NOGAMI Shinobu
s-nog****@nri*****
2008年 11月 10日 (月) 12:44:03 JST
野上です。 遅レスで、すいません。 > 野上さん > > >とりあえず「Seam on ??AppServer」のあたりを一括してやりたいと > >思っています。 三連休で確認します。 > > 37章(WebLogic)を丸山さんが希望しています。 > 野上さんから先にお話があったので、希望を再度確認させてください。 37章(WebLogic)どんどんやっていただいて結構です。 37章(WebLogic)以外をやります。 ちなみに、Seam on BEA's Weblogicは、問題があるようで、 Seam 2.1.0.SP1でアップデート・ドキュメントがでているようです。 In Relation To... Everyone 「Seam Reference Guide Updated for WebLogic 10.3」 http://in.relation.to/Bloggers/SeamReferenceGuideUpdatedForWebLogic103 ------------------------------------------------ 野上 忍 (NOGAMI Shinobu) > Miki > ----- Original Message ----- > >To: japan****@lists***** > >From: NOGAMI Shinobu <s-nog****@nri*****> > >Date: Wed, 29 Oct 2008 12:16:25 +0900 > >Subject: [jbug-trans 722] Re: > > Seam 2.1 翻訳者、まだまだ募集中 > > > > > >野上です。 > > > >時間が取れなくてまだちゃんと2.1.0.GAをみていないのですが、 > >とりあえず「Seam on ??AppServer」のあたりを一括してやりたいと > >思っています。 三連休で確認します。 > > > >------------------------------------------------ > >野上 忍 (NOGAMI Shinobu) > > > > > >> 大塚(rto)です。 > >> > >> 前回担当した「23. Caching」と「34. Testing Seam applications」を > >> 希望します。とりあえず「23. Caching」を予約しました。 > >> あと1〜2章いける、、かな!? > >> > >> Fusayuki Minamoto wrote, on 2008/10/28 23:46: > >> > kenさん、rtoさん、野上さん > >> > > >> > どの章を選びますか? > >> > > >> > 過去にSeamn翻訳に参加した他の方々からはレスポンスがありませんが、 > >> > 今回は参加しませんか? > >> > > >> > Miki > >> > ----- Original Message ----- > >> >> Date: Sun, 26 Oct 2008 07:41:00 +0900 (JST) > >> >> From: Fusayuki Minamoto <miki.****@nifty*****> > >> >> To: japan****@lists***** > >> >> Subject: [jbug-trans 704] > >> >> Seam 2.1 翻訳者募集案内 > >> >> > >> >> > >> >> 皆本です。 > >> >> > >> >> Seam 2.1.0.GAリファレンスマニュアルの翻訳者を募集します。 > >> >> > >> >> 【翻訳完了目標】 > >> >> ・2008年12月末 > >> >> > >> >> 【応募要項】 > >> >> ・JJBug Wikiの「Seam 2.1翻訳者募集案内」のページに自分の名前を記入 > >> >> ・翻訳MLへ、翻訳を希望する章を連絡する > >> >> (同じ章に複数の希望者がいる場合はML上で調整します) > >> >> > >> >> 【翻訳のプロセス】 > >> >> JJBug Wikiの「JBossドキュメント翻訳」のページを熟読の上、 > >> >> 不明な点は翻訳MLへ問い合わせてください。 > >> >> > >> >> 注意: > >> >> ・新規に参加される方は「新規」の章をお勧めします。 > >> >> ・1人で複数の章を予約することはお止めください。 > >> >> まずは、歯抜けの章があったとしても、翻訳に着手した章については > >> >> 翻訳が完了させることを目指します(査読に着手できないため)。 > >> >> > >> >> Miki > >> >> > > > ---- > 皆本 房幸 <miki.****@nifty*****> > http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about >