Commit MetaInfo

Revisiona3653e436ffc05d4bdb6d1a928c2f55d250ec48f (tree)
Zeit2021-06-13 21:39:43
AutorSHIRAKATA Kentaro <argrath@ub32...>
CommiterSHIRAKATA Kentaro

Log Message

add epitaph

Ändern Zusammenfassung

Diff

--- /dev/null
+++ b/epitaph/.gitignore
@@ -0,0 +1,2 @@
1+work
2+epitaph.txt
--- /dev/null
+++ b/epitaph/Makefile
@@ -0,0 +1,2 @@
1+epitaph.txt: epitaph.base.txt
2+ perl filter.pl epitaph.base.txt > epitaph.txt
--- /dev/null
+++ b/epitaph/epitaph.base.txt
@@ -0,0 +1,815 @@
1+Rest in peace
2+安らかに眠れ.
3+R.I.P.
4+安らかに眠れ.
5+Rest In Pieces
6+安らかに眠れ.
7+Note -- there are NO valuable items in this grave
8+注意 --墓の中に価値あるものは*一つも*ない.
9+1994-1995. The Longest-Lived Hacker Ever
10+1994-1995 今迄でもっとも長生きしたハッカー.
11+The Grave of the Unknown Hacker
12+名もしらぬハッカーの墓.
13+We weren't sure who this was, but we buried him here anyway
14+ここに眠っているのは誰かは知らない.しかし我々は埋葬した.
15+Sparky -- he was a very good dog
16+スパーキー -- すばらしい犬だった.
17+Beware of Electric Third Rail
18+送電用の第三のレールに気をつけよ.
19+Made in Taiwan
20+Made in Taiwan.
21+Og friend. Og good dude. Og died. Og now food.
22+オグトモダチ,オグイイヤツ,オグ死んだ,オグ食料.
23+Beetlejuice Beetlejuice Beetlejuice
24+ビートルジュースビートルジュースビートルジュース
25+Look out below!
26+下を見ろ!
27+Please don't dig me up. I'm perfectly happy down here. -- Resident
28+掘らないでください.とても幸せなんです.-- 居住者
29+Postman, please note forwarding address: Gehennom, Asmodeus's Fortress, fifth lemure on the left
30+郵便屋さんへ,こちらに転居しました: ゲヘナ,アスモデウス要塞,左から5番目の亡霊宛
31+Mary had a little lamb/Its fleece was white as snow/When Mary was in trouble/The lamb was first to go
32+メリーさんの羊/ふわふわ真っ白/困ったときには/最初に逃げた
33+Be careful, or this could happen to you!
34+気をつけよ,さもなくばお前もこうなるぞ!
35+Soon you'll join this fellow in hell! -- the Wizard of Yendor
36+うぬもすぐにこやつ同様地獄行きよ! ─ イェンダーの魔法使い
37+Caution! This grave contains toxic waste
38+危険!墓内に有害廃棄物収蔵
39+Sum quod eris
40+涅槃で待つ
41+Here lies an Atheist, all dressed up and no place to go
42+無神論者ここに眠る.みんな着飾っているが,行く所がない.
43+Here lies Ezekiel, age 102. The good die young.
44+エゼキエルここに眠る.享年102歳.いいやつは早く死ぬ.
45+Here lies my wife: Here let her lie! Now she's at rest and so am I.
46+わが妻ここに眠る.ここに眠らせた!妻は安息を得,私も安息を得た.
47+Here lies Johnny Yeast. Pardon me for not rising.
48+ジョニー・イーストここに眠る.眠ったままで失礼します.
49+He always lied while on the earth and now he's lying in it
50+彼はいつも土の上で眠っていたが,とうとう土の中で眠ることになった.
51+I made an ash of myself
52+自ら灰になった.
53+Soon ripe. Soon rotten. Soon gone. But not forgotten.
54+早く咲けば,早く散る.早く去る.しかし決して忘れない.
55+Here lies the body of Jonathan Blake. Stepped on the gas instead of the brake.
56+ジョナサン・ブレイクここに眠る.ブレーキではなくアクセルを踏んだ.
57+Go away!
58+立ちされ!
59+Alas fair Death, 'twas missed in life - some peace and quiet from my wife
60+Alas fair Death, 'twas missed in life - some peace and quiet from my wife
61+# ベートーベン
62+Applaud, my friends, the comedy is finished.
63+友よ,喝采を.喜劇は終わった.
64+At last... a nice long sleep.
65+ついに...安眠できる.
66+# 聖Augustineの言葉で,英訳すると'Hear the other side.'
67+Audi Partem Alteram
68+Audi Partem Alteram
69+# https://ja.wikipedia.org/wiki/ギャシュリークラムのちびっ子たち
70+Basil, assaulted by bears
71+ベイジル くまにやられた
72+# https://meta.stackexchange.com/questions/120640/what-does-it-mean-to-burninate-a-tag
73+Burninated
74+あぼーん
75+# King Crimson の曲'Epitaph'のサビの部分
76+Confusion will be my epitaph
77+混乱こそ我が墓碑銘
78+Do not open until Christmas
79+クリスマスまで開けないように
80+# https://en.wikipedia.org/wiki/John_Sedgwick
81+Don't be daft, they couldn't hit an elephant at this dist-
82+馬鹿を言うな,奴らはこの距離なら象を撃つこともできな――
83+# https://en.wiktionary.org/wiki/stop_and_smell_the_roses
84+Don't forget to stop and smell the roses
85+息抜きすることも忘れないで
86+Don't let this happen to you!
87+貴方にこんな事が起きませんように!
88+# https://en.wikipedia.org/wiki/Dulce_et_decorum_est_pro_patria_mori
89+Dulce et decorum est pro patria mori
90+祖国のために死ぬとは甘美にして名誉あること
91+Et in Arcadia ego
92+我アルカディアにあり
93+Fatty and skinny went to bed. Fatty rolled over and skinny was dead. Skinny Smith 1983-2000.
94+デブとヤセが寝床に入った.デブの寝返りでヤセ死んだ.ヤセのスミス 1983-2000.
95+Finally I am becoming stupider no more
96+最終的に私はそれ以上愚かにはなっていない
97+Follow me to hell
98+私を地獄に連れてって
99+...for famous men have the whole earth as their memorial
100+...for famous men have the whole earth as their memorial
101+# Alien 2 のハドソン二等兵のセリフより
102+# "Game over man!Game over!" (終わりだ!ゲームオーバーだ!)
103+Game over, man. Game over.
104+終わりだ.ゲームオーバーだ.
105+Go away! I'm trying to take a nap in here! Bloody adventurers...
106+立ち去れ!私はここで仮眠をとる所なのだ!血塗られた冒険者達よ...
107+Gone fishin'
108+魚釣りに行ってます
109+Good night, sweet prince: And flights of angels sing thee to thy rest!
110+# ハムレット第5幕第2場
111+おやすみなさい,殿下.群がる天使の歌声に誘われ憩いの床に!
112+# http://nethack.wikia.com/wiki/Ant
113+Go Team Ant!
114+Go Team Ant!
115+He farmed his way here
116+彼はこの場にて彼の行く道を耕した
117+Here lies a programmer. Killed by a fatal error.
118+プログラマーここに眠る.致命的エラーで死んだ.
119+Here lies Bob - decided to try an acid blob
120+ボブここに眠る − 酸のブロッブに挑戦しようと決意していた
121+Here lies Dudley, killed by another %&#@#& newt.
122+ダッドリーここに眠る,また別の%&#@#&イモリに殺された.
123+Here lies Gregg, choked on an egg
124+グレッグここに眠る,卵を喉につまらせて死んだ
125+Here lies Lies. It's True.
126+嘘つきここに眠る.ホントだよ
127+Here lies The Lady's maid, died of a Vorpal Blade
128+ボーパルブレードで死んだ<女神>のメイドここに眠る.
129+Here lies the left foot of Jack, killed by a land mine. Let us know if you find any more of him
130+地雷で死んだジャックの左足ここに眠る.他の部位を発見しました方は私達に連絡下さい
131+He waited too long
132+彼は長く待ちすぎた
133+I'd rather be sailing
134+I'd rather be sailing
135+If a man's deeds do not outlive him, of what value is a mark in stone?
136+If a man's deeds do not outlive him, of what value is a mark in stone?
137+I'm gonna make it!
138+I'm gonna make it!
139+I took both pills!
140+I took both pills!
141+I will survive!
142+私は生き残ってみせる!
143+Killed by a black dragon -- This grave is empty
144+黒ドラゴンに殺された -- この墓は空っぽだ
145+Let me out of here!
146+私をここから出して!
147+Lookin' good, Medusa.
148+Lookin' good, Medusa.
149+Mrs. Smith, choked on an apple. She left behind grieving husband, daughter, and granddaughter.
150+スミス夫人はりんごをのどに詰まらせた.嘆き悲しむ夫や娘や孫娘を置き去りにして.
151+Nobody believed her when she said her feet were killing her
152+彼女の足が彼女自身を殺そうとしていると訴えたとき,誰も信じなかった.
153+No! I don't want to see my damn conduct!
154+いやだ!私は自分の埋葬履歴なんて見たくない!
155+One corpse, sans head
156+首なし死体一つ
157+On the whole, I'd rather be in Minetown
158+全体的に見て,私は鉱山の街にいた方がよい
159+On vacation
160+休暇中
161+Oops.
162+おおっと.
163+Out to Lunch
164+昼食のため外出中
165+SOLD
166+売却済み
167+# https://en.wikipedia.org/wiki/All_your_base_are_belong_to_us
168+Someone set us up the bomb!
169+何者かによって、爆発物が仕掛けられたようです!
170+Take my stuff, I don't need it anymore
171+持って行け,もう私には必要ないものだ
172+Taking a year dead for tax reasons
173+税金対策のため有給死亡をとっているところです
174+The reports of my demise are completely accurate
175+私の終焉のレポートは完全に正確です
176+(This space for sale)
177+(売地)
178+This was actually just a pit, but since there was a corpse, we filled it
179+ここには穴が開いていたが,死体があった為,丸ごと埋めた
180+This way to the crypt
181+納骨所への道
182+Tu quoque, Brute?
183+ブルータス,お前もか
184+VACANCY
185+空き地
186+Welcome!
187+ようこそ!
188+Wish you were here!
189+Wish you were here!
190+Yea, it got me too
191+ああ,私もそれを受けました
192+# https://www.italki.com/question/193548
193+You should see the other guy
194+相手も見てみな
195+...and they made me engrave my own headstone too!
196+...そして彼らは私専用の墓石をも刻んだのだ!
197+...but the blood has stopped pumping and I am left to decay...
198+...しかし血は循環を止め我は朽ちゆく...
199+<Expletive Deleted>
200+<ピー>
201+A masochist is never satisfied.
202+マゾヒストは決して満足しない.
203+Ach, 'twas a wee monster in the loch
204+射手っ,違和の中二階ブツが
205+Adapt. Enjoy. Survive.
206+適合せよ.楽しめ.生き残れ.
207+Adventure, hah! Excitement, hah!
208+冒険,へっ! 興奮,へっ!
209+After all, what are friends for...
210+After all, what are friends for...
211+After this, nothing will shock me
212+こうなった以上,もう何があっても驚かないぞ
213+After three days, fish and guests stink
214+3日後,魚と客人は悪臭を放つ
215+Age and treachery will always overcome youth and skill
216+時代と裏切りは常に若さと技術を克服するであろう
217+Ageing is not so bad. The real killer is when you stop.
218+年経る事はそれほど悪いものではない.実際に殺すのは,それを止めた時だ.
219+Ain't I a stinker?
220+私は臭ってたりしませんか?
221+Algernon
222+アルジャーノン
223+All else failed...
224+All else failed...
225+# RNG: Random Number Generator
226+All hail RNG
227+乱数万歳
228+# Monty Python And The Holy Grail
229+All right, we'll call it a draw!
230+分かった,引き分けということにしよう!
231+All's well that end well
232+終わりよければ全てよし
233+Alone at last!
234+もう私だけだ!
235+Always attack a floating eye from behind!
236+さまよう目は背後から攻撃するよう心がけよ!
237+Am I having fun yet?
238+私は今も愉しんでいますか?
239+And I can still crawl, I'm not dead yet!
240+そして私は未だに這いつくばり続けていられるのだ,まだ死んでいない!
241+And all I wanted was a free lunch
242+私が望むのは無料の飯だけだ
243+And all of the signs were right there on your face
244+みんな顔に出ているよ
245+And don't give me that innocent look either!
246+And don't give me that innocent look either!
247+And everyone died. Boo hoo hoo.
248+そして皆死んだ.とほほ...
249+And here I go again...
250+そしてここで私は再び歩む...
251+# Fear Is The Key [Iron Maiden]の一節より
252+And nobody cares until somebody famous dies...
253+そして有名人が死ぬまで誰も気にかけない...
254+And so it ends?
255+そしてそれは終わりを告げたのでしょうか?
256+And so... it begins.
257+さあ...始まりです
258+And sometimes the bear eats you.
259+そしてしばしば熊はあなたを食べます.
260+And then 'e nailed me 'ead to the floor!
261+And then 'e nailed me 'ead to the floor!
262+And they said it couldn't be done!
263+And they said it couldn't be done!
264+And what do I look like? The living?
265+And what do I look like? The living?
266+And yes, it was ALL his fault!
267+And yes, it was ALL his fault!
268+And you said it was pretty here...
269+And you said it was pretty here...
270+Another lost soul
271+もう1つの失われた魂
272+Any day above ground is a good day!
273+地の上におけるいかなる日も良き日である!
274+Any more of this and I'll die of a stroke before I'm 30.
275+Any more of this and I'll die of a stroke before I'm 30.
276+Anybody seen my head?
277+私の頭を見かけた方はいらっしゃいますか?
278+Anyone for deathmatch?
279+デスマッチをしたい人は?
280+Anything for a change.
281+変えられないものはない.
282+Anything that kills you makes you ... well, dead
283+Anything that kills you makes you ... well, dead
284+Anything worth doing is worth overdoing.
285+Anything worth doing is worth overdoing.
286+Are unicorns supposedly peaceful if you're a virgin? Hah!
287+Are unicorns supposedly peaceful if you're a virgin? Hah!
288+Are we all being disintegrated, or is it just me?
289+Are we all being disintegrated, or is it just me?
290+At least I'm good at something
291+At least I'm good at something
292+Attempted suicide
293+自殺の試み
294+Auri sacra fames
295+Auri sacra fames
296+Auribus teneo lupum
297+私は耳でオオカミを保持している
298+Be prepared
299+覚悟せよ
300+Beauty survives
301+美人長命
302+Been Here. Now Gone. Had a Good Time.
303+ここに居た.今は居ない.愉しんだ.
304+Been through Hell, eh? What did you bring me?
305+地獄をくぐり抜けてこいよ,あぁ?お前は俺に何をもたらした?
306+Beg your pardon, didn't recognize you, I've changed a lot.
307+Beg your pardon, didn't recognize you, I've changed a lot.
308+Being dead builds character
309+キャラクター作成中に死んだ
310+Beloved daughter, a treasure, buried here.
311+最愛の娘,我が宝,ここに眠る.
312+Best friends come and go.... Mine just die.
313+良き友はやって来ては去っていく...私の友はまさに今死んだ.
314+Better be dead than a fat slave
315+肥えた奴隷より死の方がマシだ
316+Better luck next time
317+次回はより良い運を
318+Beware of Discordians bearing answers
319+ディスコルディア共の抱く答えに気をつけろ
320+Beware the ...
321+...に気をつけろ
322+Bloody Hell...
323+血塗られた地獄...
324+Bloody barbarians!
325+Bloody barbarians!
326+Blown upward out of sight: He sought the leak by candlelight
327+Blown upward out of sight: He sought the leak by candlelight
328+Brains... Brains... Fresh human brains...
329+脳味噌...脳味噌...新鮮な人間の脳味噌が欲しい...
330+Buried the cat. Took an hour. Damn thing kept fighting.
331+Buried the cat. Took an hour. Damn thing kept fighting.
332+But I disarmed the trap!
333+でも罠は解除したよ!
334+CONNECT 1964 - NO CARRIER 1994
335+接続 1964 - キャリア未検出 1994
336+Call me if you need my phone number!
337+私の電話番号を知りたいなら私に電話して頂戴!
338+Can YOU fly?
339+Can YOU fly?
340+Can you believe that thing is STILL moving?
341+あれがまだ“動いて”いるなんて信じられる?
342+Can you come up with some better ending for this?
343+あなたはこれより良いエンディングに到達できますか?
344+Can you feel anything when I do this?
345+Can you feel anything when I do this?
346+Can you give me mouth to mouth, you just took my breath away.
347+Can you give me mouth to mouth, you just took my breath away.
348+Can't I just have a LITTLE peril?
349+Can't I just have a LITTLE peril?
350+Can't eat, can't sleep, had to bury the husband here.
351+食べられず,寝られず,ここに夫を埋めなければならなかった.
352+Can't you hit me?!
353+お前は私を攻撃できないはずでは?!
354+Chaos, panic and disorder. My work here is done.
355+混沌,混乱,そして無秩序.ここでの仕事は終わった.
356+Check enclosed.
357+小切手同封支払い.
358+Check this out! It's my brain!
359+よく見て!それは私の脳よ!
360+Chivalry is only reasonably dead
361+騎士道は死ぬことと見つけたり
362+Coffin for sale. Lifetime guarantee.
363+棺販売中.生涯補償.
364+Come Monday, I'll be all right.
365+月曜よ来い,僕は大丈夫だ.
366+Come and see the violence inherent in the system
367+この場に来て,システムが内包している先天的凶暴性をその目で確かめてみろ
368+Come back here! I'll bite your bloody knees off!
369+戻って来い!貴様の血塗られた膝を食いちぎってやる!
370+Commodore Business Machines, Inc. Died for our sins.
371+コモドール社(CBM) 我々の罪により死す.
372+Complain to one who can help you
373+Complain to one who can help you
374+Confess my sins to god? Which one?
375+Confess my sins to god? Which one?
376+# King Crimson の曲'Epitaph'のサビの部分
377+# ...但し重複
378+Confusion will be my epitaph
379+混乱こそ我が墓碑銘
380+Cooties? Ain't no cooties on me!
381+Cooties? Ain't no cooties on me!
382+Could somebody get this noose off me?
383+誰か,私のこの締め縄を外してくれないか?
384+Could you check again? My name MUST be there.
385+再度確認して頂けますか?私の名前はそこにあるはずです.
386+Could you please take a breath mint?
387+口臭予防ミントをお持ちでしたら頂けませんか?
388+Couldn't I be sedated for this?
389+なぜ私はこれで鎮静しなかったのだろうか?
390+Courage is looking at your setbacks with serenity
391+Courage is looking at your setbacks with serenity
392+Cover me, I'm going in!
393+私が行く,援護を頼む!
394+Crash course in brain surgery
395+脳外科手術の短期集中コース
396+Cross my fingers for me.
397+私のために祈っています.
398+Curse god and die
399+神を呪って死ね
400+Cut to fit
401+合うようにカット済み
402+De'Ath
403+De'Ath
404+Dead Again? Pardon me for not getting it right the first time!
405+また死んだのか? 最初の時はうまくやれなくて済まない!
406+Dead and loving every moment!
407+死と愛はいつの時にも!
408+Dear wife of mine. Died of a broken heart, after I took it out of her.
409+最愛なる私の妻.心臓が張り裂けて死んだ――私が彼女から取り出した後に.
410+Don't tread on me!
411+俺を踏みつけるな!
412+Dragon? What dragon?
413+ドラゴン? どのドラゴン?
414+Drawn and quartered
415+四つ裂きの刑に処された
416+Either I'm dead or my watch has stopped.
417+私が死ぬか,私の時計が止まるかだ.
418+Eliza -- Was I really alive, or did I just think I was?
419+Eliza -- Was I really alive, or did I just think I was?
420+Elvis
421+エルビス
422+#聖書の一文.[4:14]
423+Enter not into the path of the wicked
424+邪な者の道に入ってはならない
425+Eris? I don't need Eris
426+エリス? 不和の女神など不要
427+Eternal Damnation, Come and stay a long while!
428+永遠の破滅よ,来たりて永く留まれ!
429+Even The Dead pay taxes (and they aren't Grateful).
430+死者でさえ税金を払う(そして彼らは感謝しない).
431+Even a tomb stone will say good things when you're down!
432+あなたが倒れた時は墓石でさえもあなたのことを良く言うでしょう!
433+Ever notice that live is evil backwards?
434+生(live)が悪(evil)の堕落/逆行であるということに気づいていますか?
435+Every day is starting to look like Monday
436+毎日が月曜日のようになりつつある
437+Every day, in every way, I am getting better and better.
438+どんな日も,いつだって,私はどんどん上達している.
439+Every survival kit should include a sense of humor
440+どんな非常用救命箱にも,ユーモアのセンスが入っているべきなんだよ
441+Evil I did dwell; lewd did I live
442+Evil I did dwell; lewd did I live
443+Ex post fucto
444+遡及的
445+Excellent day to have a rotten day.
446+腐敗の日を過ごすための素晴らしい日.
447+Excuse me for not standing up.
448+Excuse me for not standing up.
449+Experience isn't everything. First, you've got to survive.
450+Experience isn't everything. First, you've got to survive.
451+First shalt thou pull out the Holy Pin
452+First shalt thou pull out the Holy Pin
453+For a Breath, I Tarry...
454+For a Breath, I Tarry...
455+For recreational use only.
456+娯楽目的での使用に限る.
457+For sale: One soul, slightly used. Asking for 3 wishes.
458+売: 魂ひとつ,多少使用済み.3回願い事をしています.
459+#David Seltzer, Willy Wonka and the Chocolate Factory(チョコレート工場の秘密)の台詞
460+For some moments in life, there are no words.
461+生の幾つかの瞬間では,言葉は失われる.
462+Forget Disney World, I'm going to Hell!
463+ディズニーランドのことは忘れろ,私は地獄に行く最中なんだ!
464+Forget about the dog, Beware of my wife.
465+あの犬のことは忘れろ,私の女房に気をつけろ.
466+Funeral - Real fun.
467+葬儀 - 楽しみだ.
468+Gawd, it's depressing in here, isn't it?
469+神よ,これは気が滅入りますね.
470+Genuine Exploding Gravestone. (c)Acme Gravestones Inc.
471+生粋の爆発墓石.(c)アクメ墓石社
472+Get back here! I'm not finished yet...
473+戻って来い!まだ終わっていない...
474+Go ahead, I dare you to!
475+行けるならば行ってみな!
476+Go ahead, it's either you or him.
477+Go ahead, it's either you or him.
478+# https://ja.wikipedia.org/wiki/3びきのくま
479+Goldilocks -- This casket is just right
480+ゴルディロックス -- この棺はちょうどいい
481+Gone But Not Forgotten
482+去れども忘れじ
483+Gone Underground For Good
484+地の下へ永遠に行った
485+Gone away owin' more than he could pay.
486+Gone away owin' more than he could pay.
487+Gone, but not forgiven
488+去れども許さじ
489+Got a life. Didn't know what to do with it.
490+生を得た.それをもって何を為すべきかを知らなかった.
491+Grave? But I was cremated!
492+墓?でも私は火葬済みなのですが!
493+Greetings from Hell - Wish you were here.
494+拝啓 地獄より - 貴方も此方に来て頂きたかったものですね.
495+HELP! It's dark in here.... Oh, my eyes are closed - sorry
496+助けて!この中は暗い...ああ,目を瞑っていました.失礼.
497+Ha! I NEVER pay income tax!
498+は!所得税なぞ絶対に払うものか!
499+Have you come to raise the dead?
500+あなたは死者を起こしに来たのですか?
501+Having a good time can be deadly.
502+良い時を過ごすのは致命的である場合がある.
503+Having a great time. Where am I exactly??
504+Having a great time. Where am I exactly??
505+He died of the flux.
506+彼はこの急流で死んだ.
507+He died today.... May we rest in peace!
508+本日,彼は死んだ...我々が安らかに眠れますように!
509+He got the upside, I got the downside.
510+彼は地上のものを得て,我は地下のものを得た.
511+He lost his face when he was beheaded.
512+彼は首を刎ねられた時に顔を失った.
513+He missed me first.
514+He missed me first.
515+He's not dead, he just smells that way.
516+彼は死んでは居りませぬ,そのように臭ってはおりますが.
517+Help! I've fallen and I can't get up!
518+助けて!落ちたけれど登れない!
519+Help, I can't wake up!
520+助けて,起きられない!
521+Here lies Pinocchio
522+ピノキオここに眠る
523+Here lies the body of John Round. Lost at sea and never found.
524+ジョン・ラウンドの遺体ここに眠る.海で行方不明になり未だ見つかっていない.
525+Here there be dragons
526+至る所にドラゴンが
527+Hey, I didn't write this stuff!
528+ヘイ,俺っちはこんなもの書いてねぇぞ!
529+#ラテン語の有名な墓碑銘
530+#参考:http://www.kitashirakawa.jp/taro/?p=2918
531+Hodie mihi, cras tibi
532+今日は私に,明日はあなたに
533+Hold my calls
534+電話を取り次がないで
535+Home Sweet Hell
536+ホーム・スウィート・ヘル
537+Humpty Dumpty, a Bad Egg. He was pushed off the wall.
538+ハンプティ・ダンプティ,奇妙な卵.彼は壁から押し落とされた.
539+I KNEW this would happen if I lived long enough.
540+私にはわかっていた.もし自分が十分長く生きていたらこうなるであろうと.
541+I TOLD you I was sick!
542+私は病にかかっていたと言ったはずだ!
543+I ain't broke but I am badly bent.
544+私は壊れてはいませんが,致命的に曲げられています.
545+I ain't old. I'm chronologically advantaged.
546+わしゃ年寄りではないぞ.年代的な「あどばんてぇじ」があるのじゃ.
547+I am NOT a vampire. I just like to bite..nibble, really!
548+私は吸血鬼ではない.今まさに噛み付...ちょっとかじろうとしているだけだ,本当だ!
549+I am here. Wish you were fine.
550+私はここにいる.貴方が無事であったことを祈ろう.
551+I am not dead yet, but watch for further reports.
552+私はまだ死者ではありませんが,未来のレポートを閲覧中です.
553+I believe them bones are me.
554+私はそれらの骨が私であると信じる.
555+I broke his brain.
556+私は彼の脳を破壊した.
557+#『2001年宇宙の旅』のHALの最後の言葉が元ネタ?
558+I can feel it. My mind. It's going. I can feel it.
559+感じられます.私の精神.行ってしまう.感じられます.
560+I can't go to Hell. They're afraid I'm gonna take over!
561+我は地獄には行けぬ.彼奴等は我に奪われるであろうことを恐れているからな!
562+I can't go to hell, they don't want me.
563+私は地獄には行けない,彼らが私を必要としていないから.
564+I didn't believe in reincarnation the last time, either.
565+最期に転生するということも私には信じられなかった.
566+I didn't mean it when I said 'Bite me'
567+「噛みつけ」というのはそういう意味で言ったのではない
568+I died laughing
569+私は笑い死にした
570+I disbelieved in reincarnation in my last life, too.
571+I disbelieved in reincarnation in my last life, too.
572+I hacked myself to death
573+私は死ぬために自らをハッキングした
574+I have all the time in the world
575+I have all the time in the world
576+I knew I'd find a use for this gravestone!
577+I knew I'd find a use for this gravestone!
578+I know my mind. And it's around here someplace.
579+I know my mind. And it's around here someplace.
580+I lied! I'll never be alright!
581+I lied! I'll never be alright!
582+I like it better in the dark.
583+私は暗闇の方が好みだ.
584+I like to be here when I can.
585+私は出来る事ならここにいる方が好みだ.
586+I may rise but I refuse to shine.
587+I may rise but I refuse to shine.
588+I never get any either.
589+I never get any either.
590+I said hit HIM with the fireball, not me!
591+私は『奴に』火の玉を当てろと言ったんだ,『私に』じゃない!
592+I told you I would never say goodbye.
593+さよならは言わない.
594+I used to be amusing. Now I'm just disgusting.
595+私はかつては面白かった.今,私はちょうどうんざりさせている.
596+I used up all my sick days, so now I'm calling in dead.
597+私は病気欠勤日を全て使い切った.ゆえに今,喪中を申請しているところだ.
598+I was killed by <illegible scrawl>
599+私は○○○(走り書きの文字が崩れていて読めない)に殺された
600+I was somebody. Who, is no business of yours.
601+I was somebody. Who, is no business of yours.
602+I will not go quietly.
603+I will not go quietly.
604+I'd give you a piece of my mind... but I can't find it.
605+貴殿に我が意識の欠片を授けたかったのだが...見あたらぬ.
606+I'd rather be breathing
607+私はむしろ呼吸していたい
608+I'll be back!
609+I'll be back!
610+I'll be mellow when I'm dead. For now, let's PARTY!
611+私は死んだらまろやかになるでしょう.さあ,パーティーの始まりだ!
612+I'm doing this only for tax purposes.
613+I'm doing this only for tax purposes.
614+I'm not afraid of Death! What's he gonna do? Kill me?
615+I'm not afraid of Death! What's he gonna do? Kill me?
616+I'm not getting enough money, so I'm not going to engrave anything useful here.
617+ろくに稼げなかったので,役立つような情報はここには刻まないつもりだ.
618+I'm not saying anything.
619+私は何も言っていない.
620+I'm weeth stupeed --->
621+I'm weeth stupeed --->
622+If you thought you had problems...
623+もし悩みがございましたら...
624+Ignorance kills daily.
625+Ignorance kills daily.
626+Ignore me... I'm just here for my looks!
627+Ignore me... I'm just here for my looks!
628+Ilene Toofar -- Fell off a cliff
629+Ilene Toofar -- Fell off a cliff
630+Is that all?
631+これで全部?
632+Is there life before Death?
633+死の前に生はあるか?
634+Is this a joke, or a grave matter?
635+これは冗談かい,それとも墓の問題かい?
636+It happens sometimes. People just explode.
637+It happens sometimes. People just explode.
638+It must be Thursday. I never could get the hang of Thursdays.
639+It must be Thursday. I never could get the hang of Thursdays.
640+It wasn't a fair fight
641+それはフェアな戦いではなかった
642+It wasn't so easy.
643+それは簡単ではなかった.
644+It's Loot, Pillage and THEN Burn...
645+それを取ると,火柱が上がって焼かれ...
646+Just doing my job here
647+この場にて仕事中
648+Killed by diarrhea of mouth and constipation of brain.
649+口の下痢と脳の便秘に殺された.
650+Let her RIP
651+彼女を「安らかに」眠らせよ
652+Let it be; I am dead.
653+Let it be; I am dead.
654+Let's play Hide the Corpse
655+死体隠し遊びをしよう
656+Life is NOT a dream
657+Life is NOT a dream
658+Madge Ination -- It wasn't all in my head
659+Madge Ination -- It wasn't all in my head
660+Meet me in Heaven
661+天国で会いましょう
662+Move on, there's nothing to see here.
663+あなたはなにもみつけられなかった.
664+Mr. Flintstone -- Yabba-dabba-done
665+Mr.フリントストーン -- ヤバダバどーん
666+My heart is not in this
667+私の心臓はここには無い
668+No one ever died from it
669+誰もそれで死んだ事はない
670+No, you want room 12A, next door.
671+いえ,あなたの部屋は隣の12Aです.
672+Nope. No trap on that chest. I swear.
673+無いな.この宝箱に罠はない.誓ってもいい.
674+Not again!
675+Not again!
676+Not every soil can bear all things
677+Not every soil can bear all things
678+Now I have a life
679+今,私は命を一つ持っている
680+Now I lay thee down to sleep... wanna join me?
681+我は今,眠らんが為に横たわっている...共にいかがかな?
682+OK, here is a question: Where ARE your tanlines?
683+オッケー,では質問だ.あなたの日焼け跡はどこ?
684+Obesa Cantavit
685+Obesa Cantavit
686+Oh! An untimely death.
687+おぉ!突然死.
688+Oh, by the way, how was my funeral?
689+Oh, by the way, how was my funeral?
690+"Oh, honey... I missed you!" she said, and fired again.
691+「おぉ,ハニー...あなたがいなくて寂しかったわ!」そう言って, 彼女は再び撃った.
692+Ok, so the light does go off. Now let me out of here.
693+Ok, so the light does go off. Now let me out of here.
694+One stone brain
695+石頭一つ
696+Ooh! Somebody STOP me!
697+おぉう!何者かが私を止めた!
698+Oops!
699+おおっと!
700+Out for the night. Leave a message.
701+今宵は外出中です.メッセージをお入れ下さい.
702+Ow! Do that again!
703+Ow! Do that again!
704+# https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090902064452AACbWgM
705+Pardon my dust.
706+ゴミを作ってすみません.
707+Part of me still works.
708+私の一部は未だ活動中だ.
709+Please, not in front of those orcs!
710+やめて,そのオーク達の目の前なのに!
711+Prepare to meet me in Heaven
712+天国で私に会う用意をしておいて下さい
713+R2D2 -- Rest, Tin Piece
714+R2D2 -- 安らかに鉄くずに
715+Relax. Nothing ever happens on the first level.
716+くつろごう.最初の階では何も起きないよ.
717+#
718+Res omnia mea culpa est
719+全ては私のせいだ
720+Rest In Pieces
721+安らかに細切れ
722+Rest, rest, perturbed spirit.
723+鎮まれ,鎮まれ,彷徨える亡霊よ.
724+Rip Torn
725+Rip Torn
726+She always said her feet were killing her but nobody believed her.
727+彼女はいつも,彼女の足が彼女を殺そうとしていると主張していたが,誰もそれを信じなかった.
728+She died of a chest cold.
729+彼女は咳風邪で死んだ.
730+# https://www.quora.com/What-is-the-origin-of-the-phrase-So-let-it-be-written-so-let-it-be-done
731+So let it be written, so let it be done!
732+そのように書かれた,そのように行う!
733+So then I says, How do I know you're the real angel of death?
734+だから私は言ったのだ,あなたが真に死の御使いであると,どうして私が知り得ようか?
735+Some patients insist on dying.
736+死にそうだと主張する患者さんもいらっしゃいますよ.
737+Some people have it dead easy, don't they?
738+Some people have it dead easy, don't they?
739+Some things are better left buried.
740+Some things are better left buried.
741+Sure, trust me, I'm a lawyer...
742+大丈夫です,私を信じて下さい,私は弁護士です...
743+Thank God I wore my corset, because I think my sides have split.
744+コルセットを着けていた事を神に感謝します.私の身体は分断されたと思うので.
745+That is all
746+これが全てだ
747+The Gods DO have a sense of humor: I'm living proof!
748+DOの神々はユーモアのセンスがある.私は生命への耐性を持っている!
749+# Kermitはセサミストリートに登場するカエル
750+The frog's dead. He Kermitted suicide.
751+The frog's dead. He Kermitted suicide.
752+This dungeon is a pushover
753+この迷宮は簡単に攻略できる
754+This elevator doesn't go to Heaven
755+このエレベーターは天国には行きません
756+This gravestone is shareware. To register, please send me 10 zorkmids
757+この墓石はシェアウェアです.登録をご希望の方は金貨10枚お送り下さい
758+This gravestone provided by The Yendorian Grave Services Inc.
759+この墓石はイェンダー墓石サービス株式会社の提供でお送りします.
760+This is not an important part of my life.
761+これは私の人生において重大な局面ではない.
762+This one's on me.
763+これは私の上に載っています.
764+This side up
765+天地無用
766+Tim Burr -- Smashed by a tree
767+Tim Burr -- Smashed by a tree
768+Tone it down a bit, I'm trying to get some rest here.
769+Tone it down a bit, I'm trying to get some rest here.
770+Virtually Alive
771+ヴァーチャルな生
772+We Will Meet Again.
773+また会えるさ.
774+Weep not, he is at rest
775+泣くでない,彼は眠っているだけじゃ
776+Welcome to Dante's. What level please?
777+ようこそダンテの世界へ.どの地獄を望むか?
778+Well, at least they listened to my sermon...
779+Well, at least they listened to my sermon...
780+Went to be an angel.
781+Went to be an angel.
782+What are you doing over there?
783+その上で何をしているのですか?
784+What are you smiling at?
785+あなたは何に向かって微笑んでいるの?
786+What can you say, Death's got appeal...!
787+デスを訴えるにはどう言えばいい?
788+What health care?
789+どんなヘルスケア?
790+What pit?
791+どんな落し穴?
792+When the gods want to punish you, they answer your prayers.
793+When the gods want to punish you, they answer your prayers.
794+Where e'er you be let your wind go free. Keeping it in was the death of me!
795+Where e'er you be let your wind go free. Keeping it in was the death of me!
796+Where's my refund?
797+払い戻しはどちらで?
798+Will let you know for sure in a day or two...
799+Will let you know for sure in a day or two...
800+Wizards are wimps
801+魔法使いは弱虫だ
802+Worms at work, do not disturb!
803+Worms at work, do not disturb!
804+Would you mind moving a bit? I'm short of breath down here.
805+Would you mind moving a bit? I'm short of breath down here.
806+Would you quit being evil over my shoulder?
807+Would you quit being evil over my shoulder?
808+Ya really had me going baby, but now I'm gone.
809+Ya really had me going baby, but now I'm gone.
810+Yes Dear, just a few more minutes...
811+ああ愛しい人よ,もうちょっと待って...
812+You said it wasn't poisonous!
813+あなたはそれが毒されていないと言った!
814+You set my heart aflame. You gave me heartburn.
815+あなたは私のハートに火をつけた.あなたのために私のハートは張り裂けた.
--- /dev/null
+++ b/epitaph/filter.pl
@@ -0,0 +1,14 @@
1+#!
2+use strict;
3+use warnings;
4+
5+my $f = 0;
6+while(<>){
7+ if(substr($_, 0, 1) eq '#'){
8+ next;
9+ }
10+ $f = 1 - $f;
11+ if($f == 0){
12+ print $_;
13+ }
14+}
Show on old repository browser