275+#. Translators: An error displayed when activating a configuration profile fails.
4276+msgid "Error activating profile."
4277+msgstr "プロファイルのアクティベートのエラーです。"
4278+
4279+#. Translators: The confirmation prompt displayed when the user requests to delete a configuration profile.
4280+msgid "Are you sure you want to delete this profile? This cannot be undone."
4281+msgstr "プロファイルを削除しますか?取り消しはできません。"
4282+
4283+#. Translators: The title of the confirmation dialog for deletion of a configuration profile.
4284+msgid "Confirm Deletion"
4285+msgstr "削除の確認"
4286+
4287+#. Translators: An error displayed when deleting a configuration profile fails.
4288+msgid "Error deleting profile."
4289+msgstr "プロファイル削除のエラーです。"
4290+
4291+#. Translators: The label of the button to manually deactivate the selected profile
4292+#. in the Configuration Profiles dialog.
4293+msgid "Manual deactivate"
4294+msgstr "手動アクティベート解除"
4295+
4296+#. Translators: The label of the button to manually activate the selected profile
4297+#. in the Configuration Profiles dialog.
4298+msgid "Manual activate"
4299+msgstr "手動アクティベート"
4300+
4301+#. Translators: The label of a field to enter a new name for a configuration profile.
4302+msgid "New name:"
4303+msgstr "新しい名前:"
4304+
4305+#. Translators: The title of the dialog to rename a configuration profile.
4306+msgid "Rename Profile"
4307+msgstr "プロファイルの名前変更"
4308+
4309+#. Translators: An error displayed when renaming a configuration profile
4310+#. and a profile with the new name already exists.
4311+#. Translators: An error displayed when the user attempts to create a configuration profile which already exists.
4312+msgid "That profile already exists. Please choose a different name."
4313+msgstr "この名前はすでに存在します。別の名前を選んでください。"
4314+
4315+msgid "Error renaming profile."
4316+msgstr "プロファイルの名前変更のエラーです。"
4317+
4318+#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for the current application.
4319+#. %s is replaced by the application executable name.
4320+#, python-format
4321+msgid "Current application (%s)"
4322+msgstr "現在のアプリケーション (%s)"
4323+
4324+#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for say all.
4325+msgid "Say all"
4326+msgstr "すべて読み上げ"
4327+
4328+#. Translators: An error displayed when saving configuration profile triggers fails.
4329+msgid ""
4330+"Error saving configuration profile triggers - probably read only file system."
4331+msgstr ""
4332+"設定プロファイルのトリガーを保存できませんでした - 読み取り専用ファイルシステ"
4333+"ムが使用されている可能性があります。"
4334+
4335+#. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog.
4336+msgid "Profile Triggers"
4337+msgstr "プロファイルのトリガー"
4338+
4339+#. Translators: Displayed for a configuration profile trigger for an application.
4340+#. %s is replaced by the application executable name.
4341+#, python-format
4342+msgid "%s application"
4343+msgstr "%s アプリケーション"
4344+
4345+#. Translators: The label of the triggers list in the Configuration Profile Triggers dialog.
4346+msgid "Triggers"
4347+msgstr "トリガー"
4348+
4349+#. Translators: The label of the profile list in the Configuration Profile Triggers dialog.
4350+msgid "Profile"
4351+msgstr "プロファイル"
4352+
4353+#. Translators: The title of the dialog to create a new configuration profile.
4354+msgid "New Profile"
4355+msgstr "新しいプロファイル"
4356+
4357+#. Translators: The label of a field to enter the name of a new configuration profile.
4358+msgid "Profile name:"
4359+msgstr "プロファイルの名前:"
4360+
4361+#. Translators: The label of a radio button to specify that a profile will be used for manual activation
4362+#. in the new configuration profile dialog.
4363+msgid "Manual activation"
4364+msgstr "手動アクティベート"
4365+
4366+msgid "Use this profile for:"
4367+msgstr "このプロファイルの適用対象:"
4368+
4369+#. Translators: The confirmation prompt presented when creating a new configuration profile
4370+#. and the selected trigger is already associated.
4371+msgid ""
4372+"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it "
4373+"will be removed from that profile and associated with this one.\n"
4374+"Are you sure you want to continue?"
4375+msgstr ""
4376+"このトリガーはすでに別のプロファイルと関連付けされています。継続を選ぶと既存"
4377+"の関連付けが削除され、このプロファイルと関連付けされます。\n"
4378+"継続しますか?"
4379+
4380+#. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy settings for use in secure screens.
4381+msgid "Warning"
4382+msgstr "警告"
4383+
4384+#. Translators: An error displayed when creating a configuration profile fails.
4385+msgid "Error creating profile - probably read only file system."
4386+msgstr ""
4387+"プロファイル作成のエラー - 読み取り専用ファイルシステムが使用されている可能性"
4388+"があります"
4389+
4390+#. Translators: The prompt asking the user whether they wish to
4391+#. manually activate a configuration profile that has just been created.
4392+msgid ""
4393+"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have "
4394+"finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal "
4395+"usage.\n"
4396+"Do you wish to manually activate it now?"
4397+msgstr ""
4398+"このプロファイルを編集するには、手動アクティベートをしてください。編集が終"
4399+"わったら、手動アクティベートを解除して、通常の利用に戻してください。\n"
4400+"手動アクティベートをいま行いますか?"
4401+
4402+#. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile.
4403+msgid "Manual Activation"
4404+msgstr "手動アクティベーション"
4405+
4406+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated.
4407+msgid "Updating NVDA"
4408+msgstr "NVDAを更新中"
4409+
4410+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed.
4411+msgid "Installing NVDA"
4412+msgstr "NVDAをインストール中"
4413+
4414+#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated.
4415+msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated."
4416+msgstr "インストール済みの前のNVDAが更新されるまでお待ちください。"
4417+
4418+#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed.
4419+msgid "Please wait while NVDA is being installed"
4420+msgstr "NVDAがインストールされるまでお待ちください。"
4421+
4422+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails
4423+msgid ""
4424+"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of "
4425+"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all "
4426+"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
4427+msgstr ""
4428+"インストール中にファイルの削除または上書きに失敗しました。ログオン中の別の"
4429+"ユーザーがNVDAを実行しているかも知れません。インストール済みの全てのNVDAを終"
4430+"了してからインストールをやり直してください。"
4431+
4432+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails
4433+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation fails
4434+msgid "File in Use"
4435+msgstr "ファイルは使用中です"
4436+
4437+#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.
4438+msgid ""
4439+"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more "
4440+"information."
4441+msgstr ""
4442+"NVDAのインストールが失敗しました。詳細はログビューアーで確認してください。"
4443+
4444+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.
4445+msgid "Successfully installed NVDA. "
4446+msgstr "NVDAのインストールは成功しました。"
4447+
4448+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated.
4449+msgid "Successfully updated your installation of NVDA. "
4450+msgstr "インストール済みのNVDAの更新が終了しました。"
4451+
4452+#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed
4453+#. and the installed copy is about to be started.
4454+msgid "Please press OK to start the installed copy."
4455+msgstr "インストールされたNVDAを実行するためにOKを押してください。"
4456+
4457+#. Translators: The title of a dialog presented to indicate a successful operation.
4458+msgid "Success"
4459+msgstr "完了"
4460+
4461+#. Translators: The title of the Install NVDA dialog.
4462+msgid "Install NVDA"
4463+msgstr "NVDAのインストール"
4464+
4465+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
4466+msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button."
4467+msgstr "NVDAをハードディスクにインストールするには継続を押してください。"
4468+
4469+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
4470+msgid ""
4471+"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be "
4472+"updated."
4473+msgstr ""
4474+"システムに前のバージョンのNVDAがみつかりました。このNVDAはアップデートされま"
4475+"す。"
4476+
4477+#. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place.
4478+msgid ""
4479+"The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in "
4480+"{path}"
4481+msgstr ""
4482+"NVDAのインストール場所を変更しました。インストール場所は {path} になりまし"
4483+"た。"
4484+
4485+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
4486+msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen"
4487+msgstr "ログオン画面でNVDAを使用する(&L)"
4488+
4489+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
4490+msgid "&Keep existing desktop shortcut"
4491+msgstr "デスクトップのショートカットを残す(&K)"
4492+
4493+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
4494+msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"
4495+msgstr "デスクトップにアイコンとショートカットキー(Ctrl+Alt+N)を作成する(&D)"
4496+
4497+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
4498+msgid "Copy &portable configuration to current user account"
4499+msgstr "ポータブル版の設定を現在のユーザーアカウントにコピー(&P)"
4500+
4501+#. Translators: The label of a button to continue with the operation.
4502+msgid "&Continue"
4503+msgstr "継続(&C)"
4504+
4505+#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog.
4506+msgid "Create Portable NVDA"
4507+msgstr "ポータブル版NVDAの作成"
4508+
4509+#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.
4510+msgid ""
4511+"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options "
4512+"and then press Continue"
4513+msgstr "NVDAポータブル版を作成する場所とオプションを選択して継続を押します"
4514+
4515+#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory
4516+#. in the Create Portable NVDA dialog.
4517+msgid "Portable &directory:"
4518+msgstr "ポータブル版を作成する場所(&D)"
4519+
4520+#. Translators: The label of a button to browse for a directory.
4521+msgid "Browse..."
4522+msgstr "参照..."
4523+
4524+#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.
4525+msgid "Copy current &user configuration"
4526+msgstr "現在のユーザー設定をコピー(&U)"
4527+
4528+#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the
4529+#. destination directory when creating a portable copy of NVDA.
4530+msgid "Select portable directory"
4531+msgstr "ポータブル版のディレクトリーを選択"
4532+
4533+#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory
4534+#. in the Create Portable NVDA dialog.
4535+msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy."
4536+msgstr "ポータブル版を作成する場所を指定してください。"
4537+
4538+#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive
4539+#. in the Create Portable NVDA dialog.
4540+#, python-format
4541+msgid "Invalid drive %s"
4542+msgstr "無効なドライブ %s"
4543+
4544+#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created.
4545+msgid "Creating Portable Copy"
4546+msgstr "ポータブル版を作成中"
4547+
4548+#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created.
4549+msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created."
4550+msgstr "NVDAポータブル版が作成されるまでお待ちください。"
4551+
4552+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails
4553+msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file."
4554+msgstr "NVDAはファイルを削除または上書きできません。"
4555+
4556+#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA.
4557+#. %s will be replaced with the specific error message.
4558+#, python-format
4559+msgid "Failed to create portable copy: %s"
4560+msgstr "ポータブル版の作成に失敗しました: %s"
4561+
4562+#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created.
4563+#. %s will be replaced with the destination directory.
4564+#, python-format
4565+msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s"
4566+msgstr "作成に成功しました。NVDAポータブル版の場所は %s です。"
4567+
4568+#. Translators: The title of the NVDA log viewer window.
4569+msgid "NVDA Log Viewer"
4570+msgstr "NVDAログビューワー"
4571+
4572+#. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to refresh log messages.
4573+msgid "Refresh\tF5"
4574+msgstr "更新\tF5"
4575+
4576+#. Translators: The title of a menu in NVDA Log Viewer.
4577+msgid "Log"
4578+msgstr "ログ"
4579+
4580+#. Translators: Label of a menu item in NVDA Log Viewer.
4581+msgid "Save As"
4582+msgstr "名前を付けて保存"
4583+
4584+#. Translators: Dialog text presented when NVDA cannot save a log file.
4585+#, python-format
4586+msgid "Error saving log: %s"
4587+msgstr "ログ%s保存時にエラーが発生しました"
4588+
4589+#. Translators: This is the label for the general settings dialog.
4590+msgid "General Settings"
4591+msgstr "一般設定"
4592+
4593+#. Translators: One of the log levels of NVDA (the info mode shows info as NVDA runs).
4594+msgid "info"
4595+msgstr "情報"
4596+
4597+#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug warning shows debugging messages and warnings as NVDA runs).
4598+msgid "debug warning"
4599+msgstr "警告"
4600+
4601+#. Translators: One of the log levels of NVDA (the input/output shows keyboard commands and/or braille commands as well as speech and/or braille output of NVDA).
4602+msgid "input/output"
4603+msgstr "入出力"
4604+
4605+#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug mode shows debug messages as NVDA runs).
4606+msgid "debug"
4607+msgstr "デバッグ"
4608+
4609+#. Translators: The label for a setting in general settings to select NVDA's interface language (once selected, NVDA must be restarted; the option user default means the user's Windows language will be used).
4610+msgid "&Language (requires restart to fully take effect):"
4611+msgstr "言語(&L) (設定を有効にするには再起動が必要)"
4612+
4613+#. Translators: The list of languages for NVDA.
4614+msgid "Language"
4615+msgstr "言語"
4616+
4617+#. Translators: The label for a setting in general settings to save current configuration when NVDA exits (if it is not checked, user needs to save configuration before quitting NVDA).
4618+msgid "&Save configuration on exit"
4619+msgstr "終了時に設定情報を保存する(&S)"
4620+
4621+#. Translators: The label for a setting in general settings to ask before quitting NVDA (if not checked, NVDA will exit without asking the user for confirmation).
4622+msgid "&Warn before exiting NVDA"
4623+msgstr "NVDA終了前に警告する(&W)"
4624+
4625+#. Translators: The label for a setting in general settings to select logging level of NVDA as it runs (available options and what they are logged are found under comments for the logging level messages themselves).
4626+msgid "L&ogging level:"
4627+msgstr "ログ記録レベル(&O)"
4628+
4629+#. Translators: A combo box to choose log level (possible options are info, debug warning, input/output and debug).
4630+msgid "Log level"
4631+msgstr "ログ記録レベル"
4632+
4633+#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account).
4634+msgid ""
4635+"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
4636+msgstr "ログオン画面でNVDAを使用する(管理者権限が必要です)"
4637+
4638+#. Translators: The label for a button in general settings to copy current user settings to system settings (to allow current settings to be used in secure screens such as User Account Control (UAC) dialog).
4639+msgid ""
4640+"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
4641+"administrator privileges)"
4642+msgstr ""
4643+"現在保存されている情報をログオンまたはその他のセキュアスクリーンで使用する"
4644+"(管理者権限が必要です)"
4645+
4646+#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually).
4647+msgid "Automatically check for &updates to NVDA"
4648+msgstr "自動的に確認してNVDAを更新する(&U)"
4649+
4650+#. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current settings to system settings.
4651+msgid ""
4652+"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "
4653+"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "
4654+"your settings?"
4655+msgstr ""
4656+"ユーザーディレクトリーにカスタムプラグインがみつかりました。これらをシステム"
4657+"プロファイルにコピーすることは、セキュリティ上のリスクとなる可能性がありま"
4658+"す。本当に設定をコピーしますか?"
4659+
4660+#. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied
4661+msgid "Copying Settings"
4662+msgstr "設定のコピー中"
4663+
4664+#. Translators: The message displayed while settings are being copied to the system configuration (for use on Windows logon etc)
4665+msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration."
4666+msgstr "システム設定がコピーされるまでお待ちください。"
4667+
4668+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings fails
4669+msgid ""
4670+"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
4671+"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
4672+msgstr ""
4673+"ファイルをコピーできません。他のプロセスがファイルを使用しているか、コピー先"
4674+"のディスクがいっぱいです。"
4675+
4676+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings fails
4677+msgid "Error Copying"
4678+msgstr "コピーエラー"
4679+
4680+#. Translators: The message displayed when errors were found while trying to copy current configuration to system settings.
4681+msgid "Error copying NVDA user settings"
4682+msgstr "NVDAのユーザー設定をコピー中にエラーが発生しました"
4683+
4684+#. Translators: The message displayed when copying configuration to system settings was successful.
4685+msgid "Successfully copied NVDA user settings"
4686+msgstr "NVDAのユーザー設定は正しくコピーされました"
4687+
4688+#, python-format
4689+msgid "Error in %s language file"
4690+msgstr "言語ファイル%sにエラーがあります"
4691+
4692+msgid "Language Error"
4693+msgstr "言語エラー"
4694+
4695+msgid "This change requires administrator privileges."
4696+msgstr "この変更には管理者権限が必要です。"
4697+
4698+msgid "Insufficient Privileges"
4699+msgstr "権限が十分ではありません"
4700+
4701+#. Translators: The message displayed after NVDA interface language has been changed.
4702+msgid ""
4703+"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "
4704+"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
4705+"manually save and exit at a later time."
4706+msgstr ""
4707+"新しい言語設定での読み上げを有効にするには、設定情報を保存しNVDAを再起動する"
4708+"必要があります。エンターキーを押して設定情報を保存しNVDAを再起動するか、キャ"
4709+"ンセルして手動で設定を保存しNVDAを再起動してください。"
4710+
4711+#. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language.
4712+msgid "Language Configuration Change"
4713+msgstr "言語設定の変更"
4714+
4715+#. Translators: This is the label for the synthesizer dialog.
4716+msgid "Synthesizer"
4717+msgstr "音声エンジン"
4718+
4719+#. Translators: This is a label for the select
4720+#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog.
4721+msgid "&Synthesizer:"
4722+msgstr "音声エンジン(&S)"
4723+
4724+#. Translators: This is the label for the select output
4725+#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of
4726+#. of an output device are default soundcard, usb
4727+#. headphones, etc.
4728+msgid "Output &device:"
4729+msgstr "出力先デバイス(&D)"
4730+
4731+#. Translators: This message is presented when
4732+#. NVDA is unable to load the selected
4733+#. synthesizer.
4734+#, python-format
4735+msgid "Could not load the %s synthesizer."
4736+msgstr "音声エンジン %s を読み込めません。"
4737+
4738+msgid "Synthesizer Error"
4739+msgstr "音声エンジンエラー"
4740+
4741+#. Translators: This is the label for the voice settings dialog.
4742+msgid "Voice Settings"
4743+msgstr "音声設定"
4744+
4745+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4746+#. voice settings dialog (if checked, text will be read using the voice for the language of the text).
4747+msgid "Automatic language switching (when supported)"
4748+msgstr "サポートされている場合自動的に言語を切り換える"
4749+
4750+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4751+#. voice settings dialog (if checked, different voices for dialects will be used to read text in that dialect).
4752+msgid "Automatic dialect switching (when supported)"
4753+msgstr "サポートされている場合自動的に方言を切り換える"
4754+
4755+#. Translators: This is the label for a combobox in the
4756+#. voice settings dialog (possible choices are none, some, most and all).
4757+msgid "Punctuation/symbol &level:"
4758+msgstr "句読点/記号レベル(&L):"
4759+
4760+#. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher).
4761+msgid "Capital pitch change percentage"
4762+msgstr "大文字のピッチ変更率"
4763+
4764+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4765+#. voice settings dialog.
4766+msgid "Say &cap before capitals"
4767+msgstr "大文字の前に大文字と読む(&C)"
4768+
4769+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4770+#. voice settings dialog.
4771+msgid "&Beep for capitals"
4772+msgstr "大文字にビープ音を付ける(&B)"
4773+
4774+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4775+#. voice settings dialog.
4776+msgid "Use &spelling functionality if supported"
4777+msgstr "サポートされている場合スペル読み機能を使用する(&S)"
4778+
4779+#. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog.
4780+msgid "Keyboard Settings"
4781+msgstr "キーボード設定"
4782+
4783+#. Translators: This is the label for a combobox in the
4784+#. keyboard settings dialog.
4785+msgid "&Keyboard layout:"
4786+msgstr "キーボードレイアウト(&K)"
4787+
4788+#. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog.
4789+msgid "Keyboard layout"
4790+msgstr "キーボードレイアウト"
4791+
4792+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4793+#. keyboard settings dialog.
4794+msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
4795+msgstr "テンキーのInsertキーをNVDAキーとして使用する"
4796+
4797+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4798+#. keyboard settings dialog.
4799+msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
4800+msgstr "InsertキーをNVDAキーとして使用する"
4801+
4802+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4803+#. keyboard settings dialog.
4804+msgid "Speak typed &characters"
4805+msgstr "入力文字の読み上げ(&C)"
4806+
4807+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4808+#. keyboard settings dialog.
4809+msgid "Speak typed &words"
4810+msgstr "入力単語の読み上げ(&W)"
4811+
4812+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4813+#. keyboard settings dialog.
4814+msgid "Speech interrupt for typed characters"
4815+msgstr "文字入力で読み上げを中断"
4816+
4817+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4818+#. keyboard settings dialog.
4819+msgid "Speech interrupt for Enter key"
4820+msgstr "Enterキーで読み上げを中断"
4821+
4822+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4823+#. keyboard settings dialog.
4824+msgid "Allow skim &reading in Say All"
4825+msgstr "「すべて読み上げ」で流し読みを許可(&R)"
4826+
4827+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4828+#. keyboard settings dialog.
4829+msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
4830+msgstr "CapsLockがオンのとき、小文字が入力されたらビープ音を鳴らす"
4831+
4832+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4833+#. keyboard settings dialog.
4834+msgid "Speak command &keys"
4835+msgstr "コマンドキーの読み上げ(&K)"
4836+
4837+#. Translators: Message to report wrong configuration of the NVDA key
4838+msgid "At least one key must be used as the NVDA key."
4839+msgstr "NVDA制御キーが1個以上必要です。"
4840+
4841+#. Translators: This is the label for the mouse settings dialog.
4842+msgid "Mouse Settings"
4843+msgstr "マウス設定"
4844+
4845+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4846+#. mouse settings dialog.
4847+msgid "Report mouse &shape changes"
4848+msgstr "マウスポインター形状の変化を通知(&S)"
4849+
4850+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4851+#. mouse settings dialog.
4852+msgid "Enable mouse &tracking"
4853+msgstr "マウスの追跡を有効にする(&T)"
4854+
4855+#. Translators: This is the label for a combobox in the
4856+#. mouse settings dialog.
4857+msgid "Text &unit resolution:"
4858+msgstr "テキストの読み上げ範囲(&U)"
4859+
4860+#. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog.
4861+msgid "text reporting unit"
4862+msgstr "テキストの読み上げ範囲"
4863+
4864+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4865+#. mouse settings dialog.
4866+msgid "Report &role when mouse enters object"
4867+msgstr "マウスが重なったオブジェクトの通知(&R)"
4868+
4869+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4870+#. mouse settings dialog.
4871+msgid "play audio coordinates when mouse moves"
4872+msgstr "マウス移動時ビープ音で通知"
4873+
4874+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4875+#. mouse settings dialog.
4876+msgid "brightness controls audio coordinates volume"
4877+msgstr "マウス位置の明るさをビープ音の音量の変化で通知"
4878+
4879+#. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
4880+msgid "Review Cursor Settings"
4881+msgstr "レビューカーソル設定"
4882+
4883+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4884+#. review cursor settings dialog.
4885+msgid "Follow system &focus"
4886+msgstr "システムフォーカスを追跡(&F)"
4887+
4888+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4889+#. review cursor settings dialog.
4890+msgid "Follow System &Caret"
4891+msgstr "システムキャレットを追跡(&C)"
4892+
4893+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4894+#. review cursor settings dialog.
4895+msgid "Follow &mouse cursor"
4896+msgstr "マウスカーソルを追跡(&M)"
4897+
4898+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4899+#. review cursor settings dialog.
4900+msgid "Simple review mode"
4901+msgstr "簡易レビューモード"
4902+
4903+#. Translators: This is the label for the Input Composition settings dialog.
4904+msgid "Input Composition Settings"
4905+msgstr "入力メソッド設定"
4906+
4907+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4908+#. Input composition settings dialog.
4909+msgid "Automatically report all available &candidates"
4910+msgstr "候補リストの自動通知(&C)"
4911+
4912+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4913+#. Input composition settings dialog.
4914+msgid "Announce &selected candidate"
4915+msgstr "選択した候補を通知(&S)"
4916+
4917+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4918+#. Input composition settings dialog.
4919+msgid "Always include short character &description when announcing candidates"
4920+msgstr "候補の通知で文字を説明(&D)"
4921+
4922+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4923+#. Input composition settings dialog.
4924+msgid "Report changes to the &reading string"
4925+msgstr "読み文字の通知(&R)"
4926+
4927+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4928+#. Input composition settings dialog.
4929+msgid "Report changes to the &composition string"
4930+msgstr "コンポジションの更新を通知(&C)"
4931+
4932+#. Translators: This is the label for the object presentation dialog.
4933+msgid "Object Presentation"
4934+msgstr "オブジェクト表示"
4935+
4936+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
4937+#. which reports progress bar updates by speaking.
4938+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
4939+msgid "Speak"
4940+msgstr "読み上げ"
4941+
4942+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
4943+#. which reports progress bar updates by beeping.
4944+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
4945+msgid "Beep"
4946+msgstr "ビープ"
4947+
4948+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
4949+#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping.
4950+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
4951+msgid "Speak and beep"
4952+msgstr "ビープ音と読み上げ"
4953+
4954+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4955+#. object presentation settings dialog.
4956+msgid "Report &tooltips"
4957+msgstr "ツールチップ情報の通知(&T)"
4958+
4959+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4960+#. object presentation settings dialog.
4961+msgid "Report &help balloons"
4962+msgstr "バルーン情報の通知(&H)"
4963+
4964+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4965+#. object presentation settings dialog.
4966+msgid "Report object shortcut &keys"
4967+msgstr "オブジェクトのショートカットキーの通知(&K)"
4968+
4969+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4970+#. object presentation settings dialog.
4971+msgid "Report object &position information"
4972+msgstr "オブジェクト位置情報の通知(&P)"
4973+
4974+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4975+#. object presentation settings dialog.
4976+msgid "Guess object &position information when unavailable"
4977+msgstr "オブジェクトの位置を推測する(&P)"
4978+
4979+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4980+#. object presentation settings dialog.
4981+msgid "Report object &descriptions"
4982+msgstr "オブジェクトの説明の通知(&D)"
4983+
4984+#. Translators: This is the label for a combobox in the
4985+#. object presentation settings dialog.
4986+msgid "Progress &bar output:"
4987+msgstr "プログレスバー出力(&B)"
4988+
4989+#. Translators: This is the name of a combobox in the
4990+#. object presentation settings dialog.
4991+msgid "Progress bar output"
4992+msgstr "プログレスバー出力"
4993+
4994+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4995+#. object presentation settings dialog.
4996+msgid "Report background progress bars"
4997+msgstr "バックグラウンドのプログレスバーの更新を通知"
4998+
4999+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5000+#. object presentation settings dialog.
5001+msgid "Report dynamic &content changes"
5002+msgstr "動的コンテンツの変化を通知(&C)"
5003+
5004+#. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.
5005+msgid "Browse Mode"
5006+msgstr "ブラウズモード"
5007+
5008+#. Translators: This is the label for a textfield in the
5009+#. browse mode settings dialog.
5010+msgid "&Maximum number of characters on one line"
5011+msgstr "1行の最大文字数(&M)"
5012+
5013+#. Translators: This is the label for a textfield in the
5014+#. browse mode settings dialog.
5015+msgid "&Number of lines per page"
5016+msgstr "1ページの行数(&N)"
5017+
5018+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5019+#. browse mode settings dialog.
5020+msgid "Use &screen layout (when supported)"
5021+msgstr "サポートされている場合画面レイアウトを使用する(&S)"
5022+
5023+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5024+#. browse mode settings dialog.
5025+msgid "Automatic &Say All on page load"
5026+msgstr "ページ読み込み時に自動的に読み上げる(&S)"
5027+
5028+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5029+#. browse mode settings dialog.
5030+msgid "Include l&ayout tables"
5031+msgstr "レイアウト目的のテーブルを区別しない(&A)"
5032+
5033+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5034+#. browse mode settings dialog.
5035+msgid "Automatic focus mode for focus changes"
5036+msgstr "フォーカスの変化を追跡する自動フォーカスモード"
5037+
5038+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5039+#. browse mode settings dialog.
5040+msgid "Automatic focus mode for caret movement"
5041+msgstr "キャレットの移動を追跡する自動フォーカスモード"
5042+
5043+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5044+#. browse mode settings dialog.
5045+msgid "Audio indication of focus and browse modes"
5046+msgstr "フォーカスモードとブラウズモードの切替を音で通知"
5047+
5048+#. Translators: This is the label for the document formatting dialog.
5049+msgid "Document Formatting"
5050+msgstr "書式情報"
5051+
5052+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5053+#. document formatting settings dialog.
5054+msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
5055+msgstr "カーソル移動後に書式変化を通知(動作が遅くなります)(&A)"
5056+
5057+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5058+#. document formatting settings dialog.
5059+msgid "Report font &name"
5060+msgstr "フォント名の通知(&N)"
5061+
5062+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5063+#. document formatting settings dialog.
5064+msgid "Report font &size"
5065+msgstr "フォントサイズの通知(&S)"
5066+
5067+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5068+#. document formatting settings dialog.
5069+msgid "Report font attri&butes"
5070+msgstr "フォント属性の通知(&B)"
5071+
5072+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5073+#. document formatting settings dialog.
5074+msgid "Report &alignment"
5075+msgstr "配置の通知(&A)"
5076+
5077+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5078+#. document formatting settings dialog.
5079+msgid "Report &colors"
5080+msgstr "色を通知(&C)"
5081+
5082+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5083+#. document formatting settings dialog.
5084+msgid "Report &editor revisions"
5085+msgstr "校閲者による更新の通知(&E)"
5086+
5087+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5088+#. document formatting settings dialog.
5089+msgid "Report st&yle"
5090+msgstr "スタイルの通知(&Y)"
5091+
5092+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5093+#. document formatting settings dialog.
5094+msgid "Report spelling errors"
5095+msgstr "スペルエラーを通知(&R)"
5096+
5097+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5098+#. document formatting settings dialog.
5099+msgid "Report &pages"
5100+msgstr "ページ番号の通知(&P)"
5101+
5102+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5103+#. document formatting settings dialog.
5104+msgid "Report &line numbers"
5105+msgstr "行番号の通知(&L)"
5106+
5107+#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
5108+#. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.
5109+#.
5110+msgid "Report l&ine indentation"
5111+msgstr "行インデントの通知(&I)"
5112+
5113+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5114+#. document formatting settings dialog.
5115+msgid "Report &tables"
5116+msgstr "テーブルの通知(&T)"
5117+
5118+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5119+#. document formatting settings dialog.
5120+msgid "Report table row/column h&eaders"
5121+msgstr "テーブルの行/列見出しを通知(&E)"
5122+
5123+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5124+#. document formatting settings dialog.
5125+msgid "Report table cell c&oordinates"
5126+msgstr "テーブルのセル番地を通知(&O)"
5127+
5128+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5129+#. document formatting settings dialog.
5130+msgid "Report &links"
5131+msgstr "リンクの通知(&L)"
5132+
5133+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5134+#. document formatting settings dialog.
5135+msgid "Report &headings"
5136+msgstr "見出しの通知(&H)"
5137+
5138+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5139+#. document formatting settings dialog.
5140+msgid "Report l&ists"
5141+msgstr "リストの通知(&I)"
5142+
5143+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5144+#. document formatting settings dialog.
5145+msgid "Report block &quotes"
5146+msgstr "引用の通知(&Q)"
5147+
5148+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5149+#. document formatting settings dialog.
5150+msgid "Report lan&dmarks"
5151+msgstr "ランドマークの通知(&D)"
5152+
5153+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5154+#. document formatting settings dialog.
5155+msgid "Report fra&mes"
5156+msgstr "フレームの通知(&M)"
5157+
5158+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
5159+#. document formatting settings dialog.
5160+msgid "Report if &clickable"
5161+msgstr "クリック可能の通知(&C)"
5162+
5163+#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.
5164+msgid "Edit Dictionary Entry"
5165+msgstr "辞書項目の編集"
5166+
5167+#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog.
5168+msgid "&Pattern"
5169+msgstr "パターン(&P)"
5170+
5171+#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog and in punctuation/symbol pronunciation dialog.
5172+msgid "&Replacement"
5173+msgstr "読み(&R)"
5174+
5175+#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog.
5176+msgid "&Comment"
5177+msgstr "コメント(&C)"
5178+
5179+#. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog.
5180+msgid "Case &sensitive"
5181+msgstr "大文字小文字を区別(&S)"
5182+
5183+#. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog.
5184+msgid "Regular &expression"
5185+msgstr "正規表現(&E)"
5186+
5187+#. Translators: The label for the combo box of dictionary entries in speech dictionary dialog.
5188+msgid "&Dictionary entries"
5189+msgstr "辞書項目(&D)"
5190+
5191+#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify comments for the entry.
5192+msgid "Comment"
5193+msgstr "コメント"
5194+
5195+#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify pattern (original word or a pattern).
5196+msgid "Pattern"
5197+msgstr "パターン"
5198+
5199+#. Translators: The label for a column in dictionary entries list and in a list of symbols from symbol pronunciation dialog used to identify replacement for a pattern or a symbol
5200+msgid "Replacement"
5201+msgstr "読み"
5202+
5203+#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is case sensitive or not.
5204+msgid "case"
5205+msgstr "大文字小文字"
5206+
5207+#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is a regular expression or not.
5208+msgid "Regexp"
5209+msgstr "正規表現"
5210+
5211+#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries.
5212+#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog.
5213+msgid "&Add"
5214+msgstr "追加(&A)"
5215+
5216+#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to edit existing entries.
5217+msgid "&Edit"
5218+msgstr "編集(&E)"
5219+
5220+#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.
5221+msgid "Add Dictionary Entry"
5222+msgstr "辞書項目の追加"
5223+
5224+#. Translators: This is the label for the braille settings dialog.
5225+msgid "Braille Settings"
5226+msgstr "点字設定"
5227+
5228+#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose a braille display.
5229+msgid "Braille &display:"
5230+msgstr "点字ディスプレイ(&D)"
5231+
5232+#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose the connection port (if the selected braille display supports port selection).
5233+msgid "&Port:"
5234+msgstr "ポート(&P):"
5235+
5236+#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the output table (the braille table used to read braille text on the braille display).
5237+msgid "&Output table:"
5238+msgstr "出力テーブル(&O)"
5239+
5240+#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the input table (the braille table used to type braille characters on a braille keyboard).
5241+msgid "&Input table:"
5242+msgstr "入力テーブル(&I)"
5243+
5244+#. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille.
5245+msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
5246+msgstr "カーソル位置の単語をコンピューター点字に展開(&X)"
5247+
5248+#. Translators: The label for a setting in braille settings to change cursor blink rate in milliseconds (1 second is 1000 milliseconds).
5249+msgid "Cursor blink rate (ms)"
5250+msgstr "カーソル点滅速度(ミリ秒)"
5251+
5252+#. Translators: The label for a setting in braille settings to change how long a message stays on the braille display (in seconds).
5253+msgid "Message timeout (sec)"
5254+msgstr "メッセージの表示終了待ち時間(秒)"
5255+
5256+#. Translators: The label for a setting in braille settings to set whether braille should be tethered to focus or review cursor.
5257+msgid "Braille tethered to:"
5258+msgstr "点字表示切替:"
5259+
5260+#. Translators: The label for a setting in braille settings to read by paragraph (if it is checked, the commands to move the display by lines moves the display by paragraphs instead).
5261+msgid "Read by &paragraph"
5262+msgstr "段落単位で読む(&P)"
5263+
5264+#. Translators: The label for a setting in braille settings to enable word wrap (try to avoid spliting words at the end of the braille display).
5265+msgid "Avoid splitting &words when possible"
5266+msgstr "可能な場合単語が切れないようにする(&W)"
5267+
5268+#, python-format
5269+msgid "Could not load the %s display."
5270+msgstr "点字ディスプレイ %s を読み込めません。"
5271+
5272+msgid "Braille Display Error"
5273+msgstr "点字ディスプレイエラー"
5274+
5275+#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.
5276+msgid "Symbol Pronunciation"
5277+msgstr "記号読み辞書の編集"
5278+
5279+#. Translators: The label for symbols list in symbol pronunciation dialog.
5280+msgid "&Symbols"
5281+msgstr "記号一覧(&S)"
5282+
5283+#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol.
5284+msgid "Symbol"
5285+msgstr "記号"
5286+
5287+#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol's speech level (either none, some, most, all or character).
5288+msgid "Level"
5289+msgstr "読み上げレベル"
5290+
5291+#. Translators: The label for the edit field in symbol pronunciation dialog to change the pronunciation of a symbol.
5292+msgid "Change symbol"
5293+msgstr "読み方を変更"
5294+
5295+#. Translators: The label for the combo box in symbol pronunciation dialog to change the speech level of a symbol.
5296+msgid "&Level"
5297+msgstr "読み上げレベル(&L)"
5298+
5299+#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for commands.
5300+msgid "Input Gestures"
5301+msgstr "入力ジェスチャー"
5302+
5303+#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog.
5304+#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab.
5305+#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard.
5306+msgid "{main} ({source})"
5307+msgstr "{main} ({source})"
5308+
5309+#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog.
5310+msgid "Enter input gesture:"
5311+msgstr "入力ジェスチャーの登録:"
5312+
5313+#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails.
5314+msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system."
5315+msgstr ""
5316+"ユーザー定義ジェスチャーを保存できませんでした - 読み取り専用ファイルシステム"
5317+"が使用されている可能性があります"
5318+
5319+#. Translators: Information about NVDA's new laptop keyboard layout.
5320+msgid ""
5321+"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in "
5322+"order to make it more intuitive and consistent.\n"
5323+"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more "
5324+"information."
5325+msgstr ""
5326+"NVDA 2013.1 ではラップトップ配列はより直観的で一貫性のある新しい配列に変更さ"
5327+"れました。ラップトップ配列でお使いのかたは「最新情報」で詳細をご確認くださ"
5328+"い。"
5329+
5330+#. Translators: The title of a dialog providing information about NVDA's new laptop keyboard layout.
5331+msgid "New Laptop Keyboard layout"
5332+msgstr "新しいラップトップ用キーボード配列"
5333+
5334+#. Translators: The label of a button in the New Laptop Keyboard Layout dialog
5335+#. to open the What's New document.
5336+msgid "Read What's New"
5337+msgstr "最新情報を読む"
5338+
5339+#. Translators: name of the default espeak varient.
5340+msgctxt "espeakVarient"
5341+msgid "none"
5342+msgstr "なし"
5343+
5344+#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle
5345+#. which further increases the speaking rate when enabled.
5346+msgid "Rate boos&t"
5347+msgstr "高速読み上げ(&T)"
5348+
5349+#. Translators: A setting for a speech synthesizer.
5350+msgid "&Acceleration"
5351+msgstr "加速度(&A)"
5352+
5353+msgid "male 1"
5354+msgstr "男性1"
5355+
5356+msgid "female 1"
5357+msgstr "女性1"
5358+
5359+msgid "male 2"
5360+msgstr "男性2"
5361+
5362+msgid "female 2"
5363+msgstr "女性2"
5364+
5365+#. Translators: Description for a speech synthesizer.
5366+msgid "No speech"
5367+msgstr "音声なし"
5368+
5369+msgid "word"
5370+msgstr "単語"
5371+
5372+#. Translators: This is spoken and brailled to indicate a landmark (example output: main landmark).
5373+#, python-format
5374+msgid "%s landmark"
5375+msgstr "%s ランドマーク"
5376+
5377+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
5378+#. in the browse mode Elements List dialog.
5379+msgid "Lin&ks"
5380+msgstr "リンク(&K)"
5381+
5382+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
5383+#. in the browse mode Elements List dialog.
5384+msgid "&Headings"
5385+msgstr "見出し(&H)"
5386+
5387+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
5388+#. in the browse mode Elements List dialog.
5389+msgid "Lan&dmarks"
5390+msgstr "ランドマーク(&D)"
5391+
5392+#. Translators: The title of the browse mode Elements List dialog.
5393+msgid "Elements List"
5394+msgstr "要素リスト"
5395+
5396+#. Translators: The label of a group of radio buttons to select the type of element
5397+#. in the browse mode Elements List dialog.
5398+msgid "Type:"
5399+msgstr "種別:"
5400+
5401+#. Translators: The label of an editable text field to filter the elements
5402+#. in the browse mode Elements List dialog.
5403+msgid "&Filter by:"
5404+msgstr "フィルター:(&F)"
5405+
5406+#. Translators: The label of a button to activate an element
5407+#. in the browse mode Elements List dialog.
5408+msgid "&Activate"
5409+msgstr "アクティベート(&A)"
5410+
5411+#. Translators: The label of a button to move to an element
5412+#. in the browse mode Elements List dialog.
5413+msgid "&Move to"
5414+msgstr "移動(&M)"
5415+
5416+#. Translators: Reported when a page reloads (example: after refreshing a webpage).
5417+msgid "Refreshed"
5418+msgstr "更新完了"
5419+
5420+#. Translators: Reported while loading a document.
5421+msgid "Loading document..."
5422+msgstr "ドキュメントを読み込み中..."
5423+
5424+#. Translators: the message presented when the activateLongDescription script cannot locate a long description to activate.
5425+msgid "No long description"
5426+msgstr "詳細説明なし"
5427+
5428+#. Translators: the description for the activateLongDescription script on virtualBuffers.
5429+msgid "Shows the long description at this position if one is found."
5430+msgstr "詳細説明がある場合に表示"
5431+
5432+#. Translators: the description for the activatePosition script on virtualBuffers.
5433+msgid "activates the current object in the document"
5434+msgstr "ドキュメント内の現在のオブジェクトを開く"
5435+
5436+#. Translators: the description for the refreshBuffer script on virtualBuffers.
5437+msgid "Refreshes the document content"
5438+msgstr "ドキュメントコンテンツの更新"
5439+
5440+#. Translators: Presented when use screen layout option is toggled.
5441+msgid "use screen layout on"
5442+msgstr "画面レイアウトを使用"
5443+
5444+#. Translators: Presented when use screen layout option is toggled.
5445+msgid "use screen layout off"
5446+msgstr "画面レイアウトを使わない"
5447+
5448+#. Translators: the description for the toggleScreenLayout script on virtualBuffers.
5449+msgid ""
5450+"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
5451+"document content"
5452+msgstr ""
5453+"ドキュメントコンテンツのレンダリング中に、可能であれば画面レイアウトのOnまた"
5454+"はOffを切り替えます"
5455+
5456+#. Translators: the description for the elements list dialog script on virtualBuffers.
5457+msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
5458+msgstr "見出し、リンク、またはランドマークを一覧表示します"
5459+
5460+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
5461+#. when the cursor is not within a table.
5462+msgid "Not in a table cell"
5463+msgstr "テーブルのセル内ではありません"
5464+
5465+#. Translators: the description for the next table row script on virtualBuffers.
5466+msgid "moves to the next table row"
5467+msgstr "次のテーブル行へ移動"
5468+
5469+#. Translators: the description for the previous table row script on virtualBuffers.
5470+msgid "moves to the previous table row"
5471+msgstr "前のテーブル行へ移動"
5472+
5473+#. Translators: the description for the next table column script on virtualBuffers.
5474+msgid "moves to the next table column"
5475+msgstr "次のテーブル列へ移動"
5476+
5477+#. Translators: the description for the previous table column script on virtualBuffers.
5478+msgid "moves to the previous table column"
5479+msgstr "前のテーブル列へ移動"
5480+
5481+#. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container (list, table, etc.)
5482+#. But there is no container.
5483+msgid "Not in a container"
5484+msgstr "コンテナ内ではありません"
5485+
5486+#. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode.
5487+msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table"
5488+msgstr "リストやテーブルなどコンテナ要素の最初に移動"
5489+
5490+#. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode.
5491+msgid "Moves past the end of the container element, such as a list or table"
5492+msgstr "リストやテーブルなどコンテナ要素の最後に移動"
5493+
5494+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5495+msgid "moves to the next heading"
5496+msgstr "次の見出しへ移動"
5497+
5498+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5499+msgid "no next heading"
5500+msgstr "次の見出しがありません"
5501+
5502+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5503+msgid "moves to the previous heading"
5504+msgstr "前の見出しへ移動"
5505+
5506+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5507+msgid "no previous heading"
5508+msgstr "前の見出しがありません"
5509+
5510+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5511+msgid "moves to the next heading at level 1"
5512+msgstr "次の見出し1へ移動"
5513+
5514+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5515+msgid "no next heading at level 1"
5516+msgstr "次の見出し1がありません"
5517+
5518+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5519+msgid "moves to the previous heading at level 1"
5520+msgstr "前の見出し1へ移動"
5521+
5522+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5523+msgid "no previous heading at level 1"
5524+msgstr "前の見出し1がありません"
5525+
5526+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5527+msgid "moves to the next heading at level 2"
5528+msgstr "次の見出し2へ移動"
5529+
5530+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5531+msgid "no next heading at level 2"
5532+msgstr "次の見出し2がありません"
5533+
5534+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5535+msgid "moves to the previous heading at level 2"
5536+msgstr "前の見出し2へ移動"
5537+
5538+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5539+msgid "no previous heading at level 2"
5540+msgstr "前の見出し2がありません"
5541+
5542+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5543+msgid "moves to the next heading at level 3"
5544+msgstr "次の見出し3へ移動"
5545+
5546+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5547+msgid "no next heading at level 3"
5548+msgstr "次の見出し3がありません"
5549+
5550+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5551+msgid "moves to the previous heading at level 3"
5552+msgstr "前の見出し3へ移動"
5553+
5554+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5555+msgid "no previous heading at level 3"
5556+msgstr "前の見出し3がありません"
5557+
5558+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5559+msgid "moves to the next heading at level 4"
5560+msgstr "次の見出し4へ移動"
5561+
5562+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5563+msgid "no next heading at level 4"
5564+msgstr "次の見出し4がありません"
5565+
5566+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5567+msgid "moves to the previous heading at level 4"
5568+msgstr "前の見出し4へ移動"
5569+
5570+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5571+msgid "no previous heading at level 4"
5572+msgstr "前の見出し4がありません"
5573+
5574+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5575+msgid "moves to the next heading at level 5"
5576+msgstr "次の見出し5へ移動"
5577+
5578+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5579+msgid "no next heading at level 5"
5580+msgstr "次の見出し5がありません"
5581+
5582+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5583+msgid "moves to the previous heading at level 5"
5584+msgstr "前の見出し5へ移動"
5585+
5586+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5587+msgid "no previous heading at level 5"
5588+msgstr "前の見出し5がありません"
5589+
5590+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5591+msgid "moves to the next heading at level 6"
5592+msgstr "次の見出し6へ移動"
5593+
5594+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5595+msgid "no next heading at level 6"
5596+msgstr "次の見出し6がありません"
5597+
5598+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5599+msgid "moves to the previous heading at level 6"
5600+msgstr "前の見出し6へ移動"
5601+
5602+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5603+msgid "no previous heading at level 6"
5604+msgstr "前の見出し6がありません"
5605+
5606+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5607+msgid "moves to the next table"
5608+msgstr "次のテーブルへ移動"
5609+
5610+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5611+msgid "no next table"
5612+msgstr "次のテーブルがありません"
5613+
5614+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5615+msgid "moves to the previous table"
5616+msgstr "前のテーブルへ移動"
5617+
5618+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5619+msgid "no previous table"
5620+msgstr "前のテーブルがありません"
5621+
5622+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5623+msgid "moves to the next link"
5624+msgstr "次のリンクへ移動"
5625+
5626+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5627+msgid "no next link"
5628+msgstr "次のリンクがありません"
5629+
5630+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5631+msgid "moves to the previous link"
5632+msgstr "前のリンクへ移動"
5633+
5634+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5635+msgid "no previous link"
5636+msgstr "前のリンクがありません"
5637+
5638+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5639+msgid "moves to the next visited link"
5640+msgstr "次の既読リンクへ移動"
5641+
5642+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5643+msgid "no next visited link"
5644+msgstr "次の既読リンクがありません"
5645+
5646+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5647+msgid "moves to the previous visited link"
5648+msgstr "前の既読リンクへ移動"
5649+
5650+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5651+msgid "no previous visited link"
5652+msgstr "前の既読リンクがありません"
5653+
5654+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5655+msgid "moves to the next unvisited link"
5656+msgstr "次の未読リンクへ移動"
5657+
5658+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5659+msgid "no next unvisited link"
5660+msgstr "次の未読リンクがありません"
5661+
5662+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5663+msgid "moves to the previous unvisited link"
5664+msgstr "前の未読リンクへ移動"
5665+
5666+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5667+msgid "no previous unvisited link"
5668+msgstr "前の未読リンクがありません"
5669+
5670+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5671+msgid "moves to the next form field"
5672+msgstr "次のフォームフィールドへ移動"
5673+
5674+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5675+msgid "no next form field"
5676+msgstr "次のフォームフィールドがありません"
5677+
5678+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5679+msgid "moves to the previous form field"
5680+msgstr "前のフォームフィールドへ移動"
5681+
5682+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5683+msgid "no previous form field"
5684+msgstr "前のフォームフィールドがありません"
5685+
5686+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5687+msgid "moves to the next list"
5688+msgstr "次のリストへ移動"
5689+
5690+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5691+msgid "no next list"
5692+msgstr "次のリストがありません"
5693+
5694+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5695+msgid "moves to the previous list"
5696+msgstr "前のリストへ移動"
5697+
5698+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5699+msgid "no previous list"
5700+msgstr "前のリストがありません"
5701+
5702+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5703+msgid "moves to the next list item"
5704+msgstr "次のリスト項目へ移動"
5705+
5706+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5707+msgid "no next list item"
5708+msgstr "次のリスト項目がありません"
5709+
5710+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5711+msgid "moves to the previous list item"
5712+msgstr "前のリスト項目へ移動"
5713+
5714+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5715+msgid "no previous list item"
5716+msgstr "前のリスト項目がありません"
5717+
5718+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5719+msgid "moves to the next button"
5720+msgstr "次のボタンへ移動"
5721+
5722+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5723+msgid "no next button"
5724+msgstr "次のボタンがありません"
5725+
5726+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5727+msgid "moves to the previous button"
5728+msgstr "前のボタンへ移動"
5729+
5730+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5731+msgid "no previous button"
5732+msgstr "前のボタンがありません"
5733+
5734+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5735+msgid "moves to the next edit field"
5736+msgstr "次のエディットフィールドに移動"
5737+
5738+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5739+msgid "no next edit field"
5740+msgstr "次のエディットフィールドがありません"
5741+
5742+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5743+msgid "moves to the previous edit field"
5744+msgstr "前のエディットフィールドに移動"
5745+
5746+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5747+msgid "no previous edit field"
5748+msgstr "前のエディットフィールドがありません"
5749+
5750+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5751+msgid "moves to the next frame"
5752+msgstr "次のフレームへ移動"
5753+
5754+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5755+msgid "no next frame"
5756+msgstr "次のフレームがありません"
5757+
5758+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5759+msgid "moves to the previous frame"
5760+msgstr "前のフレームへ移動"
5761+
5762+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5763+msgid "no previous frame"
5764+msgstr "前のフレームがありません"
5765+
5766+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5767+msgid "moves to the next separator"
5768+msgstr "次の区切り線へ移動"
5769+
5770+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5771+msgid "no next separator"
5772+msgstr "次の区切り線がありません"
5773+
5774+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5775+msgid "moves to the previous separator"
5776+msgstr "前の区切り線へ移動"
5777+
5778+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5779+msgid "no previous separator"
5780+msgstr "前の区切り線がありません"
5781+
5782+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5783+msgid "moves to the next radio button"
5784+msgstr "次のラジオボタンへ移動"
5785+
5786+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5787+msgid "no next radio button"
5788+msgstr "次のラジオボタンがありません"
5789+
5790+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5791+msgid "moves to the previous radio button"
5792+msgstr "前のラジオボタンへ移動"
5793+
5794+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5795+msgid "no previous radio button"
5796+msgstr "前のラジオボタンがありません"
5797+
5798+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5799+msgid "moves to the next combo box"
5800+msgstr "次のコンボボックスへ移動"
5801+
5802+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5803+msgid "no next combo box"
5804+msgstr "次のコンボボックスがありません"
5805+
5806+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5807+msgid "moves to the previous combo box"
5808+msgstr "前のコンボボックスへ移動"
5809+
5810+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5811+msgid "no previous combo box"
5812+msgstr "前のコンボボックスがありません"
5813+
5814+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5815+msgid "moves to the next check box"
5816+msgstr "次のチェックボックスへ移動"
5817+
5818+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5819+msgid "no next check box"
5820+msgstr "次のチェックボックスがありません"
5821+
5822+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5823+msgid "moves to the previous check box"
5824+msgstr "前のチェックボックスへ移動"
5825+
5826+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5827+msgid "no previous check box"
5828+msgstr "前のチェックボックスがありません"
5829+
5830+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5831+msgid "moves to the next graphic"
5832+msgstr "次の画像へ移動"
5833+
5834+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5835+msgid "no next graphic"
5836+msgstr "次の画像がありません"
5837+
5838+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5839+msgid "moves to the previous graphic"
5840+msgstr "前の画像へ移動"
5841+
5842+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5843+msgid "no previous graphic"
5844+msgstr "前の画像がありません"
5845+
5846+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5847+msgid "moves to the next block quote"
5848+msgstr "次の引用文へ移動"
5849+
5850+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5851+msgid "no next block quote"
5852+msgstr "次の引用文がありません"
5853+
5854+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5855+msgid "moves to the previous block quote"
5856+msgstr "前の引用文へ移動"
5857+
5858+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5859+msgid "no previous block quote"
5860+msgstr "前の引用文がありません"
5861+
5862+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5863+msgid "skips forward past a block of links"
5864+msgstr "リンクブロックを前方向にスキップ"
5865+
5866+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5867+msgid "no more text after a block of links"
5868+msgstr "リンクブロックの後にテキストがありません"
5869+
5870+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5871+msgid "skips backward past a block of links"
5872+msgstr "リンクブロックを後ろ方向にスキップ"
5873+
5874+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5875+msgid "no more text before a block of links"
5876+msgstr "リンクブロックの前にテキストがありません"
5877+
5878+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5879+msgid "moves to the next landmark"
5880+msgstr "次のランドマークへ移動"
5881+
5882+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5883+msgid "no next landmark"
5884+msgstr "次のランドマークがありません"
5885+
5886+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5887+msgid "moves to the previous landmark"
5888+msgstr "前のランドマークへ移動"
5889+
5890+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5891+msgid "no previous landmark"
5892+msgstr "前のランドマークがありません"
5893+
5894+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5895+msgid "moves to the next embedded object"
5896+msgstr "次の埋め込みオブジェクトに移動"
5897+
5898+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5899+msgid "no next embedded object"
5900+msgstr "次の埋め込みオブジェクトがありません"
5901+
5902+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
5903+msgid "moves to the previous embedded object"
5904+msgstr "前の埋め込みオブジェクトに移動"
5905+
5906+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
5907+msgid "no previous embedded object"
5908+msgstr "前の埋め込みオブジェクトがありません"
5909+
5910+msgid "focus mode"
5911+msgstr "フォーカスモード"
5912+
5913+msgid "browse mode"
5914+msgstr "ブラウズモード"
5915+
5916+msgid "Taskbar"
5917+msgstr "タスクバー"
5918+
5919+#, python-format
5920+msgid "%s items"
5921+msgstr "%s項目"
5922+
5923+msgid "invoke"
5924+msgstr "呼び出し"
5925+
5926+msgid "Desktop"
5927+msgstr "デスクトップ"
5928+
5929+msgid "default color"
5930+msgstr "標準色"
5931+
5932+#. Translators: Used to express an address range in excel.
5933+msgid "{start} through {end}"
5934+msgstr "{start} から {end}"
5935+
5936+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
5937+#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
5938+msgid ""
5939+"Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document "
5940+"Formatting Settings"
5941+msgstr ""
5942+"見出しを設定できません。書式設定でテーブルの見出し通知を有効にしてください。"
5943+
5944+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
5945+msgid "Set column header row"
5946+msgstr "列見出しの行を設定"
5947+
5948+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
5949+msgid "Cleared column header row"
5950+msgstr "列見出しの行をクリアしました。"
5951+
5952+msgid ""
5953+"Pressing once will set the current row as the row where column headers "
5954+"should be found. Pressing twice clears the setting."
5955+msgstr ""
5956+"1回押すと現在の行を列見出しの行として設定します。2回押すと設定をクリアしま"
5957+"す。"
5958+
5959+#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
5960+msgid "Set row header column"
5961+msgstr "行見出しの列を設定"
5962+
5963+#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
5964+msgid "Cleared row header column"
5965+msgstr "行見出しの列をクリアしました。"
5966+
5967+msgid ""
5968+"Pressing once will set the current column as the column where row headers "
5969+"should be found. Pressing twice clears the setting."
5970+msgstr ""
5971+"1回押すと現在の列を行見出しの列として設定します。2回押すと設定をクリアしま"
5972+"す。"
5973+
5974+#. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10'
5975+msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}"
5976+msgstr "{firstAddress} {firstContent} から {lastAddress} {lastContent}"
5977+
5978+#. Translators: a Microsoft Word revision type (inserted content)
5979+msgid "insertion"
5980+msgstr "挿入"
5981+
5982+#. Translators: a Microsoft Word revision type (deleted content)
5983+msgid "deletion"
5984+msgstr "削除"
5985+
5986+#. Translators: a Microsoft Word revision type (changed content property, e.g. font, color)
5987+msgid "property"
5988+msgstr "プロパティ"
5989+
5990+#. Translators: a Microsoft Word revision type (changed paragraph number)
5991+msgid "paragraph number"
5992+msgstr "段落番号"
5993+
5994+#. Translators: a Microsoft Word revision type (display field)
5995+msgid "display field"
5996+msgstr "フィールド表示"
5997+
5998+#. Translators: a Microsoft Word revision type (reconcile)
5999+msgid "reconcile"
6000+msgstr "解決"
6001+
6002+#. Translators: a Microsoft Word revision type (conflicting revision)
6003+msgid "conflict"
6004+msgstr "競合"
6005+
6006+#. Translators: a Microsoft Word revision type (replaced content)
6007+msgid "replace"
6008+msgstr "置換"
6009+
6010+#. Translators: a Microsoft Word revision type (changed paragraph property, e.g. alignment)
6011+msgid "paragraph property"
6012+msgstr "段落プロパティ"
6013+
6014+#. Translators: a Microsoft Word revision type (table)
6015+msgid "table property"
6016+msgstr "テーブルプロパティ"
6017+
6018+#. Translators: a Microsoft Word revision type (section property)
6019+msgid "section property"
6020+msgstr "セクションプロパティ"
6021+
6022+#. Translators: a Microsoft Word revision type (style definition)
6023+msgid "style definition"
6024+msgstr "スタイル定義"
6025+
6026+#. Translators: a Microsoft Word revision type (moved from)
6027+msgid "moved from"
6028+msgstr "移動元"
6029+
6030+#. Translators: a Microsoft Word revision type (moved to)
6031+msgid "moved to"
6032+msgstr "移動先"
6033+
6034+#. Translators: a Microsoft Word revision type (inserted table cell)
6035+msgid "cell insertion"
6036+msgstr "セル挿入"
6037+
6038+#. Translators: a Microsoft Word revision type (deleted table cell)
6039+msgid "cell deletion"
6040+msgstr "セル削除"
6041+
6042+#. Translators: a Microsoft Word revision type (merged table cells)
6043+msgid "cell merge"
6044+msgstr "セル結合"
6045+
6046+msgid "Comments"
6047+msgstr "コメント"
6048+
6049+msgid "Endnotes"
6050+msgstr "エンドノート"
6051+
6052+msgid "Even pages footer"
6053+msgstr "偶数ページフッター"
6054+
6055+msgid "Even pages header"
6056+msgstr "偶数ページヘッダー"
6057+
6058+msgid "First page footer"
6059+msgstr "先頭ページフッター"
6060+
6061+msgid "First page header"
6062+msgstr "先頭ページヘッダー"
6063+
6064+msgid "Footnotes"
6065+msgstr "脚注"
6066+
6067+msgid "Primary footer"
6068+msgstr "プライマリーフッター"
6069+
6070+msgid "Primary header"
6071+msgstr "プライマリーヘッダー"
6072+
6073+msgid "Text frame"
6074+msgstr "テキストフレーム"
6075+
6076+msgid "unknown author"
6077+msgstr "著者不明"
6078+
6079+msgid "unknown date"
6080+msgstr "日付不明"
6081+
6082+msgid "{revisionType} by {revisionAuthor} on {revisionDate}"
6083+msgstr "{revisionType} 更新者 {revisionAuthor} 更新日 {revisionDate}"
6084+
6085+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
6086+#. when the cursor is not withnin a table.
6087+msgid "Not in table"
6088+msgstr "テーブル内ではありません"
6089+
6090+msgid "Edge of table"
6091+msgstr "テーブルの端"
6092+
6093+#. Translators: The name of a series of braille displays.
6094+msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE series"
6095+msgstr "HIMS社製 Braille Sense/Braille EDGE シリーズ"
6096+
6097+#. Translators: The name of a braille display.
6098+msgid "HIMS SyncBraille"
6099+msgstr "HIMS社製 SyncBraille"
Show on old repository browser