Ticket #16382

jrumors.falの誤訳

Eröffnet am: 2009-04-25 21:10 Letztes Update: 2013-04-08 22:23

Auswertung:
Verantwortlicher:
Typ:
Status:
Geschlossen
Komponente:
(Keine)
Meilenstein:
(Keine)
Priorität:
5 - Mittel
Schweregrad:
5 - Mittel
Lösung:
Gefixt
Datei:
1

Details

以下の指摘は基本的にhackaholicのソースコード/jrumors.falを参考にしています。

A lizard corpse is a good thing to turn undead.
トカゲの死体は不死の生き物を土に還す効果がある.

「トカゲの死体には~」のほうが据わりがいいかもしれません。

A wand of deaf is a more dangerous weapon than a wand of sheep.
空耳の杖は羊飼いの杖より危険な武器である.

death → deaf、sleep → sleep のもじりとのことなので、 JSLASH'EMでは「詩の杖は煙の杖より危険な武器である.」としました。

A wish? Okay, make me a fortune cookie[[BR]] 願い?よし,私に占いクッキーを作っておくれ.

hackaholicによると、「私を占いクッキーにしておくれ.」で、 クッキーになった本人を今食べている、というブラックジョークらしい。

Any small object that is accidentally dropped will hide under a larger object.
ときどき小さな物体が大きな物体の下に隠れていることがある.

「落とした小物が大きなものの下に(転がり込んで)隠れてしまうことがある」かな?

Death is just life's way of telling you you've been fired.
デスは炎に包まれたとき人生の教訓を教えてくれる.

hackaholicによると、「死とはすなわち生からお前はクビだと言われることである.」

Demons *HATE* Priests and Priestesses.
悪魔は僧侶や尼僧を憎んでいる.

「悪魔は僧侶や尼僧を*憎んで*いる.」

Don't bother wishing for things. You'll probably find one on the next level.
何かを願うのにためらってはならない.それは次の階で手に入るだろうけどね.

「何かを願うなんてやめておけよ.それは次の階で手に入るだろうからさ.」

Floating eyes can't stand Hawaiian shirts.
さまよう目はアロハシャツの前には立たない.

"can't stand"で「~にはがまんできない」という意味だそうです。

For any remedy there is a misery.
診察はとっても痛い.

マザーグースのもじりらしいです。
「どんな解決策にも災いはある.」

Half Moon tonight. (At least it's better than no Moon at all.)
今晩が半月だ.少なくとも新月よりはましなはずだ.

ゲーム開始時点のメッセージ「今晩は満月だ」のもじり。
「今晩は半月だ.(少なくとも新月よりはましなはずだ.)」

How long can you tread water?
どのくらい水を踏んでいられる?

"tread water"で無益にすごす という意味だそうです。

If your ghost kills a player, it increases your score.
もし自分の幽霊に殺されたなら,スコアが増加する.

「あなたの幽霊が(他の)プレイヤーを殺したら,(幽霊である)あなたのスコアが上がる.」

It furthers one to see the great man.
偉大なる人間を見つけるために前進せよ.

hackaholicによると、易占の「利見大人」「大人を見るに利あり/利(よ)し」の英訳だそうです。

It's easy to overlook a monster in a wood.
森の内部の怪物を見つけることは簡単だ.

「森の中では怪物を見過ごしやすい.」

Money to invest? Take it to the local branch of the Magic Memory Vault!
投資するための金?魔法の記念倉庫の支店から取ってくるがよい.

hackaholicによると、「投資をお考えなら、もよりの魔法のメモリー倉庫支店までどうぞ!」

Monsters sleep because you are boring, not because they ever get tired.
怪物は君が穴掘りしている間は眠っているが,決して疲れているからではない.

hackaholicによると、「怪物はあなたが退屈だから寝ているのだ.疲れているからではない.」

Never teach your pet rust monster to fetch.
錆の怪物を誘い出すようにペットを教育してはならない.

hackaholicによると、「ペットの錆の怪物にドロボウを教えてはならない.」

Nymphs are blondes. Are you a gentleman?
ニンフはブロンドだ.君は神士かな?

神士 → 紳士
hackaholicによると、「紳士は金髪がお好き」が元ねた。

Old hackers never die: young ones do.
年寄ハッカーは死ぬことがない.若いやつはよく死ぬ.

hackaholicによると、「老兵は死なず,消え去るのみ」のパロディ。
「老ハッカーは死なず,若いやつは死ぬ」

Only real wizards can write scrolls.
真の魔法使いのみが巻物を書くとができる.

書くとができる → 書くことができる

The meek shall inherit your bones files.
柔和な人はあなたの骨ファイルを受け継ぐであろう.

"meek"は「意気地なし」としたほうがいいかも。

There is a trap on this level!
この階には罠がある.

「この階には罠があるぞ!」

They say that Demogorgon, Asmodeus, Orcus, Yeenoghu & Juiblex is no law firm.
アスモデウス,オーケス,イーノグ,ジョウビレックスは法律事務所じゃないそうだ.

デモゴルゴンが抜けています。

They say that Medusa would make a terrible pet.
メデューサは恐しいペットを生み出すそうだ.

hackaholicによると、「メデューサは恐るべきペットとなるだろう.」

They say that NetHack bugs are Seldon planned.
ネットハックのバグはシェルダンが計画したものだそうだ.

Seldon planned = セルダン計画
アシモフのファウンデーションがモトネタ。

They say that a helm of brilliance is not to be taken lightly.
知性の兜は軽々しく手に入れられないそうだ.

brilliance = 光り輝くこと
lightly = 明るい
をかけてあるんだろうけど難しいな。

They say that once you've met one wizard you've met them all.
魔法使いは一人見たら三十人いるそうだ.

魔法使いは一人見たらそれで全員を見たことになるそうだ.

They say that the Wizard of Yendor has a death wish.
大魔法使いイェンダーは死の望みをもっているそうだ.

大魔法使いイェンダー → イェンダーの魔法使い

Ticket-Verlauf (3/7 Historien)

2009-04-25 21:10 Aktualisiert von: so-miya
  • New Ticket "jrumors.falの誤訳" created
2009-04-26 12:19 Aktualisiert von: argrath
  • Verantwortlicher Update from (Keine) to argrath
  • Lösung Update from Keine to Accepted
Kommentar

ありがとうございます。検討します。

2009-04-26 22:37 Aktualisiert von: argrath
Kommentar

so-miya への返信

Any small object that is accidentally dropped will hide under a larger object.
ときどき小さな物体が大きな物体の下に隠れていることがある.

「落とした小物が大きなものの下に(転がり込んで)隠れてしまうことがある」かな?

「落としてしまった小物が大きなものの下に隠れてしまうことがある.」

Don't bother wishing for things. You'll probably find one on the next level.
何かを願うのにためらってはならない.それは次の階で手に入るだろうけどね.

「何かを願うなんてやめておけよ.それは次の階で手に入るだろうからさ.」

「願う必要なんかないよ.それは次の階で手に入るだろうからさ.」かな。

Floating eyes can't stand Hawaiian shirts.
さまよう目はアロハシャツの前には立たない.

"can't stand"で「~にはがまんできない」という意味だそうです。

「さまよう目はアロハシャツには我慢できない.」

For any remedy there is a misery.
診察はとっても痛い.

マザーグースのもじりらしいです。
「どんな解決策にも災いはある.」

マザーグースは確認できませんでしたが頂きます。

How long can you tread water?
どのくらい水を踏んでいられる?

"tread water"で無益にすごす という意味だそうです。

どうやら慣用句っぽいのですが、いい訳が思いつかなかったのでそのまま。

If your ghost kills a player, it increases your score.
もし自分の幽霊に殺されたなら,スコアが増加する.

「あなたの幽霊が(他の)プレイヤーを殺したら,(幽霊である)あなたのスコアが上がる.」

「もしあなたの幽霊が他のプレイヤーを殺したら,あなたのスコアが増加する.」

It furthers one to see the great man.
偉大なる人間を見つけるために前進せよ.

hackaholicによると、易占の「利見大人」「大人を見るに利あり/利(よ)し」の英訳だそうです。

「大人を見るに利ろし.」で。

Nymphs are blondes. Are you a gentleman?
ニンフはブロンドだ.君は神士かな?

神士 → 紳士
hackaholicによると、「紳士は金髪がお好き」が元ねた。

せっかくなので「ニンフは金髪だ.君は紳士かな?」

The meek shall inherit your bones files.
柔和な人はあなたの骨ファイルを受け継ぐであろう.

"meek"は「意気地なし」としたほうがいいかも。

"meek"→「柔和」は聖書からの引用なのでこのままで。

They say that Medusa would make a terrible pet.
メデューサは恐しいペットを生み出すそうだ.

hackaholicによると、「メデューサは恐るべきペットとなるだろう.」

「メデューサは恐るべきペットとなるそうだ.」

They say that NetHack bugs are Seldon planned.
ネットハックのバグはシェルダンが計画したものだそうだ.

Seldon planned = セルダン計画
アシモフのファウンデーションがモトネタ。

「ネットハックのバグはセルダンが計画したものだそうだ.」

They say that a helm of brilliance is not to be taken lightly.
知性の兜は軽々しく手に入れられないそうだ.

brilliance = 光り輝くこと
lightly = 明るい
をかけてあるんだろうけど難しいな。

とりあえずそのままで。

その他はそのままいただきました。

2009-04-26 22:51 Aktualisiert von: argrath
  • Lösung Update from Accepted to Gefixt
Kommentar

登録しました。

2009-04-29 12:49 Aktualisiert von: so-miya
Kommentar

あれからイロイロ再び再確認して、JSLASH'EMの噂を修正しました。


They say that a plain nymph will only wear a wire ring in one ear.

普通のニンフは針金の指輪を片方の耳にしているそうだ.

trueに合わせて地味なニンフかな。


Time stands still as the succubus changes her calendar to January 1, 2000.

サキュバスがカレンダーを2000年1月1日に変えたかのように時は止まった.

サキュバス/インキュバスのseduce時のメッセージ

"あなたと%sが抱き合うと,時が止まったように感じた..."

と2000年問題の組み合わせ。


Ulch! That meat was painted!

うげ!肉は色が塗られている!

腐った肉を食べたときのメッセージ

"オェ!この肉は腐っている!"

のもじり。


Yet Another Silly Message (YASM).

まだ,他の,くだらない,ルーマー(またくる)がある.

netnewsでの省略記法。 JSALSH'EMでは「それ以外のくだらないメッセージ(YASM).」としました。


JNetHack, NetHack brass, JSLASH'EMの噂の比較をしてみました。
http://jslashem.sourceforge.jp/rumor_false_20090428.txt
http://jslashem.sourceforge.jp/rumor_true_20090428.txt

2013-04-08 22:23 Aktualisiert von: argrath
  • Ticket Close date is changed to 2013-04-08 22:23
  • Status Update from Offen to Geschlossen

Dateianhangliste

Bearbeiten

You are not logged in. I you are not logged in, your comment will be treated as an anonymous post. » Anmelden