[jbug-trans 779] Re: 37. Seam on BEA's Weblogic の章の担当について

Zurück zum Archiv-Index

NOGAMI Shinobu s-nog****@nri*****
2008年 11月 10日 (月) 12:44:03 JST


野上です。

遅レスで、すいません。

> 野上さん
> 
> >とりあえず「Seam on ??AppServer」のあたりを一括してやりたいと
> >思っています。 三連休で確認します。
> 
> 37章(WebLogic)を丸山さんが希望しています。
> 野上さんから先にお話があったので、希望を再度確認させてください。

37章(WebLogic)どんどんやっていただいて結構です。
37章(WebLogic)以外をやります。

ちなみに、Seam on BEA's Weblogicは、問題があるようで、
Seam 2.1.0.SP1でアップデート・ドキュメントがでているようです。

In Relation To... Everyone
「Seam Reference Guide Updated for WebLogic 10.3」
 http://in.relation.to/Bloggers/SeamReferenceGuideUpdatedForWebLogic103

------------------------------------------------
野上 忍 (NOGAMI Shinobu)


> Miki
> ----- Original Message -----
> >To: japan****@lists*****
> >From: NOGAMI Shinobu <s-nog****@nri*****>
> >Date: Wed, 29 Oct 2008 12:16:25 +0900
> >Subject: [jbug-trans 722] Re:
> > Seam 2.1 翻訳者、まだまだ募集中
> >
> >
> >野上です。
> >
> >時間が取れなくてまだちゃんと2.1.0.GAをみていないのですが、
> >とりあえず「Seam on ??AppServer」のあたりを一括してやりたいと
> >思っています。 三連休で確認します。
> >
> >------------------------------------------------
> >野上 忍 (NOGAMI Shinobu)
> >
> >
> >> 大塚(rto)です。
> >> 
> >> 前回担当した「23. Caching」と「34. Testing Seam applications」を
> >> 希望します。とりあえず「23. Caching」を予約しました。
> >> あと1〜2章いける、、かな!?
> >> 
> >> Fusayuki Minamoto wrote, on 2008/10/28 23:46:
> >> > kenさん、rtoさん、野上さん
> >> > 
> >> > どの章を選びますか?
> >> > 
> >> > 過去にSeamn翻訳に参加した他の方々からはレスポンスがありませんが、
> >> > 今回は参加しませんか?
> >> > 
> >> > Miki
> >> > ----- Original Message -----
> >> >> Date: Sun, 26 Oct 2008 07:41:00 +0900 (JST)
> >> >> From: Fusayuki Minamoto <miki.****@nifty*****>
> >> >> To: japan****@lists*****
> >> >> Subject: [jbug-trans 704]
> >> >>       Seam 2.1 翻訳者募集案内
> >> >>
> >> >>
> >> >> 皆本です。
> >> >>
> >> >> Seam 2.1.0.GAリファレンスマニュアルの翻訳者を募集します。
> >> >>
> >> >> 【翻訳完了目標】
> >> >> ・2008年12月末
> >> >>
> >> >> 【応募要項】
> >> >> ・JJBug Wikiの「Seam 2.1翻訳者募集案内」のページに自分の名前を記入
> >> >> ・翻訳MLへ、翻訳を希望する章を連絡する
> >> >>  (同じ章に複数の希望者がいる場合はML上で調整します)
> >> >>
> >> >> 【翻訳のプロセス】
> >> >> JJBug Wikiの「JBossドキュメント翻訳」のページを熟読の上、
> >> >> 不明な点は翻訳MLへ問い合わせてください。
> >> >>
> >> >> 注意:
> >> >> ・新規に参加される方は「新規」の章をお勧めします。
> >> >> ・1人で複数の章を予約することはお止めください。
> >> >>  まずは、歯抜けの章があったとしても、翻訳に着手した章については
> >> >>  翻訳が完了させることを目指します(査読に着手できないため)。
> >> >>
> >> >> Miki
> >> >>
> 
> 
> ----
> 皆本 房幸 <miki.****@nifty*****>
> http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about
> 




Japan-jbug-translators メーリングリストの案内
Zurück zum Archiv-Index