Ticket #37655

Discussion of "DownloadsMirrorWanted"

Eröffnet am: 2017-11-11 00:45 Letztes Update: 2017-11-17 22:56

Auswertung:
Verantwortlicher:
(Keine)
Typ:
Status:
Offen
Komponente:
(Keine)
Meilenstein:
(Keine)
Priorität:
5 - Mittel
Schweregrad:
5 - Mittel
Lösung:
Keine
Datei:
Keine
Vote
Score: 0
No votes
0.0% (0/0)
0.0% (0/0)

Details

This ticket is for the discussion of https://osdn.net/projects/docs-en/wiki/DownloadsMirrorWanted where I want to improve the text and give suggestions.

  • Firstly, the page URL DownloadsMirrorWanted would be better stated as DownloadMirrorsWanted.
  • Abbreviated Name would be better stated as Mirror Name.
    • It took multiple reviews of this section for me to understand what was trying to be conveyed.
  • Application for Mirror Server Configuration.
    • There needs to be an online application process which is faster than phone communication.

Ticket-Verlauf (3/6 Historien)

2017-11-11 00:45 Aktualisiert von: earnie
  • New Ticket "Discussion of "DownloadsMirrorWanted"" created
2017-11-16 23:26 Aktualisiert von: earnie
  • Details Updated
Kommentar

Ping, any comment? I don't want to make the changes without discussion, especially the page tag as the URI may be used elsewhere.

2017-11-16 23:49 Aktualisiert von: sado
Kommentar

I am very sorry for making you wait. It's midnight in Japan and I was tied up with other users' urgent support... I'm really beat now so I will reply tomorrow in the afternoon.

2017-11-17 22:05 Aktualisiert von: sado
Kommentar

I changed the page URL to DownloadMirrosWanted.

Just like you pointed out, Abbreviated Name is certainly not stated adequately. Our engineers absolutely agree with you.

I don’t mind your changing the choice of words or wording whenever necessary. The original Japanese document was written verbosely and ambiguously, so when it was literally translated into English, it ended up being vague and hard to understand. Engineers will check the modifications made on the document, so it’s okay for you to go ahead and make modifications, and if that’s not the case, then danceman will rewrite it.

Also, you mentioned about a phone communication, but where did that phrase come from? I could not detect any words that suggest phone in the document. Email address is the only source of communication provided in this document, and also, we have actually communicated with the people on the mirror sides only through email and SNS.

2017-11-17 22:52 Aktualisiert von: earnie
Kommentar

Reply To sado

I changed the page URL to DownloadMirrosWanted. Just like you pointed out, Abbreviated Name is certainly not stated adequately. Our engineers absolutely agree with you. I don’t mind your changing the choice of words or wording whenever necessary. The original Japanese document was written verbosely and ambiguously, so when it was literally translated into English, it ended up being vague and hard to understand. Engineers will check the modifications made on the document, so it’s okay for you to go ahead and make modifications, and if that’s not the case, then danceman will rewrite it.

Thank you for your trust.

Also, you mentioned about a phone communication, but where did that phrase come from? I could not detect any words that suggest phone in the document. Email address is the only source of communication provided in this document, and also, we have actually communicated with the people on the mirror sides only through email and SNS.

I must have assumed phone communication from "We ask for this piece of information only for the purpose of contacting you", I'll reword it to make it more obvious. Still the point of supplying the information you need via a web form is prudent and would save time which is an expensive commodity.

2017-11-17 22:56 Aktualisiert von: earnie
Kommentar

I was looking for a button or link to self close the ticket. You may go ahead and close it.

Dateianhangliste

Keine Anhänge

Bearbeiten

You are not logged in. I you are not logged in, your comment will be treated as an anonymous post. » Anmelden